2023年3月7日火曜日

Delilah (pull me out of this) フレッド・アゲイン・・ (Fred again.. )

疑問があります。歌詞に登場する「ダンス」は本当に音楽に合わせて体を動かすあのダンスなのでしょうか?それとも別の何かなのでしょうか?
I have a question.  Does 'dance' in the lyrics actually represent a dance which is moving one's body to a music.  Or something else?
Delilah (pull me out of this)  (Fred again)


[Intro: Delilah Montagu]
So when I just got here
I was just a bit like
I don't want to be here anymore

Pull me out of this
(Hey Fred)
(Hahahaha, holy shit)

[Pre-Drop: Delilah Montagu]
Pull me out of this

[Drop: Delilah Montagu]
Pull me out of this

[Refrain: Delilah Montagu]
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down

[Pre-Drop: Delilah Montagu]
Pull me out of this

[Drop: Delilah Montagu]
(Woo)
Pull me out of this
Music, the music, the music
The music's getting faster
(Oh my god)

[Bridge: Delilah Montagu]
Touch me (Oh my god)
Talk to me (I knew we were gonna dance, but)
(We danced so hard)
Touch me (Hahahaha, holy shit)
Talk to me
Touch me
Talk to me

[Refrain: Delilah Montagu]
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down

[Pre-Drop: Delilah Montagu]
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down
You know how to calm me down (Play that shit, Fred)
Pull me out of this

[Intro: Delilah Montagu]
それでここに来た時は
ちょっとこういう気分だったの
こんなとこにはもういたくない

こんなとこから連れ出して
(ねえフレッド(Fred))
(ハハハ,ヤダ!)


[Pre-Drop: Delilah Montagu]
こんなとこから連れ出して

[Drop: Delilah Montagu]
こんなとこから連れ出して

[Refrain: Delilah Montagu]
どうすりゃアタシが落ち着くか,アンタならわかるでしょ?

[Pre-Drop: Delilah Montagu]
こんなとこから連れ出して

[Drop: Delilah Montagu]
こんなとこから連れ出して
音楽よ,音楽かけて
曲がどんどん速くなる
(ヤダどうしよう)

[Bridge: Delilah Montagu]
アタシに触れて(どうしよう)
話しかけてよ(ダンスするってわかってたけど)
(一緒にガンガンダンスした)
アタシに触れて(ハハハハ,ヤダ!)
言葉をかけて
アタシに触れて
話しかけてよ

[Refrain: Delilah Montagu]
どうすりゃアタシが落ち着くか,アンタならわかるでしょ?

[Pre-Drop: Delilah Montagu]
どうすりゃアタシが落ち着くか,アンタならわかるでしょ?
どうすりゃアタシが落ち着くか,アンタならわかるでしょ?(ねえフレッド,あの曲かけて)
こんなとこから連れ出して

(余談)

「一緒にガンガンダンスした(We danced so hard)」という下りで妄想が炸裂してしまいそうですが「ねえフレッド,あの曲かけて(Play that shit, Fred)」という下りがあるところを見ると本当にダンスをするだけなのかもしれません。

・・・まるで己の心のリトマス試験紙です。

0 件のコメント:

コメントを投稿