ロマンティックですよね?主人公はどれほど自分が相手のことが好きで離れていると寂しいかを語っています。
Sounds romantic, eh? The narrator is telling the second person how they loves and misses the person when they're apart.
Coming Home (Leon Bridges)
[Verse 1]
Baby, baby, baby
I'm coming home
To your tender sweet loving
You're my one and only woman
The world leaves a bitter taste in my mouth, girl
You're the only one that I want
[Chorus]
I wanna be around
I wanna be around, girl
I wanna be around, girl
You, I wanna be around
[Verse 2]
Baby, how I'd be grieving
If you wanted to leave me all alone now
By myself, I don't want nobody else
The world leaves a bitter taste in my mouth, girl
You're the only one that I want
[Chorus]
I wanna be around
I wanna be around, girl
I wanna be around, girl
You, I wanna be around
[Verse 3]
Baby, baby, baby
I'm coming home
To your tender loving
You're my one and only woman
The world leaves a bitter taste in my mouth, girl
You're the only one that I want
[Chorus]
I wanna be around
I wanna be around, girl
I wanna be around, girl
You, I wanna be around, girl
[Outro]
I need you, baby
Girl I, I need your loving
Darling
Wanna hold you close
Girl, girl
[Verse 1]
なあベイビイ
今からそこへ帰るから
ちゃんと優しくしてくれよ
女はお前ひとりだけ
人生でイヤなことが起きちゃって,後味の悪い思いをした時に*
会いたくなるのはお前だけ
[Chorus]
そばにいて
その近くにいたいんだ
そばにいて
お前の近くにいたいんだ
[Verse 2]
なあベイビイ聞いてくれ,俺は死ぬほど悲しいよ
もし今ここでお前から別れたいって言われたら
もうひとりになっちゃうよ,他のヤツじゃダメだから
人生でイヤなことが起きちゃって,後味の悪い思いをした時に
会いたくなるのはお前だけ
[Chorus]
そばにいて
その近くにいたいんだ
そばにいて
お前の近くにいたいんだ
[Verse 3]
なあベイビイ
今からそこへ帰るから
ちゃんと優しくしてくれよ
女はお前ひとりだけ
人生でイヤなことが起きちゃって,後味の悪い思いをした時に
会いたくなるのはお前だけ
[Chorus]
そばにいて
その近くにいたいんだ
そばにいて
お前の近くにいたいんだ
[Outro]
ベイビイいなくちゃ困るんだ
お前に優しくされなきゃダメだ
なあダーリン
お前をギュッと抱きしめたいよ
(補足)
* leave a bitter taste in one's mouth ・・・ イヤな印象を残す,後味が悪い
(余談)
・・・が,「You're my one and only woman」ということは「womanでない相手なら他にいる」ということかもしれません。
0 件のコメント:
コメントを投稿