パリ五輪の開会式を見てセリーヌ・ディオン(Celine Dion)がこの曲を歌うのを聞いていたら,気が付くと訳も分からず泣いていました。
I watched the opening ceremony of Paris 2024 Olympic games and heard Celine Dion sing this song. Listening to it, I found myself crying but didn't know why.
Hymne à l’amour (Édith Piaf)
Le ciel bleu, sur nous, peut s’effondrer
Et la terre peut bien s’écrouler
Peu m’importe, si tu m’aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu'l’amour, inondera mes matins
Tant qu'mon corps frémira sous tes mains
Peu m’importent les problèmes
Mon amour, puisque tu m’aimes
J’irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J’irais décrocher la lune
J’irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour, la vie t’arrache à moi
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Peu m’importe, si tu m’aimes
Car moi, je mourrai aussi
Nous aurons pour nous l’éternité
Dans le bleu, de toute l’immensité
Dans le ciel, plus de problèmes
Mon amour, crois-tu, qu’on s’aime ?
Dieu réunit, ceux qui s’aiment !
青空がふたりの上に落ちてきて
周りの世界がガラガラと音を立てて壊れても
大事にされている限りそんなのどうでもいいことで
周りのことは気にならないよ
優しさに包まれたまま目が覚めて
触れるその手の感触が嬉しくて震えてるけど,それがずっと続くなら
たとえどんなことがあっても
アタシにはアンタってひとがいるから
地の果てだって行ってあげるし
大事な髪をブロンドに染めたって構わない
そうしてくれって言うんなら
無理なことでもやってみせるし
大金だって盗んであげる
そうしてくれって言うんなら
国なんか裏切るし
友達とだって縁切るよ
そうしてくれって言うんなら
笑われてバカなヤツって言われてもいい
なんだってやったげる
そうしてくれって言うんなら
もし別れの時が来て
死んで遠くへ行かれたら
大事にしてくれたから
アタシも後を追ってくよ
そうすればずっと一緒にいられるし
果てしない青色の
空の下にいる限り,悩みなんてなくなるよ
ふたりの気持ちは一緒でしょ?
お互いを大切に思ってるなら,神様がまたふたりを会わせてくれる
(補足)
今こうして冷静になって考えると「んなわけあるか」とツッコミが入るものの,その時はあまりの感動にいてもたってもいられず,とにかく何かせねばと思い,勢いで訳してしまいました。
本物の歌唱力のすごさに圧倒されるばかりです。
0 件のコメント:
コメントを投稿