タイトルにある「it」は退屈な日常やどん詰りの人間関係といった象徴的なものだと思っていました。
I thought 'it' in the song title was somewhat metaphorical representing things such as a mundane life or a stale relationship.
Take It Off (FISHER & Aatig)
[Intro]
Have you ever been in that situation
Where you just like, you just wanna take it off?
[Refrain]
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
[Drop]
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
Have you ever been in that situation
Where you just like, you just wanna take it off?
[Refrain]
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
[Drop]
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
Take it off
Slow, steady, undress
Impress
Take it off
Slow, steady, undress
Success
[Outro]
Take your motherfucking clothes off
[Intro]
こんなことって今まであった?
もういいや,やっちゃえなんて思うのは
[Refrain]
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
[Drop]
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
[Outro]
そんな邪魔なものなんか取ってしまえばばいいんだよ
(余談)
無論当初思っていたように「it」が「退屈な日常やどん詰りの人間関係」である可能性は高いものの,敢えて「undress」という単語を持ってきている辺りに,宴会の裸芸よろしく「服を脱ぐ」というそのままの意味も完全には否定できません。
Take your motherfucking clothes off
[Intro]
こんなことって今まであった?
もういいや,やっちゃえなんて思うのは
[Refrain]
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
[Drop]
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
周りをアッと言わせるの
そんなもの取っちゃえば?
焦らないで落ち着いてゆっくりと外していって
大成功
[Outro]
そんな邪魔なものなんか取ってしまえばばいいんだよ
(余談)
無論当初思っていたように「it」が「退屈な日常やどん詰りの人間関係」である可能性は高いものの,敢えて「undress」という単語を持ってきている辺りに,宴会の裸芸よろしく「服を脱ぐ」というそのままの意味も完全には否定できません。
・・・が,安心してください。パンツははいてると思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿