2020年6月4日木曜日

The Bones マレン・モリス (Maren Morris)

家を建てる場合に一番費用のかかるところはどこだとお考えでしょうか?主人公が「骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの」と言っているので骨組み(framing)がそうだとお考えかもしれません。確かに手頃な建売住宅の場合には,骨組みが家全体で一番費用を食うところですが,これが大邸宅のような豪華な住宅の場合は話が違います。こういった家でも骨組みにかかる費用はあまり変わりませんが,その代わりに内装や外装にかかる費用が急激に増えます。
What do you think is the most expensive parts of building a house?  The narrator says, "when the bones are good, the rest don't matter" and you may think it's framing.  In case of less expensive houses, it costs about 20 percent of the entire building cost.  In case of much expensive houses like a mansion, the cost for framing doesn't change a lot but the bill of the finishes and fixtures shot up tremendously.
The Bones  (Maren Morris)

[Verse 1]
We're in the homestretch of the hard times
We took a hard left, but we're alright
Yeah, life sure can try to put love through it, but
We built this right, so nothing's ever gonna move it

[Chorus]
When the bones are good, the rest don't matter
Yeah, the paint could peel, the glass could shatter
Let it rain 'cause you and I remain the same
When there ain't a crack in the foundation
Baby, I know any storm we're facing
Will blow right over while we stay put
The house don't fall when the bones are good

[Verse 2]
Call it dumb luck, but baby, you and I
Can't even mess it up, yeah, though we both tried
No, it don't always go the way we planned it
But the wolves came and went and we're still standing

[Chorus]
When the bones are good, the rest don't matter
Yeah, the paint could peel, the glass could shatter
Let it rain 'cause you and I remain the same
When there ain't a crack in the foundation
Baby, I know any storm we're facing
Will blow right over while we stay put
The house don't fall when my bones are good
When the bones are good

[Bridge]
Bones are good, the rest, the rest don't matter (Baby, it don't really matter)
Paint could peel, the glass could shatter (Oh, the glass, oh, the glass could shatter)
Bones are good, the rest, the rest don't matter (Ooh)
Paint could peel, the glass, the glass could shatter (Yeah)

[Chorus]
When the bones are good, the rest don't matter
Yeah, the paint could peel, the glass could shatter
Let it rain (Let it rain, let it rain)
'Cause you and I remain the same (Woo)
When there ain't a crack in the foundation (Woo)
Baby, I know any storm we're facing
Will blow right over while we stay put
The house don't fall when the bones are good

[Verse 1]
最悪の時期に向かってまっしぐら
思い切り左にハンドル切ったけど,二人なら大丈夫 *
気持ちが試されちゃうことだって,生きてりゃ起こるものだけど
お互いの気持ちをしっかり築いてるから,何があっても揺らがない

[Chorus]
骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの
そうよだって外側の塗装なんかは剥がれてくるし,ガラスだって割れるでしょ?
やれるもんならやってみて,2人はずっと変わらないから
割れ目なんかできないで,土台のとこさえちゃんとしてれば
ベイビイちょうど嵐みたいに,二人に何が起こっても
そのままじっと耐えてれば,みんなそのうち過ぎてくの
二人の間は家と同じ,骨組みが頑丈だから倒れたりしないのよ

[Verse 2]
単にツイてただけだけど,それでもベイビイ2人なら
ヘマやって上手く行かないわけないの,お互いやってみたけどね
そりゃいつでも思い通りに事が運ぶわけじゃないけど
オオカミの群れに何度も出くわしたって,二人はこうして無事じゃない?

[Chorus]
骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの
そうよだって外側の塗装なんかは剥がれてくるし,ガラスだって割れるでしょ?
やれるもんならやってみて,2人はずっと変わらないから
割れ目なんかできないで,土台のとこさえちゃんとしてれば
ベイビイちょうど嵐みたいに,二人に何が起こっても
そのままじっと耐えてれば,みんなそのうち過ぎてくの
二人の間は家と同じ,骨組みが頑丈だから倒れたりしないのよ

[Bridge]
骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの(ベイビイ大したことじゃない)
そうよだって外側の塗装なんかは剥がれてくるし,ガラスだって割れるでしょ?(ガラスだって割れるでしょ?)
骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの
そうよだって外側の塗装なんかは剥がれてくるし,ガラスだって割れるでしょ?

[Chorus]
骨組みと同じで元のとこさえしっかりしてりゃ,それ以外はどうでもいいの
そうよだって外側の塗装なんかは剥がれてくるし,ガラスだって割れるでしょ?
やれるもんならやってみて,2人はずっと変わらないから
割れ目なんかできないで,土台のとこさえちゃんとしてれば
ベイビイちょうど嵐みたいに,二人に何が起こっても
そのままじっと耐えてれば,みんなそのうち過ぎてくの
二人の間は家と同じ,骨組みが頑丈だから倒れたりしないのよ

(補足)

* We took a hard left, but we're alright ・・・ left(左)とright(右)の対比

(余談)

「割れ目なんかできないで,土台のとこさえちゃんとしてれば,ベイビイちょうど嵐みたいに,二人に何が起こっても,そのままじっと耐えてれば,みんなそのうち過ぎてくの」という主人公ですが,とはいうもののかの地のハリケーンやトルネード被害を報道する映像には土台以外は根こそぎもっていかれている家がいくつも登場し,見るたびに「そもそもそこに家を建てていいのか?」という疑問が常に浮かんでしまいます。

この主人公もまず「その相手で本当にいいのか」を考えた方がいいのではないでしょうか?

0 件のコメント:

コメントを投稿