2025年1月10日金曜日

This Is Who I Am セレステ (Celeste)

この曲はフレデリック・フォーサイス(Frederic Forcyth)が1971年に発表した小説「ジャッカルの日(The Day of the Jackal)を元にした作品に使われています。
This song is featured in the adaptation of Frederic Forcyth's novel The Day of the Jackal which was published more than 50 years ago in 1971.
This Is Who I Am  (Celeste)


[Verse 1]
Some flowers never get to bloom and see the day
Some flowers are content to wish their lives away

[Chorus]
Some may rise and some may fall
But only you may ever see me true
So only you can tell that this is who I am
This is who I am

[Verse 2]
And you know me like a river knows how to flow
My body is the story you were always told

[Chorus]
The sun may rise, the sun may fall
But only you may ever see me true
So only you can tell that this is who I am
This is who I am

[Bridge]
Send the white horses, seems I've exhausted
Those fickle games I play
Seen my good fortune made

[Chorus]
For only you may ever see me true
So only you can tell them this is who I am
This is who I am

[Outro]
This is who I am
This is who I am
No lie, I'm no less
This is who I am
This is who I am
Sunrise to sunset
This is who I am

[Verse 1]
一度も咲かずに終わってしまうそんな花もあるけれど
そのまま枯れてしまいたいって思う花もあるんだよ

[Chorus]
成功できる人もいりゃ落ちぶれていく人もいるけど
本当のこっちの姿を知っているのはただあの人ひとりだけ
あの人だけがわかってる,これがこっちの正体で
これが本当の姿って

[Verse 2]
特に何もしなくても川が自然に流れるように,こっちのことが伝わっちゃうよ
何度も聞いた話みたいに,体の細かいところまであの人は覚えてるから

[Chorus]
太陽も昇ったり沈んだり,いい時も悪い時もあるけれど
本当のこっちの姿を知っているのはただあの人ひとりだけ
あの人だけがわかってる,これがこっちの正体で
これが本当の姿って

[Bridge]
白馬をここに連れてきて,疲れ果てた気がしてるから
コロコロと変わってくこんな駆け引きやっていて
金は山ほどできたけど

[Chorus]
本当のこっちの姿を知っているのはあの人ひとりだけだから
あの人じゃなきゃ伝えられない,こっちの本当の正体は
本当の姿ってのは

[Outro]
こっちの本当の姿とか
こっちの本当の正体は
ウソじゃない,掛け値なしの姿だよ
これがこっちの正体で
これが本当の姿だよ
朝でも夜でもどんな時でも
これが本当の姿だよ

(余談)

この曲に限らず歌詞に「本当の姿」が登場することは少なくありませんが,人間は多面的な生き物なので自分で「ニセモノの姿」だと思っていても,それもやはり本人の一部であることは変わりないように思われます。

0 件のコメント:

コメントを投稿