2022年12月14日水曜日

Kashmir レッド・ツェッペリン (Led Zeppelin)

タイトルはウールで有名な「カシミール(Kashmir)」ですが,Led ZeppelinのRobert Plantが語ったところによると,この曲はツアーで訪れたモロッコの荒れ果てた砂漠の道で着想を得たそうです。
While the title is Kashmir which was best known for their high quality wool, Robert Plant of Led Zeppelin explained the song was inspired by a barren desert road in Morocco they visited during their tour.
Kashmir  (Led Zeppelin)


[Verse 1]
Oh, let the sun beat down upon my face
With stars to fill my dreams
I am a traveler of both time and space
To be where I have been

Sit with elders of the gentle race
This world has seldom seen

Talk of days for which they sit and wait
All will be revealed

[Verse 2]
Talk and song from tongues of lilting grace
Whose sounds caress my ear
But not a word I heard could I relate
The story was quite clear

Oh, oh
Oh, oh

[Bridge]
Ooh, baby, I been flying
No, yeah, mama, there ain't no denying
Oh, ooh, yeah I've been flying
Mama, mama, ain't no denying, no denying

Oh, all I see turns to brown
As the sun burns the ground
And my eyes fill with sand
As I scan this wasted land
Trying to find, trying to find, where I've been


[Verse 3]
Oh, pilot of the storm who leaves no trace
Like thoughts inside a dream
Here is the path that led me to that place
Yellow desert stream

My Shangri-La beneath the summer moon
I will return again

Sure as the dust that floats high in June
When movin' through Kashmir

[Verse 4]
Oh, father of the four winds, fill my sails
Across the sea of years
With no provision but an open face
Along the straits of fear
Oh, oh
Oh, oh
Ooh
Ooooh

[Outro]
Oh, when I'm on, when I'm on my way, yeah
When I see, when I see the way, you stay, yeah
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, but I'm down, so down
Ooh, my baby, ooh, my baby, let me take you there
Oh, come on, come on, oh, let me take you there, let me take you there
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, let me take you there, let me take you there

[Verse 1]
顔一面に太陽の強い光を浴びながら
夢は星で満たしたい
俺は時間と空間を旅するように移動しながら
前いたとこに戻るんだ
穏やかな年寄りたちと腰かける
こんな世界があることを知ってる人はほどんどいない
彼らがひたすら待っている時のことを語っていれば
なにもかもきっとはっきりしてくるよ

[Verse 2]
オシャレで陽気なそんなヤツらが喋る言葉や歌う歌
耳をそっと撫でてるようにただ聞いてると気持ちいいけど
ちっとも心にゃ響いて来ない
言ってることはハッキリしてる

[Bridge]
ああベイビイ,今までずっと飛んでたよ
ウソじゃない,そうじゃないとか言っても無駄だ
ああそうだ,今までずっと飛んでたよ
そうじゃないとか言っても無駄だ

視界がすっかり茶色に変わる
太陽が大地の上を焼いてくと
見えるものは砂だけだ
不毛の大地をじっと見つめて
自分が一体どこにいるのか突き止めようとしてみても

[Verse 3]
砂嵐がどこで起こってどこへ行くかは辿れない
夢の中で考えたことを忘れてしまうみたいに
その場所へ続く道がここにある
砂漠を流れる黄色い筋だ
あの夏の月の下,自分にとっての理想郷,シャングリラがそこにあるから
いつかまた戻って来るよ
6月は砂埃が舞い上がるけど,それくらい確かなことだ
カシミールを旅すると

[Verse 4]
世界の風を操る者よ,この帆に風をはらませてくれ
年月の海に向かって
何の準備もしないまま,素直な気持ちだけを頼りに
不安だらけの海峡をこれから渡ってくんだから

[Outro]
旅に出て
その先の道が見えてきた時は,そのままここにいてくれよ
気落ちして
落ち込んで来た時は,お前をそこに連れてくよ
いいだろ?一緒に来てくれよ
お前をそこに連れてくよ

(余談)

彼らのコンサートでは必ずかかる定番の曲だそうです。

0 件のコメント:

コメントを投稿