2020年5月27日水曜日

Where The Shadow Ends バナーズ (BANNERS)

曲は誰のものでしょうか?厳密に言えば著作権をもっている人間がそうであることは明らかですが,では自分だけに著作権のある曲ならこの曲はこう取れと他人に言えるのでしょうか?いくら名前が自分のものであるからといって,呼び方を決めるのは他の人間です。
Who owns a song?  Technically speaking, it's quite obvious the copyright holders do.  If you're the sole copyright holder of the song, can you ask other people to take the song in a certain way?  You own your name but it's not you who decides what to call you.    
Where The Shadow Ends  (BANNERS)

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Verse 1]
In the rising wind where the black waves call
To the bones of ships on the ocean floor
To your hopeless heart left on the shore
There's nothing left here anymore

There's a great unknown from you to me
And when your prayer's unheard and you don't believe
So put your faith in the devil and the deep blue sea
Put your trust in the light that you cannot see

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Verse 2]
When you can't go round and you can't outrun
What lies behind, what stands in front
Through the broken gates of kingdom come
I will see you again when the night is dawn

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Bridge]
I can see the lighthouse through the smoke
Everything is lost, I know
Underneath the roaring of the storm
I can hear the breaking of the dawn
Can you see the broken rays of light
Calling through the dead of night
And I know that I'll see you again

[Refrain]
Where the shadow ends
Where the shadow ends
Where the shadow ends

[Outro]
I can see the lighthouse through the smoke
Everything is lost, I know
Underneath the roaring of the storm
I can hear the breaking of the dawn
Can you see the broken rays of light
Calling through the dead of night
And I know that I'll see you again
Where the shadow ends

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Verse 1]
立ち昇る風に吹かれて,黒い波が呼びかける
海底に横たわる沈んだ船の残骸に
あの浜辺に取り残されて望みを失くしたヤツの心に
もうここには何もないって

この2人の間にはわからないことだらけ *
祈ってもみても空しいだけで信じる気持ちもなくなって
にっちもさっちもいかなくて **
見えもしないそういうものに縋りたくなってくる

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Verse 2]
回り道することも逃げ切ることもできなくて
後ろからは迫られて行く手は何かに阻まれて
この世の終わりになったとしても ***
夜が明ければまた会える

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Bridge]
立ち込めた煙の先に灯台が立っているのがわかるんだ
そうだよな,何もかもなくなって
荒れ狂う嵐の音に消されてるけど
向こうから夜明けが来たのがわかるんだ
見えるだろ?光の筋が漏れ出して
真夜中も輝き続けていることが ****
だからきっとまた会える

[Refrain]
影が消えるその場所で
影が消えるその場所で
影が消えるその場所で

[Outro]
立ち込めた煙の先に灯台が立っているのがわかるんだ
そうだよな,何もかもなくなって
荒れ狂う嵐の音に消されてるけど
向こうから夜明けが来たのがわかるんだ
見えるだろ?光の筋が漏れ出して
真夜中も輝き続けていることが
だからきっとまた会える
影の消えるその場所で

(補足)

* a great unknown ・・・ まだわからないこと

**  So put your faith in the devil and the deep blue sea ・・・ between the devil and the deep blue sea(どちらを選んでも上手く行かない,ジレンマ,にっちもさっちもいかない)

*** kingdom come ・・・ この世の終わり,あの世,天国
**** the dead of night ・・・ 真夜中

(余談)

実は曲に限らずあらゆる表現物の「意味」は受け取る側が決定しています。例えば同じ「バカ」という言葉であっても,それが誰からどのような状況で発せられた言葉であるかによって,受け取る側の理解は全く違ってきます。

この曲の場合も同様で,発表された時期が昨年であることを考えればそうでないことは明らかなのに,それでも今この曲を聞くと「影」がまさにこのパンデミックを指しているように思われてなりませんし,またそれだけに「そうだよな,何もかもなくなって,荒れ狂う嵐の音に消されてるけど,向こうから夜明けが来たのがわかるんだ」という主人公の言葉に大変励まされるような気がします。

0 件のコメント:

コメントを投稿