「すべての道はローマに通ず」と言われていますがそれが本当でないことは誰でも知っています。ただ地球上にはひとつの方向指示に従えば誰でもそこに到達できる場所が2か所あり,それが北極点と南極点です。今地球上のどこにいても,真っすぐ北あるいは南に向かって行けば,最終的には必ずそのどちらかに到達します。
All roads lead to Rome, they say and we all know it's not true. There are two places on the earth that one single direction leads all those who follow it to: The North Pole and the South Pole. Wherever you're now, if you keep going straight up to north or down to south, you will always reach either of them.
Back To You (Lost Frequencies, Elley Duhé & X Ambassadors)
[Verse 1: Elley Duhé]
I heard a million tales before I came to you
One after the other said, "Time's the only cure"
When love is forever gone
It disappeared like stars at dawn
And every road that I've been on
[Chorus: Elley Duhé]
It leads me back to you
It leads me back to you
[Drop: Lost Frequencies]
[Verse 2: Elley Duhé & Sam Harris]
I walked a million miles before I came to you
Heaven wide above my head, sand beneath my shoes
Life is the saddеst song
But it was nothing until you came along
'Cause evеry road that I've been on
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris, Elley Duhé]
Leads me back to you
Leads me back to you
It leads me back to you
[Verse 3: Sam Harris, with Elley Duhé]
I saw the million lines before I came to you
Guess none of us could read the lie behind the golden truth
Trust can't be counted on; it's as crooked as the Amazon
'Cause every road that I've been on
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris, Elley Duhé]
It leads me back to you
It leads me back to you
[Bridge: Elley Duhé, Elley Duhé & Sam Harris]
I've been looking for trouble, trouble
I've been looking for trouble, trouble
I've been looking for trouble, trouble
I'm looking for you
[Verse 2: Elley Duhé & Sam Harris]
I walked a million miles before I came to you
Heaven wide above my head, sand beneath my shoes
Life is the saddest song
But it was nothing until you came along
'Cause every road that I've been on
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris]
Leads me back to you
Leads me back to you
Leads me back to you
[Outro: Elley Duhé & Sam Harris]
Every road that I've been on
It leads me back to you
[Verse 1: Elley Duhé]
出会うまで,そんな話は山ほど聞いた
次から次へと言われたよ「時間が経たなきゃ無理」だって
恋が終わってしまったら
夜明けに星が消えるみたいに薄くなってくものなのに
今まで通ったどの道筋を選んでも
[Chorus: Elley Duhé]
結局は同じ人に戻ってく
あの人に繋がってるの
[Drop: Lost Frequencies]
[Verse 2: Elley Duhé & Sam Harris]
ずいぶんかかってやっと出会えた
天国は遥か上のところにあって足元は砂だった
生きて行くのは辛いけど
出会うまでそんなの大したことじゃなかった
だって今まで来た道のどの道筋を選んでも
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris, Elley Duhé]
結局は同じ人に戻ってく
あの人に繋がって
そこへ戻ってくんだから
[Verse 3: Sam Harris, with Elley Duhé]
出会ならそれまで山ほどあったのにあの出会いがあったんだ
素晴らしい真実の裏にウソが隠れてるたのに,お互いにそこに気づけなかったかも
信頼なんて当てにならない;アマゾンみたいに怪しいし
だって今まで来た道のどの道筋を選んでも
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris, Elley Duhé]
結局は同じ人に戻ってく
あの人に繋がってそこへ戻ってくんだから
[Bridge: Elley Duhé, Elley Duhé & Sam Harris]
今までは自分から
わざわざ問題起こしてた
今までずっとそうだったのに
代わりに今はその人をこうやって探してる
[Verse 2: Elley Duhé & Sam Harris]
ずいぶんかかってやっと出会えた
天国は遥か上のところにあって足元は砂だった
生きて行くのは辛いけど
出会うまでそんなの大したことじゃなかった
だって今まで来た道のどの道筋を選んでも
[Chorus: Elley Duhé & Sam Harris]
結局は同じ人に戻ってく
あの人に繋がって
そこへ戻ってくんだから
[Outro: Elley Duhé & Sam Harris]
だって今まで来た道のどの道筋を選んでも
結局は同じ人に戻ってくから
(余談)
第一連の「 Time's the only cureですが,これを「時間が経たなきゃ無理」と訳すか「時間が経てば大丈夫」と訳すかで主人公の気持ちの向かって行く先が変わってくるような気がします。
後者の場合,別れた相手のことを忘れられない主人公が「ダメじゃん。みんなのウソつき!」とキレているように思われますが,前者の場合には「だよね・・・」と妙に納得していそうなので,ここでは前者の訳し方を採用しています。
最近この曲にハマってます。素敵な和訳をありがとうございます!
返信削除最近この曲にハマっています。素敵な和訳をありがとうございます!
返信削除コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。拙訳がお役に立てたとすればなによりです。ただお返事を差し上げる都合上,何かお名前をお聞かせくださると助かります。どうかよろしくお願いいたします。
削除