主人公の気持ちがわかる上に刺さります。主人公はどうみても勝ち組とは思えず,私のように負け組です。
I can relate to and feel the narrator a lot. They're no victor and pretty much a loser like me.
Never In My Wildest Dreams (Dan Auerbach)
Never in my wildest dreams
Would I be loving you
Never in my wildest dreams
Would my dreams come true
You're just too good to touch
I can't discuss it much
I get too choked up
Don't wanna make a scene
Never in my wildest dreams
Never in my wildest dreams
Would I roam this land
Sail across the seven seas
I'm a hard luck man
I know where my purpose is
It ain't on some pilgrimage
It's wherever my baby is
My love supreme
Never in my wildest dreams
Walk in the cold, cold wind
Carry my laundry bin
Take my rags for a spin
Watch daytime TV
You're just too good to touch
And I can't discuss it much
I get too choked up
Don't wanna make a scene
Never in my wildest dreams
夢の中でもありえない
お前を好きになっていて
夢の中でもありえない
夢が本当になるなんて
ステキすぎて手が出せないし
その話はあまりできない
すぐに胸が詰まってダメで
みっともない真似したくないしな
たとえそれが夢の中でも
夢の中でもありえない
この国を経巡って
七つの海に旅するだとか
本当にツイてないヤツだから
目的がどこにあるのか,そんなのはわかってる
巡礼なんかに出たってダメだ
それがどんなとこだって,ただそこにあいつがいれば,そこが俺の目的なんだ
俺の気持ちが特別だとか
そんなこと夢の中でもありえない
めちゃくちゃ冷たい風に吹かれて
洗濯物のかごを抱えて
中身を洗濯機に入れて
昼間のテレビを眺めてる
ステキ過ぎて手が出せないし
その話をしたくても
すぐに胸が詰まってダメで
みっともない真似したくないしな
たとえそれが夢の中でも
(余談)
あくまでの私の感想ですが「Walk in the cold, cold wind, Carry my laundry bin, Take my rags for a spin, Watch daytime TV」の下りはコインランドリーで主人公が洗濯をし,出来上がりを待つ間,そこに備え付けられたテレビ(ワイドショーやニュースや昼のドラマをやっている)をぼんやり眺めている場面ではないかと思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿