2023年3月14日火曜日

Violet Hill コールドプレイ (Coldplay)


この曲のタイトルを見てFats DominoのBlueberry Hill を思い出すかもしれませんがColdplayのChris Martinによると,この曲はThe Beatlesを意識したものであり,Violet Hillはあの伝説的なバンドとともに語られることの多いAbby Roadの近くの道だそうです。
The title of the song may remind you of Blueberry Hill by Fats Domino.  Chris Martin of Coldplay said it's a nod to The Beatles and Violet Hill is a street near Abby Road which is often associated with the legendary band.
Violet Hill  (Coldplay)


[Verse 1]
It was a long and dark December, from the rooftops I remember
There was snow, white snow
Clearly I remember from the windows they were watching
While we froze down below
When the future's architectured by a carnival of idiots on show
You'd better lie low

[Chorus 1]
If you love me
Won't you let me know?

[Verse 2]
Was a long and dark December when the banks became cathedrals
And a fox became God
Priests clutched onto Bibles hollowed out to fit their rifles
And a cross was held aloft
Bury me in armor when I'm dead and hit the ground
My nerves are poles that unfroze

[Chorus 1]
If you love me
Won't you let me know?

[Guitar Solo]

[Bridge]
I don't want to be a soldier
Who the captain of some sinking ship would stow
Far below

[Chorus 2]
So if you love me
Why'd you let me go?

[Outro]
I took my love down to Violet Hill
There we sat in snow
All that time she was silent still
So if you love me, won't you let me know?
If you love me, won't you let me know?

[Verse 1]
12月で陰鬱な気分がずっと続いてた,思い出すよ,その時に屋上から眺めると
真っ白な雪がそこに積もってた
それにはっきり思い出す,あいつらはあの窓から眺めてた
みんなは下で凍えてるのに
眼の前でバカが騒いで寄ってたかって未来を決めているんなら
そんなとこで出しゃばって目立つのなんて止めとけよ

[Chorus 1]
大切だって思うなら
そうだって教えてくれよ

[Verse 2]
12月で陰鬱な気分がずっと続いてた,思い出すよ,銀行が教会みたいに奉られて
ずる賢い人間***が神とおんなじ立場に立った
坊さんは聖書の中身をくり抜いてそこにライフル忍ばせてそいつを小脇に抱えてた
十字架を頭の上に高く掲げて
死んで地面に倒れたら****,鎧を着せて埋めてくれ
このイライラ*****はどうやったっておさまらないよ

[Chorus 1]
大切だって思うなら
そうだって教えてくれよ

[Guitar Solo]

[Bridge]
イヤなんだ,兵隊なんかにさせられて
船が沈んでいるって時に,船長の命令で
はるか下の船倉に詰め込まれちゃうなんて

[Chorus 2]
だから大事にしてるなら
俺を自由にしてくれよ

[Outro]
好きな子をViolet Hillまで連れてって
一緒に雪に腰を下ろした
その間あの子はじっと黙ってた
だけど好きって思うなら,そうだって教えてくれよ
大切だって思うなら,そうだって伝えてくれよ

(補足)
* on show ・・・ 陳列されて
** lie low ・・・ 身を潜める,隠れる,おとなしく引っ込んでいる
*** fox ・・・ ずる賢い人,狡猾な人間
**** hit the ground ・・・ 地面に当たる,地面に落ちる
***** nerves ・・・ イライラ,神経過敏

(余談)

聞くところによるとこの曲はColdplay初のプロテスト・ソングなのだとか。最初に耳にした時妙にあのOasisっぽさを感じたのですがそれは私だけでしょうか?

2 件のコメント:

  1. 4年前から、こちらのサイトで色々な曲に出逢わせていただいています。
    少しスパイスのきいたコメント、ロマンチックな和訳、曲の深い解釈を盛り込んだ意訳、どれも読んでいて楽しいです。
    これからも応援しています。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。kamoko様のような方がおいでになると知るだけで毎日更新の苦労も報われるような気がいたします。これからもよろしくお願いいたします。

      削除