人間はその年齢,性別,文化に関係なく似たような行動をするものです。精神的肉体的(そして当然経済的)に安定していて余裕があると,理性的に物事を見て考えて行動できますが,そうでないと厄介なことになります。
Regardless of age, gender and the culture they're in, people act pretty same way. When you are in a stable condition, mentally and physically (and financially of couse) you can see, think and act rationally. When you're not, that's where a trouble awaits.
Fire In The Sky (Anderson .Paak)
[Verse 1]
You was cruisin' with your top down, fourth of July
I was movin' down the block, we got caught at the light
Out my window, I was shootin' my shot
Watchin' fireworks in the sky
In the summers, we let the top down, soak up the light
All I wanted was just to lock down the love of my life
Nice an' simple, like a midnight drive
Watchin' fireworks in the sky
[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now
[Verse 2]
We was movin' kinda fast, but the feelin' was right
We should cruise out to Nevada, get married tonight
Life is simple, 'long as you in my life
Watchin' fireworks in the sky
In the summers, we spent the nights makin' love in the park
We was buzzin' off cherry wine, lookin' up at the stars
Soft and blissful, how you feel in my arms
Woke up, you was singin' this song like
[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now
[Bridge]
Ooh-ooh
Every line, every word, every noun and verb can define you
Ooh-ooh
You were shy but you told me to pull over and now I'm right behind you
[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now
[Outro]
Fire in the sky, yeah
Now I can see brighter days
Fire in the sky
Now I can see brighter days
Ooh, mate, that's fire
[Verse 1]
お前は高級車に乗ってその辺りを流してた,独立記念の7月4日
俺の方はその辺を車で走っているとこで,お互いに信号待ちで止まってた
窓から身を乗り出して,いちかばちか賭けながら
大空に上がる花火を眺めてた
夏は車の屋根を下ろして,陽の光を体で浴びた
とにかく相手を離したくない,それだけを願ってた
それだけで幸せだって,真夜中車を走らせて
眺める夜空の花火みたいに
[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ ***,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてるんだ
[Verse 2]
お互いかなり飛ばしてたけど,別にイヤでもなかったな
このままネヴァダ(Nevada)*まで行って,今夜そこで結婚するか?
人生に悩みはないよ,お前さえいてくれて
夜空の花火を眺めていれば
夏の間は公園で夜になると愛し合ってた
さくらんぼの酒飲んで*****,お互いほろ酔い気分になって,夜空の星を見上げてた
柔らかくって幸せだった,抱かれたお前はどうだった?
目が覚めたらこうやってお前が歌を歌ってた
[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる
[Bridge]
どんなセリフを口にしてどんな言葉を選ぶかで,お前のことがわかるんだ
シャイだけど車を停めろと言っただろ?だからほらすぐ後ろについているぜ
[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる
[Outro]
空に上がった花火みたいに
やっと先に希望が見えた
空に上がった花火みたいに
やっと先に希望が見えた
燃え上がる花火みたいな
(補足)
* top down ・・・ 高級車
** shoot one's shot ・・・ (失敗を覚悟で)賭けに出る
*** call it ・・・ 何かが起こる前にそれが起こると予想する
**** Nevada ・・・ ネヴァダ州では結婚に際して,血液検査や必要な待期期間などというものがなく結婚証明書が即発行されるため
***** was buzzin ・・・ ほろ酔い加減でいい気分になる
(余談)
「このままネヴァダ(Nevada)まで行って,今夜そこで結婚するか?」の下りを見るだけでも,この主人公が平静でないことがわかります。
確かに「結婚」などというものはある意味ただの契約なのでそこまで重大に考えなくてもいいと言えばそうなのかもしれませんが,たとえどれほど意味のない契約であろうと,契約である以上そこに「縛り」が生じることは間違いありません。
・・・熟考をお勧めしたいところです。
0 件のコメント:
コメントを投稿