60年代や70年代の曲に思えるかもしれませんが,実はコロナ禍の真っ最中2,020年に発表された曲です。
You may think this is a song from 1960s or 70s. No, it's released in 2020 in the middle of the COVID 19 pandemic.
Can I Call You Rose? (Thee Sacred Souls)
[Verse 1]
Can I call you Rose? (Can I call you Rose?)
'Cause you're sweet like a flower in bloom
(Can I call you Rose?)
Can I call you Rose? (Can I call you Rose?)
'Cause your fragrance takes over the room, darling
(Can I call you Rose?)
[Chorus]
I wanna plant you in my heart, oh
So love can grow
[Verse 2]
Can I call you Rose? (Can I call you Rose?)
'Cause your thorns won't let love in too soon
(Can I call you Rose?)
Can I call you Rose? (Can I call you Rose?)
'Cause your roots have the power to consume me
(Can I call you Rose?)
[Chorus]
I wanna plant you in my heart, oh-oh
So love can grow
[Interlude]
I was meditating on love and you and roses
And the universe told me, "Put it in a love song"
[Bridge]
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
Oh, Rose
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
Oh, Rose
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
Won't you let me in your heart?
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
Your heart
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
Oh, your heart
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
(Put it in a love song, put it in a love, put it in a love song)
[Verse 1]
ローズ(Rose)ってお前のことを呼んでもいいか?(ローズって呼んでもいいか?)
だってお前はかわいくて咲き誇る花みたいだし
(ローズって呼んでもいいか?)
ローズ(Rose)ってお前のことを呼んでもいいか?(ローズって呼んでもいいか?)
お前から漂ってくる香りが部屋に溢れてるから,なあダーリン
(ローズって呼んでもいいか?)
[Chorus]
まるで花を植えるみたいに,心でお前を想ってたいよ
そうすればそこに恋が芽生えてくるし
[Verse 2]
ローズ(Rose)ってお前のことを呼んでもいいか?(ローズって呼んでもいいか?)
お前にはバラみたいなトゲがついてて,焦り過ぎたら怪我をするから
(ローズって呼んでもいいか?)
ローズ(Rose)ってお前のことを呼んでもいいか?(ローズって呼んでもいいか?)
バラの根が栄養を吸うように,お前のせいでヘトヘトだから
(ローズって呼んでもいいか?)
[Chorus]
まるで花を植えるみたいに,心でお前を想ってたいよ
そうすればそこに恋が芽生えてくるし
[Interlude]
あの頃ずっと考えてたよ,恋のこととか,お前とか,バラの花のことなんか
そしたら天から声がした「ラヴ・ソングにするがよい」って
[Bridge]
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
ああローズ
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
ああローズ
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
お前の心に居場所をくれよ
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
お前の心の
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
その中に
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
(その想いを曲にして,ラヴ・ソングにするがよい)
(余談)
当時は外出もままならなかったので,ある意味何か作るしかないというのも道理だったのかもしれません。
ありがとうございます!!!
返信削除コメントありがとうございます。拙訳がお役に立てたとすればなによりです。ただお返事を差し上げる都合上,何かお名前をお聞かせくださると助かります。どうかよろしくお願いいたします。
削除