In the lyrics, the protagonist says, "Something in the way you move, Makes me feel like I can't live WITHOUT you." Is it true? Well, maybe it is at least for the time being.
I'm sure, however, she would say, "Something in the way you move, Makes me feel like I can't live WITH you." when she breaks up with the second person (probably a guy). Oh yes, I'm positive.
Stay (Rihanna ft. Mikky Ekko)
All along it was a fever
A cold sweat hot-headed believer
I threw my hands in the air and said show me something
He said, if you dare come a little closer
Round and around and around and around we go
Ohhh now tell me now tell me now tell me now you know
Not really sure how to feel about it
Something in the way you move
Makes me feel like I can't live without you
And it takes me all the way
I want you to stay
(Mikky Ekko)
It's not much of a life you're living
It's not just something you take, it's given
Round and around and around and around we go
Ohhh now tell me now tell me now tell me now you know
Not really sure how to feel about it
Something in the way you move
Makes me feel like I can't live without you
And it takes me all the way
And I want you to stay
(Rihanna/Mikky Ekko)
Ohhh the reason I hold on
Ohhh cause I need this hole gone
Funny you're the broken one but I'm the only one who needed saving
Cause when you never see the light it's hard to know which one of us is caving
(Rihanna)
Not really sure how to feel about it
Something in the way you move
Makes me feel like I can't live without you
And it takes me all the way
I want you to stay, stay
I want you to stay, ohhh
(Rihanna)
初めから熱にうかされたみたいだった
不安でゾクゾクしてるのに,気持ばかりが先走って
せっかちに信じ込んでいた
両手を挙げて天を仰いで,証拠を見せてと頼んだら
もう一歩踏み込む勇気があるならって言われたの
不安でゾクゾクしてるのに,気持ばかりが先走って
せっかちに信じ込んでいた
両手を挙げて天を仰いで,証拠を見せてと頼んだら
もう一歩踏み込む勇気があるならって言われたの
いつまで埒の開かない堂々めぐり
ねえもう本当はわかってるんでしょ?
どうしてそんな風に思うのか
本当のところはわからないけど
その仕草を見てるだけで
ひとりでは生きてけないって気がするの
それでどんなことをしても
離れたくない,一緒にいたいって思ってしまう
(Mikky Ekko)
そっちが見てきた世界とは違う
そんな世界で生きてるんだ
この気持は本物で,なりゆきでこうなったわけじゃないけど
いつまで埒の開かない堂々めぐり
だけどもう本当はわかってるんだろ?
本当のところはわからないけど
その仕草を見てるだけで
ひとりではもう生きてけないって気がしてくる
何があってもどんなことしても
離れたくない,一緒にいたいって思ってしまう
(Rihanna/Mikki Ekko)
こうなっても諦められない
心に空いたこの隙間を一緒にいれば埋められるから
こんなのおかしいよね
問題を抱えてる方は平気なのに
そうじゃない方が救いを求めてたなんて *
本当のところに気付かなきゃ **
悪いのがどっちかなんてわかるわけない
(Rihanna)
どうしてそんな風に思うのか
本当のところはわからないけど
その仕草を見てるだけで
ひとりではもう生きてけないって気がしてくる
何があってもどんなことしても
離れたくない,一緒にいたいって思ってしまう
(補足)
この歌詞には,いわゆる掛詞がいくつか登場するのですが,和訳してしまうとそれが失われてしまいます。例えば:
* the broken one/the saving broken/broke(壊れた/破産した)とthe saving(救い/貯蓄)
** the light/caving see the light(光を見る/理解する)とcaving(陥没/へこませる)
(余談)
この曲,DV事件のあの人との関係を匂わせてるんでしょうか?そういう(危険な)恋愛関係に陥ったことがないので,そんなにヤバイと思うなら止めとけよと単純に思ってしまうのですが,それなりに経験の豊富な方は違うんでしょうか。
曲自体はとてもいい曲だと思うのですが,意図的にわかりにくくしているので,具体的にどういうことなのかがはっきりしません。
なにより,Rihannaと聞くと,自動的に脳裏に紀州備長炭が浮かんでしまうので,そこから先に思考がどうしても進みません。
それはともかく,この部分の歌詞,明らかにDV加害者と被害者の心情のように思えますし,さらに言ってしまえば,宗教と信者との関係にも思えます。
こうなっても諦められない仮にそうだとするならば,いわゆる「依存」というもの全体を歌ったと考えることもできそうです。そう思って,今一度歌詞を眺めてみると・・・・妙にはまるような気がするのですが,いかがでしょうか?
心に空いたこの隙間を一緒にいれば埋められるから
こんなのおかしいよね
問題を抱えてる方は平気なのに
そうじゃない方が救いを求めてたなんて
本当のところに気付かなきゃ
悪いのがどっちかなんてわかるわけない
はじめまして。
返信削除先日、the scriptのbreak evenの和訳を探していたところ、こちらのサイトにたどり着きそれ以来拝見させて頂いています。
1月1日に投稿されていたkodalineのall I wantがとっても良い曲でした。
どうしても耳から離れず、毎日ヘビロテで聞いています。
そして日本時間の昨日、kodalineの新曲high hopesがyoutubeにてアップされていましたので、できればこの曲も訳して頂けたらすごく嬉しいです。
よろしくお願いします!!
大変申し訳ないのですが,このページ右上でお知らせしているように,匿名の方にはお返事を差し上げられなくなりました。どのようなものでも結構ですので是非お名前をお知らせください。また,同様にページ右上でお知らせしているように,リクエストも現在お受けしておりません。
削除リアーナの時ばかり出てきてすいませんw もちろん毎日楽しく読ませて頂います!"Stay"は結構いい印象を持ってる曲だったので、自分も楽曲を解釈してみました(vestigeさんの和訳と解釈を頼りにですが)。
返信削除結論から言うと、別のアングルは見出せず。やはりvestigeさんの言うように、依存的な恋愛関係に基づいた曲だと思います。更に言うと「(そうした関係のネガティブな側面にも目配せしつつも)一緒にいたいという感情が勝ってしまう」ということにフォーカスした曲だと思いました。
デュエットという形式やピアノの弾き語りというスタイルも、これでもかと言うほどロマンティックなフィーリングを強調してて、少なくとも楽曲からはシニカルなアングルは全く感じません。
これに対する感想は人それぞれだと思います。ダメ男に入れ込むダメ女のアンセムとも、打算を超えた純粋な恋とも取れる。実際に彼女のライブ会場に集まった女性ファン(の一部)を思えば、そのコンビネーションなのかなと思います。
僕はこういうズブズブの恋愛感情を歌ったリアーナの曲は嫌いではないですし、彼女の場合、パブリック・イメージの問題に加えて、おそらく独特のハスキーな声に原因があって、『破滅の匂い五割増し!』くらいに感じてしまうのですが、そういう部分も含めて惹かれる存在です(あくまでポップ・スターとしてであって、自分自身の恋愛では御免こうむりたいですが…)
またまた長々とすいません。では。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。FRE様が仰るようにまさしく「ダメ男に入れ込むダメ女のアンセムとも、打算を超えた純粋な恋とも取れる」曲だと思います。
削除前者はいわば「恋愛」を客観的(第三者的)に見た場合,そして後者は主観的(当事者的)に見た場合でしょう。
およそ「恋愛」というもの,全く客観的に相手を見てしまっては成立しません。それは「検討」や「評価」であって「恋愛」ではないからです。また逆に主観的にしか見られないようでは,それは「依存」であって「恋愛」とは呼べないような気もいたします。
仮にそうであるならば,この曲は,ふと冷静になった時に現れる理性的(=客観的)な自分と,自分の感情に流される主観的自分との心の中での対話と考えてもいいのかもしれません。
管理人さん初めまして!
削除いつも訳を楽しく拝見させてもらってます。
ひとつ気になったことがありまして、
主観的にしか相手を見られないのは「依存」と仰っておられますが、
恋愛は本来そういうものであり、依存とはまた別の問題ではないでしょうか?
相手が欠点や弱点を持っていても、それで欠けることのないもの(一般的には安心感等)を感じるからお付き合いしていくんでしょうし、他人や家族が反対していたとしても、それによって相手に対して何かが変わるというのは甚だ無責任に感じます。変わるとしたら主観的に自分が耐えられないと感じた時であるべきです。なので仮に人徳や名声等のステータスを備えたと人から言い寄られても、「世間的にはダメだけど自分が選んだ相手を尊重する」というのは納得できます。恋愛は理屈を曲げるものですから。
とはいえ、歌詞にある【一人では生きていけない】っていうのは確実に依存だと思いますけどねw 今までひとりで生きてきたじゃないかってね。
あと冒頭の紹介を読んで、大袈裟な物言いをする人は別れるときもかなりの波乱がありそうで、こういうの正に言いそうだなーと思って笑ってしまいましたw
ずっと一緒にいたい → 恋愛
君なしで生きていけない → 依存
こんな感じですかね。
冷静でいながら自分と相手を大切にしていけると良いですよね。
長文失礼しました。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただお言葉を返すようで心苦しいのですが,「主観的にしか相手を見られないのは「依存」と私が述べたとお考えのようですが,こちらのどのあたりで申しましたでしょうか?改めて自分で読み直してみたのですが,そのようなことを言っているようには思えません。
削除そもそも人間は基本的に主観的にしか物事を捉えられませんが,それは人間がひとりひとり別の生き物であるゆえ当然のことだと思っております。
返信ありがとうございます。
削除FRE様への返答にて、
>また逆に主観的にしか見られないようでは,それは「依存」であって「恋愛」とは呼べないような気もいたします。
と仰っておられましたので、文面通りに受け取りました。
私の認識違いだったのでしょうか…?
コメントありがとうございます。おそらくTES様の仰る「主観」の意味範囲と私の指す「主観」の意味範囲がズレてていることが原因だと思われます。
削除コメントを拝見する限りでは,TES様の仰る「主観」というのは,「本人の物の見方」全体を指してそう仰っておいでなのだと思いますが,私のいうそれは,TES様の仰る「主観」を更に細分化したものです。
そもそも人間である以上,主観的にしか物事を捉えられないのは当然ですが,生まれたばかりの子どもでない限り,その主観のなかには,「第三者的視点(自分がかりに他の人だったらどう思うだろう?)」が存在するはずで,それを私は「客観」と呼んでいます。
例を挙げると,生まれたばかりの子どもには,私の言う「客観」は存在しません。自分の欲求を満たすことしかできません。親が疲れていようが,忙しかろうが,時間が真夜中であろうが頓着しません。そういう「客観」が欠けているからです。そしてこういう状態を私は「依存」と呼んでいます。
逆に普通の恋愛であれば,たとえ片思いであろうと「相手は迷惑じゃないか?」「こんなことして他人から見たらバカみたいに見えるんじゃないか」等々の思いが必ずあるはずです。それを私は「客観」と呼び,それの全く存在しないものを「依存」と呼んでいます。
したがって,TES様の仰る
>相手が欠点や弱点を持っていても、それで欠けることのないもの(一般的には安心感等)を感じるからお付き合いしていくんでしょうし、他人や家族が反対していたとしても、それによって相手に対して何かが変わるというのは甚だ無責任に感じます。変わるとしたら主観的に自分が耐えられないと感じた時であるべきです。なので仮に人徳や名声等のステータスを備えたと人から言い寄られても、「世間的にはダメだけど自分が選んだ相手を尊重する」というのは納得できます。
は,第三者的視点を包含しているという点で「依存」ではありません。
すなわち,私の言う主観をA,客観(=第三者的視点)をBとした場合,A+Bが恋愛,Aのみが依存という認識であり,FRE様への返信で,私が「また逆に主観的にしか見られないようでは,それは「依存」であって「恋愛」とは呼べないような気もいたします」と言ったのはそういう意味です。
以上簡単にご説明申し上げましたが,恋愛と依存並びに主観と客観についてこれ以上ここで議論するのはブログの趣旨から考えて適当ではないので,どうかこれでご理解いただければと思います。
Something in the way you move これは仕草と訳されてますが、どちらを参考にされているのでしょうか??
返信削除コメントありがとうございます。その箇所については,特に参考にしたものはないので個人的な解釈です。直訳すると「あなたの動き方にある何か」という意味ですが,それが体全体の動き(立ち居振る舞い・仕草)なのか部分的な動きなのかは明確ではありません。
削除ただ仮に体の一部の動きであれば,例えば「あなたの(腕・胸・腰・足)の動き」などより具体的に表現すると思われます。また訳語として「立ち居振る舞い」を採用する道もあったのですが,そうすると濃厚なメロドラマのなかにいきなり行儀作法の先生が登場しそうになるので,より自然な「仕草」の方を採用いたしました。