このタイトルは文法的に正しいのでしょうか?おそらく主人公は相手に感謝していると思われますが,相手の一体どこに感謝しているのでしょうか?優しくしてくれるからでしょうか?それともそれ以外の何かを提供してくれるからでしょうか?
Is the title grammatically correct? Probably the narrator is appreciating the second person but for what? Because the second person gives them love? Or because they offer something else?
WANT NEED LOVE (Prospa)
When in love
When in need
You're the one for me
好きになって
困った時も
アンタがそこにいてくれる
(余談)
この「you」が人間だと考えると色々ツッコミどころもあるのですが,仮にこれが「アニメ」「唐揚げ」「豆大福」だと思うと,「それもアリかな」と思えて来ます。
0 件のコメント:
コメントを投稿