2021年10月28日木曜日

I Still Have Faith In You アバ (ABBA)

なかなか難しいところです。この曲のポスト・コーラスでは「今もまだ信じる気持ちが残ってる (I still have faith in you)」に続いて「And we still have it in us」という下りがありますが,この後半の「it」は前半にある「faith」を表す代名詞なのでしょうか?それとも(主語に)才能や能力がある (have it in [someone]」という意味のイディオムに含まれる「it」なのでしょうか?
It's a bit tricky.  In the song, Post Chorus goes "I still have faith in you, followed by "And we still have it in us".   Does "it" in the last part refers to "faith" in the first part?  Or is it an idiom "have it in (someone)" meaning the subject is talented?
I Still Have Faith In You  (ABBA)


[Verse 1]
I still have faith in you
I see it now
Through all these years, that faith lives on somehow
There was a union
Of heart and mind
The likes of which are rare and oh-so hard to find

[Refrain]
Do I have it in me?
I believe it is in there
For I know I hear a bittersweet song
In the memories we share

[Verse 2]
I still have faith in you
And I will say
I never really thought I'd feel this way
But I remind myself
Of who we are
How inconceivable it is to reach this far

[Refrain]
Do I have it in me?
I believе it is in there
For I know I hear a bittеrsweet song
In the memories we share

[Chorus]
We do have it in us
New spirit has arrived
The joy and the sorrow
We have a story
And it survived
And we need one another
Like fighters in a ring
We're in this together
Passion and courage
Is everything

[Verse 3]
I still have faith in you
It stands above the crazy things we did
It all comes down to love

[Refrain]
Do I have it in me?
I believe it is in there
For I know I hear a bittersweet song
In the memories we share
Do I have it in me?

[Chorus]
We do have it in us
New spirit has arrived
The joy and the sorrow
We have a story
And it survived
And we know that we need one another
Like fighters in a ring
We're in this together
Passion and courage
Is everything

[Post-Chorus]
(I still have faith in you)
And we still have it in us
We've only just arrived
(Do I have it in me?)
We stand on a summit
Humble and grateful
To have survived

[Outro]
I still have faith in you
It stands above the crazy things we did
It all comes down to love
Do I have it in me?

[Verse 1]
今もまだ信じる気持ちが残ってる
やっとそれがわかったの
何年も経ったのに,信じる気持ちがなぜか消えない
だってあの頃ひとつになって
気持ちと頭の両方が結びついてたんだけど
そんなのは本当に稀でそう滅多にないことだから

[Refrain]
もし「何か」があるのなら*
あの頃がそうだと思う
だって胸が痛くなるそんな曲が聞こえてくるの
一緒に過ごしたあの頃のことを思い出すたびに

[Verse 2]
今もまだ信じる気持ちが残ってる
言わせてよ
こんな気持ちになるなんて,一度も思わなかったけど
忘れないよう気をつけてるの
本当の自分の姿ってのを
こんなとこまで来られるなんて,とても考えられないよ

[Refrain]
もし「何か」があるのなら
あの頃がそうだと思う
だって胸が痛くなるそんな曲が聞こえてくるの
一緒に過ごしたあの頃のことを思い出すたびに

[Chorus]
その「何か」がみんなにあるの
また新しい気持ちになれた
喜びと悲しみと
みんなには歴史があって
それがずっと残ってる
お互いに相手がいなきゃ困るでしょ?
リングの上で戦っているボクサーとおんなじで
みんなでこれに賭けてるの
熱い気持ちと勇気があれば
それだけで十分だから

[Verse 3]
今もまだ信じる気持ちが残ってる
色々とバカなこともやったけど,そんなの大したことじゃない
あれもこれも結局は好きって気持ちでやったから

[Refrain]
もし「何か」があるのなら
あの頃がそうだと思う
だって胸が痛くなるそんな曲が聞こえてくるの
一緒に過ごしたあの頃のことを思い出すたびに
まだそれが残ってる?

[Chorus]
その「何か」がみんなにあるの
また新しい気持ちになれた
喜びと悲しみと
みんなには歴史があって
それがずっと残ってる
お互いに相手がいなきゃ困るでしょ?
リングの上で戦っているボクサーとおんなじで
みんなでこれに賭けてるの
熱い気持ちと勇気があれば
それだけで十分だから

[Post-Chorus]
(今もまだ信じる気持ちが残っているし)
今もまだその「何か」がみんなにあるの
みんなまだまだこれからよ
(もし「何か」があるのなら)
みんなでこうして頂点に来て
謙虚な気持ちで感謝してるの
今まで続いてこられたことを

[Outro]
今も信じる気持ちがあるの
色々バカもやったけど,そんなの大したことじゃない
あれもこれも結局は好きって気持ちでやったから

(補足)
* have it in ・・・ (才能,見どころ,能力が)ある
** I will say ・・・ 言わせてもらうけど

(余談)

個人的にはABBAが40年振りに新しいアルバムを出したという点を考慮して「才能」の線で訳していますが,仮にこれを「信じる気持ち」に置き換えたとしても十分意味は取れると思いますし,おそらくアーティストの方でも掛詞的なものを狙っているのかもしれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿