タイトルを「The Chain(単数)」ではなく「The Chains(複数)」と見間違えていたので,この曲はなんらかの悪循環について歌ったものだと思っていましたが,一般には主人公と相手との間の繋がりや信頼を表すメタファーであるようです。
I read the title 'The Chains' not 'The Chain' and thought this song is about a vicious cycle. People say it's a metaphor for the bond and trust between the narrator and the second person.
The Chain (Fleetwood Mac / Kerala Dust)
Listen to the wind blow
Watch the sun rise
Run in the shadows
Damn your love, damn your lies
And if you don't love me now
You will never love me again
I can still hear you saying
You will never break the chain
Listen to the wind blow
Down comes the night
Run in the shadows
Damn your love, damn your lies
Break the silence
Damn the dark, damn the light
Run in the shadows
Damn your love, damn your lies
And if you don't love me now
You will never love me again
I can still hear you saying
You will never break the chain
And if you don't love me now
You will never love me again
I can still hear you saying
You will never break the chain
Never break the chain
You will never break the chain
風の音に耳を澄ませて
日が昇るのをじっと眺めて
こっそりと暗がりを逃げて行く
優しくしながらウソを吐く,お前なんて最悪だ
今のままで好きじゃないなら
この先だって好きになれない
今もまだセリフが耳に残ってる
絶対に見捨てない,絆を切ったりしないって
風の音を聞きながら
いつしか夜の帳が降りる
こっそりと暗がりを逃げて行く
優しくしながらウソを吐く,お前なんて最悪だ
何か言えよ,黙ってないで
夜も昼も最悪だ
こっそりと暗がりを逃げて行く
優しくしながらウソを吐く,お前なんて最悪だ
今のままで好きじゃないなら
この先だって好きになれない
今もまだセリフが耳に残ってる
絶対に見捨てない,絆を切ったりしないって
今のままで好きじゃないなら
この先だって好きになれない
今もまだセリフが耳に残ってる
絶対に見捨てない
絆を切ったりしないって
絶対に見捨てない,絆を切ったりしないって
(補足)
* break the chain ・・・ 連鎖を断ち切る
(余談)
Wikipediaによると,70年代に発表されたこの曲は2022年に「ハンドメイズ・テイル/侍女の物語(The Handmaid’s Tale)」というHuluのオリジナルドラマのシーズン5にKerala Dustのカヴァーで登場したことで再び注目を集めているほか,以前にも「Guardians of the Galaxy Vol. 2」や「I, Tonya」といった映画にも使われているようです。
この曲を知ったのはフローレンス・アンド・ザ・マシーンがグラストンベリーフェスでカバーしていたのを聞いたからですが
返信削除それはバンドカバーだったのでイントロからのギターリフもアウトロでのドラムも、本家に倣う形でした
対してこのカバーは構成は違いますが、たしかにtheChainですね