2023年1月29日日曜日

Turn Me On マーク・ダイニング/ノラ・ジョーンズ (Mark Dinning / Norah Jones)

歌詞に登場する「hi fi」の文字を見た時,これは誤植で本来は「wi fi」であると思いましたが,この曲は元々1960年代に発表されたものでした。
I believed that 'hi fi' in this song was a typo and should be 'wi fi' instead until I learned this song was originally released in 1960s.
Turn Me On  (Mark Dinning / Norah Jones)


[Verse 1]
Like a flower waiting to bloom
Like a lightbulb in a dark room
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on

[Verse 2]
Like the desert waiting for the rain
Like a schoolkid waiting for the spring
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on

[Verse 3]
And my poor heart, it's been so dark
Since you've been gone
After all, you're the one who turns me off
But you're the only one who can turn me back on

[Verse 4]
My hi-fi is waiting for a new tune
My glass is waiting for some fresh ice cubes
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on
Turn me on

[Verse 1]
これから咲いてく花だとか
暗室の電球だとか,そんなのとおんなじで
こうしてひたすら待ってんだ,「あの人」が
やって来て,スイッチ入れてくれるのを

[Verse 2]
雨を待ってる砂漠とか
春を待ってる子どもとか,そんなのとおんなじで
こうしてひたすら待ってんだ,「あの人」が
やって来て,スイッチ入れてくれるのを

[Verse 3]
せつないよ,心の中が真っ暗だから
あの人が姿を消したあの日から
要するにあの人にスイッチ切られたわけだけど
その切れたスイッチをまた入れるのもあの人なんだ

[Verse 4]
待ってるの,このハイファイ(ステレオ)に新曲かけて
このグラスに新しい氷を入れてくれるのを
こうしてひたすら待ってんだ,「あの人」が
やって来て,スイッチ入れてくれるのを
火を点けてくれるのを

(余談)

ただ私の母なら間違いなく「ハイファイ」と一度で認識すると思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿