2023年1月21日土曜日

Wouldn't It Be Good ニック・カーショウ (Nik Kershaw)

第一連の主人公と第二連の主人公とは同じ人間ではなく,後者は前者に呼応する形になっているように思われます。
I think the narrator of Verse 1 and that of Verse 2 aren't the same person.  It seems to me that the latter is answering the former.
Wouldn't It Be Good  (Nik Kershaw)


[Verse 1]
I got it bad
You don't know how bad I got it
You got it easy
You don't know when you've got it good
It's getting harder
Just keeping life and soul together
I'm sick of fighting
Even though I know I should
The cold is biting
Through each and every nerve and fiber
My broken spirit
Is frozen to the core
I don't want to be here no more

[Chorus]
Wouldn't it be good to be in your shoes
Even if it was for just one day?
Wouldn't it be good if we could wish ourselves away?
Wouldn't it be good to be on your side?
The grass is always greener over there
Wouldn't it be good if we could live without a care?

[Verse 2]
You must be joking
You don't know a thing about it
You've got no problem
I'd stay right there if I were you
I got it harder
You couldn't dream how hard I got it
Stay out of my shoes
If you know what's good for you
The heat is stifling
Burning me up from the inside
The sweat is coming
Through each and every pore
I don't want to be here no more
I don't want to be here no more
I don't want to be here no more

[Chorus]
Wouldn't it be good to be in your shoes
Even if it was for just one day?
Wouldn't it be good if we could wish ourselves away? Ooh
Wouldn't it be good to be on your side?
The grass is always greener over there
Wouldn't it be good if we could live without a care?

[Outro]
I got it bad
You don't know how bad I got it
You got it easy
You don't know when you've got it good
It's getting harder
Just keeping life and soul together
I'm sick of fighting
Even though I know I should

I don't want to be here no more
I don't want to be here no more

[Verse 1]
たまらない
こんなにひどくなってるなんて,お前わかっていないだろ?
お前の方は平気なんだな
ちゃんと上手くできてるくせに,そんなの全然気づいちゃいない
どんどん辛くなってくる
気持ちを入れて生きていくってそれだけのことなのに
頑張るなんてもうイヤだ
しなきゃダメってわかってたって
どんどん寒さが染みてくる
神経だとか筋肉だとか,この体の隅の隅まで
気持ちが挫けて落ち込んで
芯のとこまで凍り付いてる
こんなところにゃもういたくない

[Chorus]
お前になれたら楽しそうだな
ほんの一日だけでいいから
お互いにどっか行けって思ったり*
相手の味方になれるなら,それが最高なんだけど
隣の芝生はいつでも青い
悩みなんかひとつもなしに生きていけたらいいのにな

[Verse 2]
本気かよ?
お前にゃ全然わかってないよ
別に悩むことはないだろ?
もし俺がお前なら,そのままどこにもいかないよ
苦労してここにいるんだ
どのくらい大変か,お前は夢にも思わないって
だからヘンな気を遣うなよ
自分にとって何がいいのかちゃんとわかっているんなら
熱くて息も出来なくて
体の中から燃えるみたいで
汗がどんどん噴き出してくる
体中の毛穴から
こんなところにゃもういたくない
こんなとこから逃げ出したいよ
もうここにはいたくない

[Chorus]
お前になれたら楽しそうだな
ほんの一日だけでいいから
お互いにどっか行けって思ったり
相手の味方になれるなら,それが最高なんだけど
隣の芝生はいつでも青い
悩みなんかひとつもなしに生きていけたらいいのにな

[Outro]
たまらない
こんなにひどくなってるなんて,お前わかっていないだろ?
お前の方は平気なんだな
ちゃんと上手くできてるくせに,そんなの全然気づいちゃいない
どんどん辛くなってくる
気持ちを入れて生きていくってそれだけのことなのに
頑張るなんてもうイヤだ
しなきゃダメってわかってたって

こんなところにゃもういたくない
こんなとこから逃げ出したいよ

(補足)
* wish someone away ・・・ (人)が出て行けばいいのにと思う,行ってしまえばいいのにと思う

(余談)

そういえば昔,常に学年トップの成績を維持していたクラスメイトを見て「悩みなんてないんだろうなあ」と考えていた私は,一度学年トップの座を滑り落ちたことで傍から見ても気の毒なほど悩む彼の姿を目にして「確かに隣の芝生は青いかも」と思いましたね。


0 件のコメント:

コメントを投稿