2025年3月21日金曜日

No Matter What ジェイミー・ミラー (Jamie Miller)

皆様は信心深い方でしょうか?もし違うならここでちょっとお聞きします。仮に皆様に日頃から走る習慣がなく,それにもかかわらずいきなり10キロ走をしろと言われたとします。おそらく迷惑でイヤだと思うでしょう。ただその後でゴールすれば100万年の賞金が貰えると言われたらどうでしょうか?その10キロ走が多少なりとも楽になるのでしょうか?
Are you a religious person?  No?  Okay, then suppose you're not a runner and told to run for ten kilometers.  You wouldn't be pleased very much and hate the journey.  Then you're offered the prize money of one million yen for your goal.  Would that make the journey easier?
No Matter What  (Jamie Miller)


[Verse 1]
I know your heart's been broken, bruised
And pieces went missin'
But if you let down all your walls
I swear that I'll fix it

[Pre-Chorus]
I know you're scared to hurt those close to you
Oh, I've been in that position
So, no matter what you say or do, I'll always listen
Just know-oh-woah, oh-woah, oh-oh-ooh

[Chorus]
Even on the dark days
Even through the heartache
Even when you're too afraid to say you need someone
Even when it's hopeless
Darling, you should know this
I'm not giving up on you, I'm here no matter what
No matter what

[Verse 2]
Is there a cloud above your bed
Tonight as you're sleepin'?
Is there a hole inside your chest
Where your heart was beatin'?

[Pre-Chorus 2]
I know you're hearing voices in your head
But, darling, don't believe 'em
'Cause crying's just the sound of a broken heart healing
Just know-oh-woah, oh-woah, oh-oh-ooh

[Chorus]
Even on the dark days
Even through the heartache
Even when you're too afraid to say you need someone
Even when it's hopeless
Darling, you should know this
I'm not giving up on you, I'm here no matter what

[Bridge]
And I know it might get harder
On the way to brighter days
But no matter how bad it gets
I'm gonna love you anyway

[Chorus]
Even on the dark days
Even through the heartache
Even when you're too afraid to say you need someone
Even when it's hopeless
Darling, you should know this
I'm not giving up on you, I'm here no matter what
No matter what

[Verse 1]
ボロボロに傷ついて痣だらけになったうえ
なにかがどっかへいったままってそんな気がしているんだろ?
けど周りのその壁を取っ払ってくれるなら
きっと俺がなおしてやるよ

[Pre-Chorus]
親しい人を傷つけそうでそれを恐れているんだろ?
わかるよ俺もそうだったから
お前が何を言ったってお前がどんなことしてもいつだって聞いてやる
とにかくこれだけ覚えとけ

[Chorus]
最悪の時期だって
胸が傷んで辛くても
誰かにそばにいてほしいのにそれが怖くて言えなくて
望みはないって思っても
なあダーリン,これだけは覚えとけ
見放したりしないって,何があってもここにいるって
たとえ何があったって

[Verse 2]
お前のベッドのその上に雲でもかかっているんじゃないか?
今夜お前が寝てる時
その胸の内側で
脈を打ってた心臓に穴が空いているんだろ?

[Pre-Chorus 2]
頭の中から色んな声が今も聞こえて来るんだろ?
だけどダーリン信じちゃダメだ
泣き叫ぶ声がたとえ聞こえてきてもそれは単に傷ついた心が治っているだけだから
とにかくこれだけは覚えとけ

[Chorus]
最悪の時期だって
胸が傷んで辛くても
誰かにそばにいてほしいのにそれが怖くて言えなくて
望みはないって思っても
なあダーリン,これだけは覚えとけ
見放したりしないって,何があってもここにいるって
たとえ何があったって

[Bridge]
辛いことがあるのかも
今よりも幸せになろうとしたら
だけどどんなに辛くなっても
俺の気持ちは変わらない,ずっと大事にしてるから

[Chorus]
最悪の時期だって
胸が傷んで辛くても
誰かにそばにいてほしいのにそれが怖くて言えなくて
望みはないって思っても
なあダーリン,これだけは覚えとけ
見放したりしないって,何があってもここにいるって
たとえ何があったって

(余談)

この曲は,自分ひとりではなく誰かが必ずついていると思うことで辛い局面も乗り切れるという趣旨の曲ですが,リードで述べたような場合,誰かがそばについていたからといってさほど状況が好転するとは思われません。イヤなものはイヤなままでしょう。

ただ報奨金100万円は違います。無論身体的に10キロ走が命に関わる場合はたとえ1億円出されようとも拒否すると思われますが,そうでなければ「地雷原の中」「紛争地帯の真ん中」など直接命に関わるような危険な場所を走れと言われているのでなければ(私を含めて)多くの人がむしろ「喜んで」走るのではないでしょうか?

「当人が10キロ走る」という事実はなにひとつ変わっていないのに「報奨金100万円」という属性が加わったことによってその事実の評価がマイナスからプラスに転じているわけです。

仮にそうだとすれば「多大な報奨金が出る」と心の底から信じることさえできれば,人間は多少の辛さにも耐えられるということであり,それこそが世の中の宗教の喧伝する「天国」の姿だからです。

したがって「報奨金100万円が出る」と聞き「まあそれならやってみてもいいか」と思った人間は(私自身がそうです),本人が意識しているかいないかに関わらず,実は敬虔な「資本主義教徒」ということになります。

・・・有体に言えば「金に汚いだけ」なのかもしれませんが。

2 件のコメント:

  1. はじめましてこんばんは。和訳をリクエストすることは可能でしょうか。昔の曲過ぎて探しても探しても和訳が見つからず困っています。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ページ右上の「このブログをご覧になる方へ」でも申し上げているようにリクエストは基本的に受け付けておりませんが,ご自身がコメントで「この曲の和訳が知りたいなあ~」と仰ることに問題はないので仰るだけ仰ってみてはいかがでしょうか?

      いずれにせよ拙訳がお役に立てたとすればなによりですがお返事を差し上げる都合上何かお名前をお聞かせくださると助かります。どうかよろしくお願いいたします。

      削除