The song title speaks for itself. With a glance, you can tell what's the song about. Yes, it's about their first time and I won't go any further. I'm not sure if you need any translation for a song like this. Well, unleash your imagination and go fantasize. That's all I can say to you guys.
Our First Time (Bruno Mars)
Don't it feel good baaby
Cause, it's so brand new babe
It's so brand new baaby.
[Verse 1:]
And now now here we are (here we are)
In this big old empty room
Staring at each other, who's gonna make the first move?
Been doing our thing for a minute
And now both our hearts are in it
The only place to go, is all the way (ah, whoo)
[Break:]
Is that alright?
Is that okay?
Girl, No need to be nervous
Cause, I, got, you, all, night
Don't you worry bout a thing (no no no)
[Chorus:]
Just go with it, go with it, go with it (and I will go real)
Slow with it, slow with it
It's our first time
Go with it, go with it, go with it (and I will go real)
Slow with it, slow with it
It's our first time
[Verse 2:]
Clothes are not required, for what we got planned
Ooo girl you're my desire, your wish is my command
Treat you like a princess, oooh girl you're so delicious
Like ice cream on a sunny day, gonna eat you before you melt away (babe)
[Break:]
Is that alright?
Is that okay?
Girl, No need to be nervous (no no no, no oooh)
Cause, I (I've), got (got), you (you), all, night
Don't you worry bout a thing (no no no)
[Chorus]
[Intro x2]
Ooooh oooh baaby!
[Chorus]
どんな感じ?
イヤじゃないよな?
だってこんなの初めてだから
今までこんなことなかったよ
[Verse 1:]
さあどうぞ(ここだから)
広いけど古くて何もないこの部屋で
こうしてお互い見つめあってる
口火を切るのはどっちかな?
少し躊躇ってたけど
やっとその気になってきた
こうなったら行けるとこまで行くしかない
[Break:]
これでどう?
イヤじゃない?
緊張しなくていいんだよ
だって時間はたっぷりあるんだから
心配なんかしなくていい
[Chorus:]
[Chorus:]
このまま流れに任せよう
焦らなくても大丈夫
最初から完璧なわけないよ
この調子でいけばいい
時間をかけてゆっくりと
これが初めてなんだから
[Verse 2:]
着るもんなんて必要ないよ
これから2人ですることには
ああベイビイ,お前を見てると
どうしようもなくなってくる
お前にお願いされると
イヤって言えなくっちゃうよ
お姫様みたいに大事にするよ
最高だよ
晴れた日に食べるアイスみたいだ
だから溶けちゃう前に
食べちゃわなきゃな
これでどう?
[Verse 2:]
着るもんなんて必要ないよ
これから2人ですることには
ああベイビイ,お前を見てると
どうしようもなくなってくる
お前にお願いされると
イヤって言えなくっちゃうよ
お姫様みたいに大事にするよ
最高だよ
晴れた日に食べるアイスみたいだ
だから溶けちゃう前に
食べちゃわなきゃな
これでどう?
イヤじゃない?
緊張しなくていいんだよ
だって時間はたっぷりあるんだから
心配なんかしなくていい
このまま流れに任せよう
焦らなくても大丈夫
最初から完璧なわけないよ
この調子でいけばいい
時間をかけてゆっくりと
これが初めてなんだから
(余談)
コーラスのJust go with it, go with it, go with itの 部分を聞きながら,片手に勝馬投票券,もう一方の手に新聞(間違っても日経新聞やWall Street Journalではありません)を握りしめ「そのまま,そのままーッ」と叫ぶオヤジの姿が浮かんでしまったのは私だけでしょうか?
こちらのサイトぼ翻訳本当に大好きです。
返信削除亡くなった親友の詩です。
もしよかったら聴いてみてください。
http://www.youtube.com/watch?v=pTnn8C4nk6Y
この曲を対訳して下さるのを待っていました!
返信削除私はずっと「go with it」の意味が気になっていました。
いったい何なのだろうと。
その理由は、英語でこういう状況の場合は「come on」なのでは?と思っていたからです。
このたび、vesitige様の対訳を読み納得できました。
ありがとうございました。
コメントありがとうございます。ただgo with itの個所に関しては,本当にそれでいいのか私自身今一つ確信が持てません。なにしろ「純国産」の私のことです。邪心が正しい理解を邪魔している可能性は多分に残っておりますので,どうかあまり信用なさいませんようお願い申し上げます。
削除もう!!ヨダンのせいでキュンキュンする歌詞が台無し!!(笑)
返信削除コメントありがとうございます。そして申し訳ありません。
削除vestige様の翻訳、ユニークで分かりやすいので大好きです。
返信削除ブルーノ・マーズのファンになってからたまに拝見させていただいています。
馬券と新聞を握りしめたオヤジの想像が面白すぎてコメントしてしまいました。
お忙しいでしょうがこれからも楽しい翻訳、楽しみにしております。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。どうか「たまに」などと仰らず,お時間のある折は「そのままーッ」本館をご覧ください。
削除はじめまして。
返信削除少し前にこちらのサイトの存在を知り、一度どこかでコメントしたいなーと思っておりました。
そして、今更ながらBruno Marsをよく聴いていて、
『もしかして、この曲は‼』と思わず赤面するとともに、
vestige様の対訳が気になって仕形がなかった曲でした。
そして、読んで思わず2度目の赤面をしたこと言うまでもなく。
想像力というよりも、妄想力と邪心が遺憾なく発揮されてしまいました…苦笑。
私が初めてこちらを訪れたきっかけはBrunoではありませんでしたが、
曲の背景や、アーティストのことなど調べられた上で訳をされていて、
すごいなぁと思っています。
そして訳された世界観や、言葉の豊富さにも感動です。
現在英語を勉強中なのですが、
vestige様の対訳を読んで、英語の面白さを改めて感じました。
日々の更新は大変かと思いますが、楽しみにしています。
世の中には素敵な曲が溢れてるんだなーということを感じさせて下さったvestige様に感謝しています。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただミダス王の作品で赤面なさっていてはUsherをはじめとするR&Bの方々の作品は到底お聴きになれません。くれぐれもUsherとかUsherとかUsherとかの曲には手を出されませんよう。
削除返信頂きありがとうございます。
削除図らずもUsherのアルバム『confessions』を持っていると言うことを、
思い出しました。
当時はノリだけで聞いておりましたゆえ、歌詞の内容までは把握していませんが…
Usherに手を出しなさいというふりを頂いておりますので(え?違いますか?笑)、
心して聞きたいと思います。
そもそも、聞き取りができない可能性も大ですが…
ミダス王とは関係のない書き込みで失礼いたしました。