2021年11月4日木曜日

That's The Way I Like It ケイシー・アンド・ザ・サンシャイン・バンド(KC & The Sunshine Band)

個人的にこの曲は他のディスコの曲とは一線を画していると思うのですが,それは「手を繋いで連れてく時は,大事な人って言ってくれ(When you take me by the hand, Tell me I'm your lovin' man)」から察するに,主人公が男性であるにもかかわらず,主導権が相手のおそらく女性にあるからです。
To me this song stands out from other disco songs.  The line, "When you take me by the hand, Tell me I'm your lovin' man" tells us the narrator is a male.  It's the second person who is probably a female that seems to have an initiative.
That's The Way I Like It  (KC & The Sunshine Band)


That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha

When you take me by the hand
Tell me I'm your lovin' man
When you give me all your love
And do it babe the very best you can

That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha

When I get to be in your arms
When we're all, all alone
When you whisper sweet in my ear
When you turn, turn me on

That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha

Babe
Oh babe, aha
That's the way, aha
That's the way, aha

Babe
Oh babe, aha
That's the way, aha
That's the way, aha

That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha
That's the way, aha, aha
I like it, aha, aha

それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう
それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう

手を繋いで連れてく時は
大事な人って言ってくれ
俺に尽くしてくれるなら
なあベイビイ,真心こめて誠心誠意,手抜きしないでやってくれ

それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう
それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう

お前から抱きしめられて
2人っきりで誰も居なくて
耳元でステキなセリフを聞かされて
その気になって来ちゃったら

それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう
それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう

なあベイビイ
それだよそれだ
それでいいんだ

なあベイビイ
それだよそれだ
それでいいんだ

それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう
それだよそれだ
そうこなくっちゃ
そうだよそれだ
まさにそう

(余談)

いわゆる70年代のディスコにはこういった歌詞が珍しくないものの,男性が女性に手を引かれてリードされるという点でこの曲は他とは一線を画しています。勿論相手にGirlと呼び掛けている箇所はないので,相手が男性で両者ともゲイという線も捨てきれませんが,それはそれでまた画期的であることは間違いないでしょう。

5 件のコメント:

  1. 初めまして。いつも楽しい歌詞の記事をありがとうございます。“リクエストは基本的にお断りしております。”と拝見しましたが、歌詞の和訳のリクエストの事でしょうか。
    好きな曲の歌詞の和訳がどのサイトにも載っていなかったので対訳さんで取り上げていただけると嬉しいなと思いコメントさせていただきました。よろしくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。仰る通り和訳のリクエストのことです。ブログ開設当初はリクエストにお応えしていたものの,リクエストが増えすぎて追いつかなくなってしまったため,以来原則的にお断りすることにしております。ただお寄せくださったコメントはこちらで公開する前にすべて私が目を通しております。したがって熱い思いの溢れるものに対して「特別な対応」をすることがないとは言い切れません。その辺りをお察しくださればと存じます。

      削除
  2. 初めまして。いつも楽しい歌詞の記事をありがとうございます。“リクエストは基本的にお断りしております。”と拝見しましたが、歌詞の和訳のリクエストの事でしょうか。
    好きな曲の歌詞の和訳がどのサイトにも載っていなかったので対訳さんで取り上げていただけると嬉しいなと思いコメントさせていただきました。よろしくお願いします。

    返信削除
  3. まさにドンピシャの時代です。
    楽しかった ほんとに楽しかった頃を思い出します。
    またこの曲で踊れる事があるならいいな

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。人類はあのスペイン風邪も最終的に克服しています。だとすればいずれそういった機会も必ずやってくると思われます。お互い希望を持ち続けましょう。

      削除