2026年6月25日木曜日

Answer サラ・マクラクラン (Sarah McLachlan)

「このアタシに頼ればいいの,もうダメだって思ったら(I will be the answer at the end of the line)」という表現には表面上は前向きで肯定的な響きがありますが,相手に尽くすという名目でその影に話者の不安が隠されていることもあります。
Although a line like "I will be the answer at the end of the line" sounds assertive and positive on the surface, sometimes it hides the narrator's insecurity in the guise of devoting themself to the second person.
Answer  (Sarah McLachlan)


[Verse 1]
I will be the answer
At the end of the line
I will be there for you
While you take the time
In the burning of uncertainty
I will be your solid ground
I will hold the balance
If you can't look down

[Verse 2]
If it takes my whole life
I won't break, I won't bend
It'll all be worth it
Worth it in the end
'Cause I can only tell you what I know
That I need you in my life
When the stars have all gone out
You'll still be burning so bright

[Bridge]
Cast me gently
Into morning
For the night has been unkind
Take me to a
A place so holy
That I can wash this from my mind
The memory of choosing not to fight

[Verse 2]
If it takes my whole life
I won't break, I won't bend
It'll all be worth it
Worth it in the end
'Cause I can only tell you what I know
That I need you in my life
When the stars have all burned out
You'll still be burning so bright

[Outro]
Cast me gently
Into morning
For the night has been unkind

[Verse 1]
このアタシに頼ればいいの
もうダメだって思ったら*
いつだってついててあげる
すぐに決めたりしなくていいの
とにかく不安で仕方ないなら
アタシがしっかりと支えてあげて
ちゃんとバランス取ったげる
足元をどうしても見られないなら

[Verse 2]
たとえ一生かかっても
諦めたり負けたりしない
やったことはひとつ残らず無駄になんかならないし
やっといてよかったと最後には思うはず
だってアタシに今言えるのは
あの人がいなきゃ困るそれだけで
夜空の星がひとつ残らず燃え尽きて消えていっても
あの人だけはきっと明るく輝き続けるはずだから

[Bridge]
優しくそっと連れてって
眩しい朝の光のなかに
夜がずっと辛かったから
連れてって
どこでもいいから聖なるとこへ
そこで洗い流すみたいにこの自分の心から
戦わないで逃げ出した記憶を消してしまいたいから

[Verse 2]
たとえ一生かかっても
諦めたり負けたりしない
やったことはひとつ残らず無駄になんかならないし
やっといてよかったと最後には思うはず
だってアタシに今言えるのは
あの人がいなきゃ困るそれだけで
夜空の星がひとつ残らず燃え尽きて消えていっても
あの人だけはきっと明るく輝き続けるはずだから

[Outro]
優しくそっと連れてって
眩しい朝の光のなかに
夜がずっと辛かったから

(補足)
* at the end of the line ・・・ 我慢の限界で

(余談)

・・・無理すんなよと言いたくなるのは私だけでしょうか?

0 件のコメント:

コメントを投稿