この曲はヴィクトリア時代に出版された「She」というファンタジー小説とその続編「Ayesha the Return of She」をもとに作られているそうです。
It's said this song is based on a fantasy novel 'She' and its sequel 'Ayesha the Return of She' that were published in the Victorian era.
Who Is She (I Monster)
[Chorus: Bob Fields]
Oh, who is she?
A misty memory
A haunting face
Is she a lost embrace?
[Verse 1: Bob Fields]
Am I in love with just a theme?
Or is Ayesha just a dream?
A mystery
Oh, who is she?
[Chorus: Bob Fields]
Oh, who is she?
A misty memory
A haunting face
Is she a lost embrace?
[Verse 2: Bob Fields]
I call her name
Across an endless plain
She'll answer me
Where ever she may be
[Chorus: Bob Fields]
Oh, who is she? (Oh, who is she?)
A misty memory (A misty memory)
A haunting face (A haunting face)
Is she a lost embrace?
[Verse 3: Bob Fields]
Somewhere across the sea of time
A love immortal such as mine
Will come to me
Eternally
[Outro: Bob Fields]
Immortal she
Return to me
[Chorus: Bob Fields]
あいつは一体誰なんだ?
記憶に霧がかかってて,ぼんやり思い出すだけなのに
その顔が消えてかなくて
本当ならあいつに出会っていたのかな?
[Verse 1: Bob Fields]
テーマに夢中になっているだけ?
アイーシャなんてただの夢?
とにかく謎が謎を呼ぶ
あいつは一体誰なんだ?
[Chorus: Bob Fields]
あいつは一体誰なんだ?
記憶に霧がかかってて,ぼんやり思い出すだけなのに
その顔が消えてかなくて
本当ならあいつに出会っていたのかな?
[Verse 2: Bob Fields]
あいつの名前を呼んでみる
どこまでも続いてく平原で
あいつは返事してくれる
たとえどんなとこにいたって
[Chorus: Bob Fields]
あいつは一体誰なんだ?(誰なんだ?)
記憶に霧がかかってて,ぼんやり思い出すだけなのに(ぼんやりと思い出す)
その顔が消えてかなくて(消えていかない)
本当ならあいつに出会っていたのかな?
[Verse 3: Bob Fields]
時間の海を越えたところで
この気持ちと同じように,いつまでも消えない思いに
出会えるはずだ
いつまでも
[Outro: Bob Fields]
あいつは決して死んだりしない
ここへ戻ってきてくれよ
(余談)
むしろ「Who is she?」と問いたいのはこちらの方なんですが・・・。
0 件のコメント:
コメントを投稿