2015年9月30日水曜日

100 Ways ポルノ・フォー・パイロス (Porno for Pyros)

ネット上のなんらかのリストを通してこの曲に出会ったことはわかっているものの,それがどんなリストであったかは思い出せません。一体何についての歌ったものなのかを知ろうとGoogle検索もかけてみたのですが歌詞についてはほとんど手がかりが見つかりませんでした。
I know I came across this song through a list of songs on the Internet but I don't remember which brought me to this.  Trying to make sure what's the song is all about, I Googled it but found very few clues about the lyrics.
100 Ways  (Porno for Pyros)
You didn't have to give your necklace to me before I left
Now I lay awake and think how very smart you were
I thought about you every day
I hear the rain comin' in from miles away
The air is as clean as your skin next to my face
Thought about you every day

100 Ways
I thought about you and me a hundred ways
100 Ways

And now I lay awake and dream you're right above my face
Look into my eyes the way you do?don't look away
Thought about you every day
Birds fall in love here right above my head
They make the same kind of sounds you do
When we're laying in my bed

100 Ways
I thought about you and me a hundred ways
100 Ways

And if I had my way when I woke up
In the morning I would read and write
Before I ever drew the shades I would kiss you
Before you opened up your eyes
Birds build their homes here right above my head
They make the same kind of sounds you do
When we're laying in my bed

100 Ways
I thought about you and me a hundred ways
100 Ways

俺が行ってしまうからって
ネックレスをくれたけど
そんなこと
別にしなくて良かったんだよ
今こうして眠れないまま
お前のことを考えている
頭のいいヤツだったって
来る日も来る日もお前のことを
あの頃は思ってた
何マイルも離れてるのに
雨がこっちへ近づいてくる
その音が聞こえてくるよ
自分の顔のすぐそばに
あったお前の肌みたいに
空気だって澄んでいる
来る日も来る日もお前のことを
あの頃は思ってた

100通り
あれこれと2人のことを
飽きもせずに考えた

それで今
眠れないまま想像してる
自分の顔のすぐ上に
お前の顔ががあるとこを
あの頃みたいにしっかりと
俺の目を見てくれよ
目を逸らしたりなんかせず
来る日も来る日もお前のことを
あの頃は思ってた
上の方で鳥たちが
求愛をはじめてる
その音を聞いてたら
俺とベッドにいる時は
お前だってそうだったって
そんなことを思ったよ

100通り
あれこれと2人のことを
飽きもせずに考えた

だから朝目が覚めた時に
願いがかなっているのなら
本を読んで手紙を書くよ
起きてすぐ
ブラインドも上げないで
そしてまだ眠ってる
お前にキスするんだよ
上の方で鳥たちが
巣作りをしてるけど
その音を聞いてたら
俺とベッドにいる時は
お前だってそうだったって
そんなことを思ったよ

100通り
あれこれと2人のことを
飽きもせずに考えた

(余談)

おそらく一種の破局ソングでいわゆる「振られ男の恨み節」(といっても恨んでいる様子はありませんが)なのでしょう。主人公が後悔しているであろうことは察しがつくのですが,そこに至った経緯や原因は不明です。

ただ「だから朝目が覚めた時,願いがかなっているのなら,本を読んで手紙を書くよ,起きてすぐブラインドも上げないで,そしてまだ眠ってるお前にキスするんだよ」と言っているところを見ると,この主人公,相手と付き合っていた頃はかなりズボラで相手のことはほったらかしだったのかもしれません。

2015年9月29日火曜日

Carry On クール・ドゥ・ピラート (Coeur de pirate)

この曲が気になったのは,どの曲かはわからないものの,なんとなく昔の日本の歌謡曲に似ていたからです。歌っているCoeur de pirateことBéatrice Martin akaは  Lana Del ReyとEllie Gouldingを足して2で割ったような感じで,声が前者を歌い方が後者を感じさせます。このCoeur de pirateという名前はフランス語で,英語にすると「海賊の心(Pirate's heart)」という意味とか。
This song caught my attention because it sounded like some good old Japanese pop songs that I can't name.    The singer Béatrice Martin aka  Coeur de pirate sounds like a lovechild of Lana Del Rey and Ellie Goulding.  The way her voice reminds me of Lana and her style of Ellie.  Coeur de pirate is French which literally means Pirate's heart in English.  
Carry On  (Coeur de pirate)
(French Version)
[Verse 1]
We sat on the edge
Of worlds today
The light of the sundown's on my fate
And we're tried and true
Our souls we bare
You promised to love me for some time

[Pre-Chorus]
So don't let me fall, don't let me fall
Let the nighttime come this way
Don't let me fall, don't let me fall your way

[Chorus]
And carry on
Just cross the waters, I'll be okay
Cause I've been loved, I've been loved enough today
I know your fears are hidden well beneath your wind
So don't be long, leave me here, let me belong
Let me belong

[Verse 2]
In darkness, we rise
At twilight, we sway
Only then do we feel alive
The verve we once had
Lies in the bay
I hear it yelling for our lives

[Pre-Chorus] + [Chorus]

[Bridge]
So you let me fall [x2]
Let the nighttime come its way

[Chorus]

[Verse 1]
お互いにギリギリで
その先にもう進めない
そんなところにいるような
今日はそんな気がしてた
まるで西日が差すように
終わりの時が近づいてくる
今までお互いに
相手を裏切ることもなく
一生懸命頑張った
お互いに心の底から
しばらくは
大切にしてくれるって
そう約束してくれた

[Pre-Chorus]
だからお願いよ
別れるなんて言わないで
このままじゃ落ち込んで
立ち直れなくなりそうだから
こんな風に諦めないで
しっかりちゃんと引き留めて

[Chorus]
だからもういいよ
海の向こうの遠い所へ
行ってしまっても構わない
アタシなら大丈夫
心配なんていらないよ
だって大事にされたから
今までもうたっぷりと
優しく大事にしてくれた
気付かれないよう言葉の裏に
しっかり隠しているけれど
不安を抱えていることくらい
ちゃんとわかっているんだよ
だからグズグズしてないで
このままここで別れよう
自分の居場所にいさせて欲しい

[Verse 2]
お互いに
何ひとつわからない
暗闇の中で始まって
夕暮れの
弱い光を浴びながら
こうして気持ちが離れてく
なのに逆にそうなると
生きてることを実感するの
あの頃は
2人の間に確かにあった
熱い思いももう今は
海の底に沈んだままで
必死にこっちを呼んでいる

[Pre-Chorus] + [Chorus]

[Bridge]
だからもう別れよう
それで落ち込むことになっても
それならそれで構わない

[Chorus]

(余談)

このCoeur de pirateというアーティストは,カナダのモントリオール出身で通常はフランス語で歌っているようです。カナダにおける英語とフランス語の関係性はよくわかりませんが,仮にこれが日本のいわゆる標準語と関西弁(=関西標準語)だとすると,今までフランス語で歌っていた彼女が英語で歌い始め,しかもそれがヒットしてしまった場合には「魂を売った」と言われるのではなかろうかと心配になります。

2015年9月28日月曜日

Take Me Home Country Road ジョン・デンヴァー (John Denver)

長年にわたり日本の人口は,首都圏,近畿圏,中京圏の三大都市圏に集中しており,現在では日本の総人口の半分以上がこれらの地域に住んでいます。つまり非常に多くの人々が生まれた場所とは違う場所に住んでいます。そうした理由は進学かもしれませんし仕事かもしれません。おそらく大半は今自分の住んでいる場所で問題なく暮らしていると思いますが,なかにはそうでない人もいるでしょう。
For many years, more and more Japanese people have migrated to the three major metropolitan areas : Tokyo, Kyoto/Osaka and Nagoya.  Now more than a half of Japanese population lives in these areas.  It means that so many people live somewhere other than where they're born or raised.  Some move there for schools and universities, some do so looking for a wider job opportunity.  Probably most of them are pretty comfortable where they live now but some are not.    
Take Me Home Country Road  (John Denver)
Almost heaven, West Virginia
Blue ridge mountain, Shenandoah river
Life is old there, older than the trees
Younger than the mountains, blowing like a breeze

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mamma
Take me home, country roads

All my memories, gather round her
Miners' lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine, teardrop in my eye

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mamma
Take me home, to the country roads

I hear her voice in the morning hour she calls me
Radio reminds me of my home far away
Driving down the road I get a feeling
That I should have been home yesterday, yesterday

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mamma
Take me home, country roads

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mamma
Take me home, to the country roads

Take me home, that country road
Take me home, that country road

本当に
天国のような場所なんだ
ウェスト・ヴァージニアってとこは
ブルー・リッジ山脈の
懐に抱かれて
シェナンドー河が流れてる
その木立よりも昔から
そこでの暮らしは変わらないけど
それよりもっと昔から
山は変わらずそこにあり
まるでそよ風が吹くように
のどかな時間が流れてる

故郷に続くこの道を
辿って家に帰りたい
本当の自分でいられる場所へ
ウェスト・ヴァージニア
あの懐かしい山の麓へ
この道を辿って家に戻りたい

思い出すのはなにもかも
あの故郷のことばかり
炭鉱と共に生き
青い海だって
一度も見たことなかったよ
暗く沈んで埃っぽい
不思議な感じの月の姿が
夜の空に浮かんでて
そのことを
思い出すと泣けてくる

故郷に続くこの道を
辿って家に帰りたい
本当の自分でいられる場所へ
ウェスト・ヴァージニア
あの懐かしい山の麓へ
故郷の道に戻りたい

自分のことを呼ぶ声が
聞えるような気がしたよ
朝のラジオを聞いてたら
遥か遠くの故郷の
ことを思い出してきた
そのまま車を走らせながら
ふとこんな気持ちになった
こんなことしてないで
昨日さっさと故郷に
帰っておけばよかったって

故郷に続くこの道を
辿って家に帰りたい
本当の自分でいられる場所へ
ウェスト・ヴァージニア
あの懐かしい山の麓へ
この道を辿って家に戻りたい

故郷に続くこの道を
辿って家に帰りたい
本当の自分でいられる場所へ
ウェスト・ヴァージニア
あの懐かしい山の麓へ
故郷の道に戻りたい

故郷に続くあの道を
辿って家に帰りたい
懐かしいあの道に

(余談)

郷愁溢れる曲なので,この曲を書いたJohn Denverがウェスト・ヴァージニア州出身だと思ったのですが,実は彼はニュー・メキシコ出身で,当のウェスト・ヴァージニアには一度も行ったことがないそうです。

そのエピソードを聞き,以前デパ地下で(高級でおいそれとは手の出ない)有名菓子店の前にいたところ,隣にいた上品そうな女性にその商品の味を聞かれ,自身は一度も口にしたことがないにもかかわらず,まるでいつも食べているかのようにその美味しさを熱く語ってしてしまった妹のことを思い出しました。

2015年9月27日日曜日

Brother ニードトゥブリーズ (Needtobreathe ft. Gavin DeGraw)

この曲は元々Needtobreatheのアルバムの1曲として2014に発表されたものですが,その後2015に カントリー・シンガーのGavin DeGrawを迎えた短いヴァージョン(これです)が発表されました。自分の味方に実の兄弟がいてくれることへの気付きと感謝を歌ったものですが,姉妹の間の関係など凡そきょうだいの関係ならどんなものにも当てはまるのは勿論のこと,恋愛関係にも当てはまります。
This song is originally released in 2014 as a track from their album Rivers In The Wasteland and later re-released in 2015 as a shorter version (this one) featuring a country singer Gavin DeGraw.  It's about realization and appreciation of having his own brother by his side.  It can be applied to a romantic relationship not mentioning any form of sibling relationships like sororal one, of course.  
Brother  (Needtobreathe ft. Gavin DeGraw)
[Verse 1]
Ramblers in the wilderness we can't find what we need
Get a little restless from the searching
Get a little worn down in between
Like a bull chasing the matador is the man left to his own schemes
Everybody needs someone beside em' shining like a lighthouse from the sea

[Chorus]
Brother let me be your shelter
I'll never leave you all alone
I can be the one you call
When you're low
Brother let me be your fortress
When the night winds are driving on
Be the one to light the way
Bring you home

[Verse 2]
Face down in the desert now there's a cage locked around my heart
I found a way to drop the keys where my failures were
Now my hands can't reach that far
I ain't made for rivalry I could never take this world alone
I know that in my weakness I am stronger
It's your love that brings me home

[Chorus]

[Bridge]
And when you call
And need me near
Say it when you go
Brother I’m right here
And on those days
When the sky begins to fall
You’re the blood of my blood
We can get through it all

[Chorus] (2x)

[Verse 1]
荒野の中を彷徨いながら
欲しいものを探してるけど
なかなかそれが見つからなくて
そうして探しているうちに
焦りだって感じてきたし
中途半端な状態に
体が悲鳴を上げてきた
闘牛士を追いかける
まるで牡牛になったみたいに
自分の仕掛けた企みに
振り回されてしまってる
だからどんなヤツだって
いつもそばについててくれて
海原の
向うに見える灯台みたいに
行く手を明るく照らしてくれる
そんな相手が必要なんだ

[Chorus]
困ったことが起きた時
逃げ込んでこられるような
そんな相手になりたいよ
絶対に
ひとりになんてしないから
だから頼って来てくれよ
弱気になっている時も
お前のことを守ってやれる
そんな砦になりたいよ
強い風が吹き付ける
そんな激しい嵐の夜は
行く手を照らす灯りになって
家まで連れて帰りたい

[Verse 2]
うつぶせで
砂漠の中に倒れてる
心は檻で囲まれて
錠がかかっているけれど
その鍵は
苦いあの頃の思い出と
一緒にそこに置いてきたから
そこまでは手が届かない
どうしようもないんだよ
他の誰かと争うために
生まれてきたわけじゃない
この世は一人じゃ生きていけない
自分の弱さを知ってることが
強くなれることだって
ちゃんと自分でわかってる
お前が想ってくれてるだけで
本当の自分に戻れるよ

[Chorus]

[Bridge]
助けてもらいたい
そばについててもらいたい
そんな風に思った時は
すぐにそう教えてくれよ
俺ならちゃんとここにいるから
今まで信じてきたものが
信じられなくなるような
そんな時代がきた時も
お前がそこにいてくれるなら
生きる力も湧いてくる
お互いに
何があっても切り抜けられる

[Chorus] (2x)

(余談)

リード文でも述べたように,元々は兄弟の絆を歌ったもののようですが,ご存知のように英語のyouの範囲は大変広いので,これを神への愛を歌ったものと取ることも可能です。同じ趣旨の曲としては,AviciiのHey Brotherを思い出します。

2015年9月26日土曜日

Wreck On The Highway ブルース・スプリングスティーン (Bruce Springsteen)

「いつまでもあると思うな親と金」とよく言われます。我々はともすれば今あるものはあって当然と考えてそれ以上を求めてしまうため,自分のことを一番大切にしてくれる相手に限って一番傷つけたりするものですが,この機会に相手がしてくれたことを相手に感謝するのも悪くないかもしれません。
People say "You don't know what you have until it's gone,"  It's so easy for us to take what we have now for granted and to ask more.  Therefore those who you let down most are often those who love and care you most.  So it's not a bad idea to appreciate what they did for you and thank them whenever you have a chance.  
Wreck On The Highway  (Bruce Springsteen)
Last night I was out driving
Coming home at the end of the working day
I was riding alone through the drizzling rain
On a deserted stretch of a county two-lane
When I came upon a wreck on the highway

There was blood and glass all over
And there was nobody there but me
As the rain tumbled down hard and cold
I seen a young man lying by the side of the road
He cried "Mister, won't you help me please"

An ambulance finally came and took him to Riverside
I watched as they drove him away
And I thought of a girlfriend or a young wife
And a state trooper knocking in the middle of the night
To say your baby died in a wreck on the highway

Sometimes I sit up in the darkness
And I watch my baby as she sleeps
Then I climb in bed and I hold her tight
I just lay there awake in the middle of the night
Thinking 'bout the wreck on the highway

昨日の晩は
外で車を運転してた
その日の仕事が終わった後で
家に戻るとこだった
小雨がしとしと降る中を
一人で車に乗ったまま
寂れた田舎の2車線の
道路の上をとばしていたら
ハイウェイの
衝突事故に出くわした

壊れたガラスの破片とか
血が飛び散っていたけれど
人の姿は見えなくて
そこいたのは自分だけ
冷たい雨が降って来て
雨脚も強くなって来た頃に
その道路の片隅に
若い男が一人
倒れてるのに気が付いた
ヤツにこう言われたよ
「すみません,どうか助けてください」って

救急車が
一台ようやくやって来て
Riverside病院へ
そいつを乗せて運んで行った
救急車が遠ざかるのを
見送りながら考えた
そいつの彼女や奥さんのこと
真夜中に警察が
玄関先までやって来て
ハイウェイの
事故で亡くなりましたって
そんな風に言うんだろう

部屋の灯りを消したまま
ベッドの上に身を起こし
あいつが眠っているとこを
眺めていることがある
それからまたベッドに戻り
あいつのことを抱きしめて
そこで寝転がったまま
ハイウェイの
事故のことを考える

(余談)

個人的に「やらなきゃ(言わなきゃ)良かった」よりも「やっておけば(言っておけば)よかった」の方が後悔が大きいような気がします。

2015年9月25日金曜日

Til It Happens To You レディー・ガガ (Lady Gaga)

性的暴行については「セックス」ではなく「力」の問題だと言われていますがおそらくそうでしょう。セックスが目的なら,自分より体格の劣った他人を攻撃するより,その手のサービスを利用した方がずっと簡単だからです。したがって性的暴行の目的は力を誇示することだと思われますが,他人を辱めたからといって力を誇示できるわけではありません。
動物園の飼育員だか学者だかが言っているのを聞いたことがあるのですが,サル社会で最高位アルファ(=ボス)の地位につけるのは,必ずしも肉体的に強く体格の優れた個体ではなく,信頼がおけて公平な個体だそうです。
注意)以下のミュージック・ヴィデオには過激な場面が含まれています。
As for sexual assault, they say it's about power not sex.  I think it's true because if it's sex what one wants, it would be much easier to use commercial sex services than attacking a physically smaller individual.  So it has to be about power but you cannot be 'powerful' by humiliating others.
I heard someone who was a zookeeper or a researcher of primates mention this:  In a simian society it's not always the biggest or strongest individual in the community who achieves their alpha status (boss) but the most trustworthy and fairest one.
Warning; the music video below contains some disturbing scenes.
Til It Happens To You  (Lady Gaga)
[Verse 1]
You tell me it gets better, it gets better in time
You say I'll pull myself together, pull it together, you'll be fine
Tell me, what the hell do you know? What do you know?
Tell me how the hell could you know? How could you know?

[Chorus 1]
'Til It happens to you, you don't know how it feels, how it feels
'Til it happens to you, you won't know, it won't be real
No, it won't be real, won't know how it feels

[Verse 2]
You tell me hold your head up, hold your head up and be strong
Cause when you fall you gotta get up, you gotta get up and move on
Tell me how the hell could you talk, how could you talk?
Cause until you walk where I walk, this is no joke

[Chorus 2]
'Til it happens to you, you don't know how it feels, how it feels
'Til it happens to you, you won't know, it won't be real
(How could you know?)
No it won't be real
(How could you know?)
Won't know how I feel

[Bridge]
'Til your world burns and crashes
'Til you're at the end, the end of your rope
'Til you're standing in my shoes
I don't wanna hear a thing from you, from you, from you
Cause you don't know

[Chorus 3]
'Til it happens to you, you don't know how I feel, how I feel
How I feel
'Til it happens to you, you won't know, it won't be real
(How could you know?)
No it won't be real
(How could you know?)
Won't know how it feels

[Outro]
Til it happens to you
Happens to you
Happens to you
Happens to you
Happens to you
Happens to you
(How could you know?)
Til it happens you
You won't know how I feel

[Verse 1]
今はちょっと辛いけど
時間が経てば楽になるって
そんな風に言われてる
元気を出して,大丈夫
そう言ってくれるけど
ねえ教えてよ
アンタなんかに何がわかるの?
一体何がわかるのよ
自分の事でもないくせに
なんでわかるって言えるのよ?
わかるわけないじゃない

[Chorus 1]
同じ目に遭わなくちゃ
こんな気持ちはわからない
こんなにヒドイ気持ちになるの
その立場になってみなくちゃ
絶対にわからない
身に染みてはわからない
どうやったって他人事で
本当の気持ちはわかりっこない

[Verse 2]
負けちゃダメ
胸を張って勇気を出して
堂々としていればいい
そんな風に言うんでしょ?
たとえ辛い目に遭ったって
そんなことは乗り越えて
進んでいかなきゃダメだからって
でも教えてよそんなこと
なんでアンタに言えるわけ?
そんな権利はないんだよ
同じ目に
遭ったこともないくせに
笑い話じゃないんだよ

[Chorus 2]
同じ目に遭わなくちゃ
こんな気持ちはわからない
こんなにヒドイ気持ちになるの
その立場になってみなくちゃ
絶対にわからない
身に染みてはわからない
(わかるわけないじゃない)
どうやったって他人事で
(わかるわけないじゃない)
本当の気持ちはわかりっこない

[Bridge]
それまで自分が生きてきた
世界が焼けて崩れ落ち
粉々になっていく
ギリギリまで追い込まれ
生きてくことさえ難しくなる
そういう経験したんでなけりゃ
何も言って欲しくない
だって他人にはわからないから

[Chorus 3]
同じ目に遭わなくちゃ
こんな気持ちはわからない
こんなにヒドイ気持ちになるの
その立場になってみなくちゃ
絶対にわからない
身に染みてはわからない
(わかるわけないじゃない)
どうやったって他人事で
(わかるわけないじゃない)
本当の気持ちはわかりっこない

[Outro]

自分も同じ目に遭って
自分のことにならなくちゃ
(わかるわけないじゃない)
同じ目に遭わなくちゃ
本当の気持ちは絶対に
アンタなんかにゃわからない

(余談)

とにかく相手に拒否されたらそれまでです。潔く諦めましょう。実際はたとえそれが見せかけの「イヤ」であったとしてもその場合にはその後でいくらでも取り返しがききます。

それにしてもさすがはガガ様です。ともすれば突飛なファッションやゴシップばかりが取沙汰されていますが実際は堂々の歌唱力とメッセージ性。Tony BennettとコラボしたNature Boyを聞いた時にもそう思いましたが,ゴシップばかりではなくこういう本来のガガ様の姿がもっと知られるべきではないかと思います。

2015年9月24日木曜日

The Show レンカ (Lenka)

バカバカしくて面白いミュージック・ヴィデオとは裏腹に歌詞はかなり深い内容で,この曲に登場する「ショウ」という言葉は「人生」を表しています。自分の人生は一度きりだとわかっているはずなのに,人生の「目標」と言われていることにとらわれてしまい,それが達成できなことに苛立つことも少なくありませんが,ここではそういう生き方を止めて人生を精一杯生きろと言われているような気がします。
Despite a silly and funny music video below, the lyric itself is quite deep.  'Show' represents our life in this song.   Knowing we only have one life, we're often caught by what seems to be 'the goal' of our lives and get frustrated not being able to achieve it.  I think the singer suggests we should stop living that way and enjoy our lives to the fullest.  
The Show  (Lenka)
[Chorus]
I'm just a little bit caught in the middle
Life is a maze, and love is a riddle
I don't know where to go
Can't do it alone
I've tried, and I don't know why

Slow it down, make it stop
Or else my heart is going to pop
Cause its too much, yeah its a lot
To be something I'm not

I'm a fool, out of love
'Cause I just can't get enough

[Chorus]

I'm just a little girl lost in the moment
I'm so scared but I don't show it
I can't figure it out
It's bringing me down
I know, I've got to let it go

And just enjoy the show

The sun is hot in the sky
Just like a giant spot light
The people follow the signs
And synchronize in time

It's a joke, nobody knows
They've got a ticket to that show
Yeah

[Chorus]

I'm just a little girl lost in the moment
I'm so scared but I don't show it
I can't figure it out
It's bringing me down
I know, I've got to let it go

And just enjoy the show

Just enjoy the show

[Chorus]

I'm just a little girl lost in the moment
I'm so scared but I don't show it
I can't figure it out
It's bringing me down
I know, I've got to let it go

And just enjoy the show

Just enjoy the show
Just enjoy the show

I want my money back
I want my money back
I want my money back

Just enjoy the show

I want my money back
I want my money back
I want my money back

Just enjoy the show

[Chorus]
今ちょっと
板挟みになってるの
人生が迷路みたいに思えるし
恋もまるでなぞなぞで
これから一体どうすれば
いいのかがわからない
どうしても
ひとりじゃやっぱり無理なんだ
頑張ってはみたんだよ
だけどやっぱりダメだった
どうしてなのかわからないけど

ペースを落として
止まらなきゃ
そうしないとこの胸が
破裂してしまいそう
だって大変過ぎるもの
別の自分になるなんて

バカだよね
恋人だっていやしない
だってどうしても
これでいいって思えないから

[Chorus]
今この瞬間に
どうすればいいかわからない
そんなただの女の子
本当はすごく怖いのに
そうじゃないフリしてる
正体がわからないから
そのせいで落ち込んじゃうの
わかってる
何もしないでそのまんま
放っておかなきゃダメだって

そして黙ってこのショウを
楽しんでればいいんだよって

空で燃えてるお日様は
すごく大きなスポットライト
そしてみんなが合図に合わせ
時間通りに動いてる

笑っちゃう
だって誰も気づいてないの
みんなにだってあのショウの
チケットはあるってことに

[Chorus]

今この瞬間に
どうすればいいかわからない
そんなただの女の子
本当はすごく怖いのに
そうじゃないフリしてる
正体がわからないから
そのせいで落ち込んじゃうの
わかってる
何もしないでそのまんま
放っておかなきゃダメだって

だからとにかくこのショウを
楽しめばいいんだよ

とにかく黙ってこのショウを
楽めばいいんだよ

[Chorus]
今この瞬間に
どうすればいいかわからない
そんなただの女の子
本当はすごく怖いのに
そうじゃないフリしてる
正体がわからないから
そのせいで落ち込んじゃうの
わかってる
何もしないでそのまんま
放っておかなきゃダメだって

とにかくこのショウを
楽めばいいんだよ

とにかくこのショウを
楽しめばいいじゃない
とにかく黙ってこのショウを
楽めばいいんだよ

だけどこんなのが
見たかったわけじゃない
こんなの見せるくらいなら
払ったお金を返してよ

とにかくこのショウを
楽しめばいいじゃない

イヤだね本当はこんなのが
見たかったわけじゃない
こんなの見せるくらいなら
払ったお金を返してよ

とにかく黙ってこのショウを
楽めばいいんだよ

(余談)

この歌詞の白眉は「イヤだね本当はこんなのが,見たかったわけじゃない,こんなの見せるくらいなら,払ったお金を返してよ」の部分でしょう。

「宇宙飛行士になりたい」「映画スターになりたい」「サッカー選手になりたい」「アーティストになりたい」「アイドルになりたい」・・・子どもの頃の夢は様々ですが,実際にその夢がかなう人間は一握りで,大半の人間はその夢とはかけ離れた人生を送ることになるわけですが,だからといってそれに固執するあまり「タラレバ」に終始し,現状に不満ばかり抱えていては折角の一度きりの人生を楽しむことさえできません。たとえ金返せと叫んでみてもタイムマシンでもない限りそれは不可能なわけですから,そのショウを楽しんだ方がオトクではないでしょうか?

2015年9月23日水曜日

Can't Feel My Face ザ・ウィークエンド (The Weeknd)

長時間正座していると脚がしびれて感覚がなくなりますが,日常的に結構あることなので大したことはないと誰でも思っています。とはいうものの脚の感覚がなくなる原因はこれだけとは限りません。梗塞が起こっている場合もあります。主人公が「お前と一緒だと自分がどんな顔してるのか,それさえもわからなくなる(I can't feel my face when I'm with you)」と言っていることから察するに,顔の筋肉が麻痺して動かなくなっている可能性があります。私が彼の友人ならすぐに医者に診せるよう強く言うところですね。
When you sit on your heels too long, your legs go to sleep and get numb.  You can't feel them.  It occurs quite often in our daily lives and everybody knows it's not a big deal.  It's not in most cases but sometimes it IS.  It's not the only cause that makes you lose sensation on your leg(s).  A stroke could be the culprit sometimes.  Considering the narrator's saying he can't feel his face, he could have had numbness and temporary paralysis of the facial muscles.  If I was his friend, I'd insist he go to see a doctor immediately.
Can't Feel My Face  (The Weeknd)
And I know she'll be the death of me, at least we'll both be numb
And she'll always get the best of me, the worst is yet to come
But at least we'll both be beautiful and stay forever young
This I know, yeah, this I know

She told me, "Don't worry about it"
She told me, "Don't worry no more"
We both know we can't go without it
She told me you'll never be in love, oh, oh, woo

I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh

And I know she'll be the death of me, at least we'll both be numb
And she'll always get the best of me, the worst is yet to come
All the misery was necessary when we're deep in love
This I know, girl, I know

She told me, don't worry about it
She told me, don't worry no more
We both know we can't go without it
She told me you'll never be in love, oh, oh, woo

I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh

She told me, don't worry about it
She told me, don't worry no more
We both know we can't go without it
She told me you'll never be in love, oh, oh, woo

I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh

I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh
I can't feel my face when I'm with you
But I love it, but I love it, oh

わかってるんだ
あいつとこのまま付き合ってたら
破滅するっていうことくらい
たとえそうはならなくたって
お互いに何も感じられなくなるぜ
あいつにかかったら
いつもの自分じゃなくなって
どうしようもなくなるんだよ
だけどまだ
そんなのは序の口で
その先で
もっと酷い目に遭うはずだけど
そうしていればクールだし
いつまでだって若いまま
老け込んだりしないって
ことくらいはわかってる
それだけは確かだよ

あいつにこう言われたよ
「そんなこと気にしても仕方ない」
「悩むのなんかもう止めて」って
お互いに気付いてる
なしじゃやっていけないって
あいつが言ってたよ
誰かを好きになるなんて
お前にゃできないことだって

お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ
お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ

わかってるんだ
あいつとこのまま付き合ってたら
破滅するっていうことくらい
たとえそうはならなくたって
お互いに何も感じられなくなるぜ
あいつにかかったら
いつもの自分じゃなくなって
どうしようもなくなるんだよ
だけどまだ
そんなのは序の口で
その先で
もっと酷い目に遭うはずだけど
誰かを本気で好きになったら
そういうすごく辛い目に
あってみなきゃダメだって
それくらいはわかってる

あいつにこう言われたよ
「そんなこと気にしても仕方ない」
「悩むのなんかもう止めて」って
お互いに気付いてる
なきゃやっていけないって
あいつが言ってたよ
誰かを好きになるなんて
お前にゃできないことだって

お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ
(x 4)

あいつにこう言われたよ
「そんなこと気にしても仕方ない」
「悩むのなんかもう止めて」って
お互いに気付いてる
なきゃやっていけないって
あいつが言ってたよ
誰かを好きになるなんて
お前にゃできないことだって

お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ
お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ

お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ
お前と一緒だと
自分がどんな顔してるのか
それさえもわからなくなる
だけどそれも悪くない
なかなかいいって思えるよ

(余談)

歌詞に登場する「あいつ」はこの場合はおそらく「薬物」ですが,基本的には「依存」を扱った曲なので,それが「アルコール」でも「ギャンブル」でも「セックス」あるいは「美容整形」でも「〇フオク」でも成立する気がします。

それにしても,この本館を始めた頃の私なら,この曲を聞いて間違いなくラヴ・ソングだと思ったはずですが,4年の歳月は良くも悪くも私を「成長」させてくれたようで,歌詞を聞いた瞬間に「これは薬物依存の曲だ」と確信してしまいました。

2015年9月22日火曜日

Both Sides of The Story フィル・コリンズ (Phil Collins)

思うに我々にとって他人を自分のものさしではからないというのは非常に難しいことなのではないでしょうか?自分のやり方とは違うあるいは単に自分と違っているという理由だけで他人を批判し責めるのは簡単です。またそうすると何かを成し遂げたような気になるので気分もいいのですが,実際には何ひとつ自分のためにはなりません。文句を言うだけで何もせずただ何かすごい事が起こるのを待っているだけです。
I think one of the hardest things for us to do is not judging people by our own standards.  It's so easy to accuse and criticize others of not doing as we do or just being different.  It also feels very accomplishing and therefore very satisfying most of the time but actually it does nothing good for us.  We're just complaining and doing nothing waiting for something miraculous to happen.    
Both Sides of The Story  (Phil Collins)
[Verse 1]
Find yourself in the gutter in a lonely part of town
Where death waits in the darkness with a weapon to cut some stranger down
Sleeping with an empty bottle, he's a sad and an empty hearted man
All he needs is a job, and a little respect, so he can get out while he can

[Chorus 1]
We always need to hear both sides of the story
Both sides of the story

[Verse 2]
A neighbourhood peace is shattered it's the middle of the night
Young faces hide in the shadows, while they watch their mother and father fight
He says she's been unfaithful, she says her love for him has gone
And the brother shrugs to his sister and says "looks like it's just us from now on"

[Chorus 1]

[Chorus 2]
And the lights are all on, the world is watching now
People looking for truth, we must not fail them now
Be sure, before we close our eyes
Don't walk away from here
Until you hear both sides

[Verse 3]
Here we are all gathered in what seems to be the center of the storm
Neighbors once friendly now stand each side of the line that has been drawn
They've been fighting here for years, but now there's killing on the streets
While small coffins are lined up sadly, now united in defeat

[Chorus 1]

[Chorus 2]

[Verse 4]
White man turns the corner, finds himself within a different world
Ghetto kid grabs his shoulder, throws him up against the wall
He says "would you respect me if i didn't have this gun
Because without it, i don't get it, and that's why i carry one"

[Outro]
We always need to hear both sides of the story
Both sides of the story[Repeat until fade]

[Verse 1]
気が付くと
寂れた町の片隅の
排水溝の中にいる
余所者を見つけると
武器を手にして傷つける
そんなヤツらが暗闇で
手ぐすね引いて待ってる場所で
あいつは酒の空き瓶を
片手にしたまま眠ってる
惨めで心が空っぽの
あいつはそんな人間だけど
それでも何か仕事があって
ちゃんとまともに接してやれば
手遅れになる前に
抜け出すチャンスは残ってる

[Chorus 1]
いつだって物事は
裏と表の両方を
ちゃんと見なくちゃダメなんだ
どちらか一方だけじゃなく

[Verse 2]
その辺りの静けさが
夜の夜中に台無しになる
闇に浮かぶ子どもの顔が
親のケンカを見つめてる
夫に浮気を責められて
妻は妻で愛想が
もう尽きたと返してる
そして兄は妹に
もうお手上げだという風に
肩をすくめて言うんだよ
「これからは前と俺でやってこう」って

[Chorus 1]

[Chorus 2]
こうやって
白日の下に晒されて
世界中がみつめてる
本当のことがみんなは知りたいんだよ
だから裏切ったりしちゃダメだ
本当にこれでいい
そんな風に思えないのに
見て見ぬフリをしちゃダメだ
ここから逃げてしまわずに
物事の両面を
ちゃんと見なくちゃダメなんだ

[Verse 3]
今みんなでこうやって
集まっているところでは
周りで嵐が吹き荒れている
そんな風に見えている
あの頃は
近所で仲良くしてたのに
もう今は
境界線を隔てた場所に
お互いが立っている
ずっと前から長いこと
ここで揉めては来たけれど
もう今は
通りで人が死んでいく
小さな棺がいくつも並ぶ
悲しげな光景に
打ちのめされていることだけは
お互い少しも変わらない

[Chorus 1]

[Chorus 2]

[Verse 4]
白人が
その角を曲がってみたら
元いた場所とは全然違う
そんな世界が広がっていた
ヤバい場所の悪ガキに
自分の肩を掴まれて
壁に叩きつけられる
そいつはこう言ってくる
「銃なんかなくたって
ちゃんと相手してくれんのか?
けど銃がなかったら
相手になんかしねえだろ?
だからいつでもこの俺は
銃を身に着けてんだ」

[Outro]
いつだって物事は
裏と表の両方を
ちゃんと見なくちゃダメなんだ
どちらか一方だけじゃなく

(余談)

それぞれが別の個体である以上,相手を完全に理解することなどは当然不可能ですが,それでも「人にはそれぞれ事情がある」ということを頭の片隅に留めておくだけで,世の中の揉め事のかなりの部分が解消あるいは軽減されるように思います。

2015年9月21日月曜日

Love Myself ヘイリー・スタインフェルド (Hailee Steinfeld)

Collins English Dictionaryでは「double entendre(掛詞)」という言葉を「二通りに解釈できる言葉やフレーズなどであり,特にその一方にいやらしい意味があるもの」と定義しています。この曲は表面上は,恋人と別れた後の辛い時期を乗り越えて自分を大切にするという内容です。私もこの曲を耳にした時はそう思い,ここで取り上げることを決めたのですが・・・今思えば甘かった。
Collins English Dictionary defines 'double entendre' as "a word, phrase, etc, that can be interpreted in two ways, esp one having one meaning that is indelicate".   On the surface, this song is about coming through the post breakup period by valuing herself.  That's what I thought when I first heard the song and decided to pick it up as an entry.  I should have known better.
Love Myself  (Hailee steinfeld)
Yeah
When I get chills at night
I feel it deep inside without you, yeah
Know how to satisfy
Keeping that tempo right without you, yeah

Pictures in my mind on replay
I'm gonna touch the pain away
I know how to scream my own name
Scream my name

(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime, day or night
(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime that I like
(I love me)

I'll take it nice and slow
Feeling good on my own without you, yeah
Got me speaking in tongues
The beautiful, it comes without you, yeah

I'm gonna put my body first
And love me so hard 'til it hurts
I know how to scream out the words
Scream the words

(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime, day or night
(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime that I like
(I love me)

Ah, la la la, la la la la la
Ah, la la la, la la la la la
Ah, la la la, la la la la la
Anytime that I like
(I love)

I know how to scream my own name
Scream my name

(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime, day or night
(I love me)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(Hey)
Gonna love myself, no, I don't need anybody else
(I love me)
Can't help myself, no, I don't need anybody else
Anytime that I like
(I love me)

夜に寒気がしてくると
その人がそばにいないから
体の芯から怖くなるけど
そうなった時にどうやって
気を紛らせばいいのかは
もうちゃんとわかってる
その人なんかいなくても
同じペースでやってくの

頭に浮かんだ光景を
繰り返し思い出す
こうやって手を触れてれば
辛いことも忘れてられる
どんな風に自分のことを
呼べばいいかもわかってる
だって自分のことだもの

(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないのよ
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
昼でも夜でもいつだって
(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
そうしたいと思ったら
どんな時でも構わない
(かわいがってあげるんだ)

無理強いしたり焦ったり
そんなことしちゃダメなんだ
その人がそばにいなくても
自分ひとりで大丈夫
ちょっとヘンなことだって
口走っちゃうこともあるけど
すごくステキな瞬間が
その人なんかいなくても
ちゃんとやって来てくれる

自分のことが大切だから
ちょっとイヤになるくらい
かわいがってあげなくちゃ
やり方だったらわかってるから
普段は言えないことだって
大声出してで叫べるの

(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないのよ
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
昼でも夜でもいつだって
(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
そうしたいと思ったら
どんな時でも構わない
(かわいがってあげるんだ)

そうしたいと思ったら
どんな時でも構わない
(かわいがってあげるんだ)

どんな風に自分のことを
呼べばいいかもわかってる
だって自分のことだもの

(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないのよ
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
昼でも夜でもいつだって
(自分のことが大好きだから)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(ほら)
かわいがってあげなくちゃ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
(自分のことが大好きだから)
どうしようもないんだよ
ただそうすればいいことだから
他人の助けはいらないの
そうしたいと思ったら
どんな時でも構わない
(かわいがってあげるんだ)

(余談)

・・・Love Myselfというタイトルと彼女のあどけないルックスにまんまと騙されました。今年もそろそろ残り3か月。一応今年の「2015年不適切部門トップ10」の暫定一位ということにしておきたいと思います。

2015年9月20日日曜日

No Justice ハーレム・スキャーレム (Harem Scarem)

この曲が一体何について歌ったものなのか正確にはわかりませんが,この曲を聞いた時に浮かんだのはああいったテロリストの攻撃や,イラクやアフガニスタンでの戦争でした。そもそも「自由」とは何なのでしょうか?個人的には「絶対的自由」などというものはこの世には存在しないと思っています。ある人間に「絶対的自由」を与えれば,結果的に他の人間の「自由」を制限することになってしまうからです。
I don't know what the song is exactly about but what came to me when I heard the song for the first time was these terrorist attacks and wars in Iraq and Afghanistan.  What's the 'freedom' in the first place?  I don't think absolute 'freedom' exists in this world.  A person's 'absolute freedom' ends up in limitation of another person's freedom.  
No Justice  (Harem Scarem)
Freedom burns forever in the holy sun
It leads us into a battle that's never won
Whatever I take
Or whatever I give
Doesn't seem to matter anymore
When there's no
(Chorus) Justice in the world
No justice in the world
You feed the fire when you say it's all over
No justice in the world
When you realize that the devil's got your number
It's your decision
To walk the mile when the road is long
It's like religion wasting our lives on a
Worthless cause
Whatever I take
Or whatever I give
Doesn't seem to matter anymore
When there's no
(Chorus)
When will freedom shine for us
No, it ain't over,

聖なる太陽のその中で
自由っていうヤツは
ずっと燃え続けてる
そして自由に導かれ
勝ちの目のない戦いに
誰もが駆り立てられてゆく
俺が何を手に入れようが
逆に何を諦めようが
そんなのはもうどうでもよくて
関係ないことになる
正義っていうヤツが
この世界から
姿を消してしまったら
正義のない世の中に
この世がなってしまったら
これで終わりだ仕方ない
そんな風に諦めてたら
火に油を注ぐみたいに
余計酷いことになる
正義なんていうヤツは
この世から消えてなくなるぞ
お前の正体を
悪魔に知られてしまったことに
自分で気づいてしまったら
お前が自分で決めるんだ
目指す場所が遠くても
歩いて行くっていうことを
まるで宗教みたいだぜ
内容のない御託のために
自分の命を無駄にする
俺が何を手に入れようが
逆に何を諦めようが
そんなのはもうどうでもよくて
関係ないことになる
正義っていうヤツが
この世界から
姿を消してしまったら
いつになったら自由ってヤツが
みんなの手に入るんだろう
だけどまだ
これで終わったりするもんか

(余談)

私が知っている曲がそういう曲ばかりなのかもしれませんが,メタル系の曲というのはどうしてこう真面目なのでしょうか?

勿論(メロディック・ハードコア・デス)メタル系の曲がすべてそうだというわけではなく,そこから大幅に逸脱した誰とは申しませんが某〇テ・パンのようなバンドもあるのですが,他のジャンルに比べるとこうい曲の比率が圧倒的に高いような気がします。

ただ重低音のドラムとベイスに加え,レザー・スーツに長髪という出で立ちで「軽く爽やかでリゾートやパーティにぴったりな」曲をやれといわれてもなかなか難しいことだけは確かです。

2015年9月19日土曜日

Close Your Eyes ローズ (Rhodes)

BBC Raido 1のLive LoungeでこのアーティストRhodesを知りました。彼についてはほとんど何も知らなかったにもかかわらず,この曲を聞き一瞬で心を掴まれました。どうしてそうなってしまったのかはよくわかりませんが,そうなったことだけは間違いありません。この曲,ほぼ全てがメタファーで具体的に何について歌っているのかはほとんどわかりませんが,だからといってこの曲の美しさはいささかも損なわれていないと思います。
BBC Raido 1 Live Lounge brought Rhodes to me.  Although I didn't know anything about him at that time, I was instantly mesmerized by the beauty of this song.  I can't tell what hooked me up so deep with the song but something did get me for sure when I heard the song.  The song is almost entirely expressed in metaphors and it's very hard to tell what the song's exactly about.  Still the beauty of the song remains intact.
Close Your Eyes  (Rhodes)
Maybe, maybe I am just as scared as you
But it's alright, stay by my side
On the edge, on the edge of everything we know
But it's alright, just don't look down
And I will hold on

I'll never let go
You're right beside me
So just close your eyes
I'll never let go, you're all that I need
So just close your eyes

When I look back,
I look back on the times you tried to hide
Inside your delicate mind
In the end, in the end I'm just the same as you
And it's alright, stay by my side
And I will hold on

I'll never let go
You're right beside me
So just close your eyes
I'll never let go, you're all that I need
So just close your eyes

I would die for, I would die for thee
So get in my heart
I would die for, I would die for thee
So get in my heart
So just close your eyes
So just close your eyes

I'll never let go
You're right beside me
So just close your eyes
I'll never let go, you're all that I need
So just close your eyes

もしかしたら本当は
同じくらい怖いのかも
だけど心配なんかせず
そばを離れずついていて
なにもかも
みんなギリギリのとこにある
だけどそれでも大丈夫
下さえ見なきゃいいんだよ
そうすれば
ちゃんとしっかりつかまえて
手を離したりしないから

離したりしないから
こうしてそばについてれば
とにかくその目をつぶればいい
どこかにやったりしないから
お前がいればそれでいい
他になにもいらないよ
だからとにかく目を閉じて

昔を思い出すたびに
あの頃のことを思いだす
お前が必死に頑張って
脆いお前の心の中に
隠そうとしたあの頃を
結局最後は俺だって
お前とどこも違わない
ちゃんとしっかりつかまえて
だけど心配なんかせず
そばを離れずついていて
そうすれば
ちゃんとしっかりつかまえて
手を離したりしないから

離したりしないから
こうしてそばについてれば
とにかくその目をつぶればいい
どこかにやったりしないから
お前がいればそれでいい
他になにもいらないよ
だからとにかく目を閉じて

命だって惜しくないから
お前のためなら死んでもいいよ
だから心を許してくれよ
命だって惜しくないから
お前のためなら死んでもいいよ
だから心を許してくれよ
とにかくその目を閉じてくれ

離したりしないから
こうしてそばについてれば
とにかくその目をつぶればいい
どこかにやったりしないから
お前がいればそれでいい
他になにもいらないよ
だからとにかく目を閉じて

(補足)

歌詞に登場する「thee」という単語は文語のyouであり,日本語では「そなた・汝」となると思われるのですが,敢えてこの言葉を使っているあたり,ここで使われているメタファーは聖書や古典文学などに因んでいるのかもしれません。


(余談)

高校時代,とにかく古典と漢文がキライで「古典なんてもう誰も使ってない死語でしょ?漢文だって中国語でしょ?現代日本人には必要ないじゃん」と思って全く顧みなかったため,大変な目に遭ってしまった私が今ここで英語のtheeを解説しているという状況に運命の不思議を感じます。

2015年9月18日金曜日

Gotta Go My Own Way ヴァネッサ・ハジェンズ (Vanessa Hudgens)

直訳してしまうとあまり意味がわからなくなる場合があります。例えばこの歌詞には「I'm trying to understand」という箇所が登場します。字義通りにとらえれば,この話者は「(相手の彼女の言うことを)理解しようとしている」という意味です。確かにその通りですが,この箇所が実際に言わんとしているのは,お互いに相手のことを想っていながら何故別れねばならないのかが彼には(どうしても)理解できないということです。
Sometimes a literal translation doesn't make sense very much.  For example, you see a line "I'm trying to understand" in the lyrics.  It literally means the narrator is trying to understand what his girlfriend said.  It's true he's trying to but what the line really means is that he doesn't (or can't) understand why she has to leave him with her love for him and his for her.
Gotta Go My Own Way  (Vanessa Hudgens)
Troy, listen

I gotta say what's on my mind
Something about us
Doesn't seem right these days

Life keeps getting in the way
Whenever we try, somehow the plan
Is always rearranged

It's so hard to say
But I've gotta do what's best for me
You'll be okay

I've got to move on and be who I am
I just don't belong here, I hope you understand
We might find our place in this world someday
But at least for now, I gotta go my own way

Don't wanna leave it all behind
But I get my hopes up
And I watch them fall every time

Another color turns to grey
And it's just too hard to watch it all
Slowly fade away

I'm leaving today
'Cause I gotta do what's best for me
You'll be okay

I've got to move on and be who I am
I just don't belong here, I hope you understand
We might find our place in this world someday
But at least for now, I gotta go my way

What about us?
(What about everything we've been through?)
What about trust?
(You know I never wanted to hurt you)

And what about me?
(What am I supposed to do?)
I gotta leave but I'll miss you
(I'll miss you)

So, I've got to move on and be who I am
(Why do you have to go?)
I just don't belong here, I hope you understand
(I'm trying to understand)

We might find a place in this world someday
But at least for now
(I want you to stay)
I wanna go my own way

I've got to move on and be who I am
(What about us?)
I just don't belong here, I hope you understand
(I'm trying to understand)

We might find our place in this world someday
But at least for now, I gotta go my own way
I gotta go my own way
I gotta go my own way

ねえ,トロイ

言っておきたいことがある
気にかかってることなんだ
2人に関係あることよ
ここんとこ
なんだかちょっとおかしいよ

いつだって
周りのことに邪魔されて
一緒になにかをやろうとしても
不思議に上手くいかなくて
やり直さなきゃならなくなるの

こんなこと
言うのはすごく辛いけど
やるんなら
自分のためになることを
やらなくちゃいけないの
あなたなら
立ち直れるから大丈夫

ここから一歩踏み出して
本当の自分にならなくちゃ
だってここだと浮いてるの
わかってくれるでしょ?
周りが2人を認めてくれる
そんな日だって時間が経てば
いつかは来るかもしれないけど
少なくともしばらくは
一緒にいちゃいけないの
一人でやっていかなくちゃ

なにもかも
捨てていくのはイヤだけど
何かを期待するたびに
いつも必ず裏切られるの

色が消えてモノクロの
世界になっていくように
またひとつ
夢がしぼんでくんだから
辛くて見てられないよ
なにもかも
消えて行っちゃうとこなんて

これからサヨナラ言わせてね
だってやるんなら
自分のためになることを
やらなくちゃいけないの
あなたなら
立ち直れるから大丈夫

ここから一歩踏み出して
本当の自分にならなくちゃ
だってここだと浮いてるの
わかってくれるでしょ?
周りが2人を認めてくれる
そんな日だって時間が経てば
いつかは来るかもしれないけど
少なくともしばらくは
一緒にいちゃいけないの
一人でやっていかなくちゃ

2人のことはどうすんだ?
今まで色々あったけど
2人で一緒に頑張って
乗り越えてきたんだろ?
信じられなくなったんだもの
お前のことを傷つける
つもりなんかないことくらい
ちゃんとわかってるはずだよな?

アタシのことはどうなるの?
(一体どうすりゃいいんだよ?)
終わりにしなくちゃいけないのに
きっとまた会いたくなるよ
(忘れたりなんかできないよ)

ここから一歩踏み出して
本当の自分にならなくちゃ
(だからって
別れる必要ないんじゃないか?)
だってここだと浮いてるの
わかってくれるでしょ?
(「はいそうですか」なんて言えないよ)

周りが2人を認めてくれる
そんな日だって時間が経てば
いつかは来るかもしれないけど
少なくともしばらくは
(このままそばにいてくれよ)
一緒にいちゃいけないの
一人でやっていかなくちゃ

ここから一歩踏み出して
本当の自分にならなくちゃ
(2人のことはどうすんだ?)
だってここだと浮いてるの
わかってくれるでしょ?
(「はいそうですか」なんて言えないよ)
周りが2人を認めてくれる
そんな日だって時間が経てば
いつかは来るかもしれないけど
少なくともしばらくは
一緒にいちゃいけないの
一人でやっていかなくちゃ

(余談)

「いつだって周りのことに邪魔されて,一緒になにかをやろうとしても,不思議に上手くいかなくて,やり直さなきゃならなくなるの (Life keeps getting in the way, Whenever we try, somehow the plan, Is always rearranged)」と嘆く主人公ですが,恋愛関係に限定しなければ,それは別に彼女に限ったことではなく,世の中は思い通りにいかないことが大半です。諦めましょう。

2015年9月17日木曜日

High By The Beach ラナ・デル・レイ (Lana Del Rey)

Lana Del Reyの曲の主人公は大抵様々な点で相手に依存しています。例えばVideo Gamesの主人公は大変隷属的で,犬のように相手に口笛で呼ばれ「そして缶ビールを開けながら,こっち来いよ ビデオゲームやろうぜ (Open up a beer, And you say get over here, And play a video game)」と言われているのに「だけどいいの,私はそれが楽しいの,そうやってヴィデオゲームをするのがね (this is my idea of fun, playing video games)」と語り,Ultraviolenceでは「ぶたれても,キスしてるような気がしてた (he hit me and it felt like a kiss)」とまで言っていますが,この曲はこういった曲とはかなり違っています。主人公が相手に依存せず「照明,カメラ,アクション,もう一人でやってくの,他人の懐を当てになんてしなくても,欲しい物なら手に入るから (Lights, camera, acción, I'll do it on my own, Don't need your money, money, To get me what I want)」と言っているからです。.
In most of Lana's songs, the protagonist is so dependent on the second person in many ways.  For example, she's so subservient in Video Games in which the second person whistles her like a dog, opens up a beer and tells her to get over there and play a video game, she still says "this is my idea of fun, playing video games."  In Ultraviolence, she even says, "he hit me and it felt like a kiss".  This song is, however, quite different from these songs.  She's not dependent on the second person anymore for she says to him, "Lights, camera, acción, I'll do it on my own, Don't need your money, money, To get me what I want".
High By The Beach  (Lana Del Rey)
[Verse 1]
Boy, look at you looking at me
I know you know how I feel
Loving you is hard, being here is harder
You take the wheel
I don't wanna do this anymore, it's so surreal
I can't survive if this is all that's real

[Chorus]
All I wanna do is get high by the beach
Get high by the beach, get high
All I wanna do is get by by the beach
Get by baby, baby, bye bye
The truth is I never bought into your bullshit
When you would pay tribute to me
Cause I know that
All I wanted to do was get high by the beach
Get high baby, baby, bye bye

[Verse 2]
Boy, look at you looking at me
I know you don't understand
You could be a bad motherfucker
But that don't make you a man
Now you're just another one of my problems
Because you got out of hand
We won't survive, we're sinking into the sand

[Chorus]
All I wanna do is get high by the beach
Get high by the beach, get high
All I wanna do is get by by the beach
Get by baby, baby, bye bye
The truth is I never bought into your bullshit
When you would pay tribute to me
Cause I know that
All I wanted to do was get high by the beach
Get high baby, baby, bye bye

[Bridge]
Lights, camera, acción
I'll do it on my own
Don't need your money, money
To get me what I want
Lights, camera, acción
I'll do it on my own
Don't need your money, money
To get me what I want

[Chorus]
All I wanna do is get high by the beach
Get high by the beach, get high
All I wanna do is get by by the beach
Get by baby, baby, bye bye
The truth is I never bought into your bullshit
When you would pay tribute to me
Cause I know that
All I wanted to do was get high by the beach
Get high baby, baby, bye bye

[Outro: Spoken]
Everyone can start again
Not through love but through revenge
Through the fire, we're born again
Peace by vengeance
Brings the end

[Verse 1]
ねえ,そんな風に見ないでよ
今アタシがどんな気持ちか
ちゃんとわかってるんでしょう?
付き合ってくのも辛いけど
こうしてるのは辛すぎる
だからそっちで決めて欲しいの
こんなこともうしたくない
ヘンな夢を見てるみたいで
これがみんな本当なら
このままやってはいけないの

[Chorus]
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
あの浜辺のそばで
なんとか生きていきたいの
ベイビイもうお別れよ
本当は
そっちの言ってたデタラメなんて
信じたことはなかったの
あの頃は
よく褒めてくれていたけど
だってちゃんとわかってたから
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
ベイビイもうお別れよ

[Verse 2]
ねえ,そんな風に見ないでよ
ちっともわかってないんだから
悪いヤツのフリしたきゃ
どうぞ好きにすればいい
だけどそんなことしても
いっぱしの男になんかなれないの
もうそっちのことなんて
別になんとも思ってなくて
今じゃただの頭痛の種よ
だってもう
手の付けられない状態だもの
お互いに
上手くなんて行くわけなくて
こうやって
砂に沈んで行ってるの

[Chorus]
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
あの浜辺のそばで
なんとか生きていきたいの
ベイビイもうお別れよ
本当は
そっちの言ってたデタラメなんて
信じたことはなかったの
あの頃は
よく褒めてくれていたけど
だってちゃんとわかってたから
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
ベイビイもうお別れよ

[Bridge]
照明,カメラ,アクション
もう一人でやってくの
他人の懐を
当てになんてしなくても
欲しい物なら手に入るから
照明,カメラ,アクション
もう一人でやってくの
他人の懐を
当てになんてしなくても
欲しい物なら手に入るから

[Chorus]
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
あの浜辺のそばで
なんとか生きていきたいの
ベイビイもうお別れよ
本当は
そっちの言ってたデタラメなんて
信じたことはなかったの
あの頃は
よく褒めてくれていたけど
だってちゃんとわかってたから
アタシの望みはひとつだけ
とにかくあの浜辺に行って
そこでハイになりたいの
ビーチでぼんやりしてたいの
ベイビイもうお別れよ

[Outro: Spoken]
誰だって生まれ変われるの
誰かを好きになるんじゃなくて
誰かに復讐することで
仕返しして気が済めば
それで終わりにできるから

(余談)

こうなってしまっては彼女の芸名(といっても私が勝手にそう呼んでいるだけですが)の薄井幸代(うすいさちよ)も変えねばならぬ気がします。

2015年9月16日水曜日

Before He Cheats キャリー・アンダーウッド (Carrie Underwood)

復讐ソングは数あれど,今まで聞いた中でも1・2を争う素晴らしい曲(同時にコワイ曲ということですが)です。これ以外にも復讐ソングには他にも曲You Oughta Know (Alanis Morisette)や and Rolling In The Deep (Adele) といった優れた復讐ソングはあるのですが,あちらの主人公が相手の現在進行中の恋愛関係や世間体に対してダメージを与えようとしているのに対して,この曲の主人公は実際に相手の高価な車に傷をつけています。間違っても身に覚えなどありませんが,聞きながら死ぬほど怖くなりました。いや本当に。
This is definitely one of the greatest (and the scariest at the same time) revenge songs I've ever heard.  While in other great revenge songs like You Oughta Know (Alanis Morisette) and Rolling In The Deep (Adele) the narrator threatens the second person  by ruining their reputation and new relationship, in this song she terrifies the second person by actually damaging his expensive car.  I swear I'm innocent but was scared to death listening to it.  Honestly.
Before He Cheats  (Carrie Underwood)
[Verse 1]
Right now, he's probably slow dancing with a bleached-blond tramp
And she's probably getting frisky
Right now, he's probably buying her some fruity little drink
Cause she can't shoot whiskey
Right now, he's probably up behind her with a pool-stick
Showing her how to shoot a combo
And he don't know

[Hook]
I dug my key into the side of his
Pretty little souped up 4-wheel drive
Carved my name into his leather seats
I took a Louisville slugger to both headlights
Slashed a hole in all 4 tires
Maybe next time he'll think before he cheats

[Verse 2]
Right now, she's probably up singing some
White-trash version of Shania karaoke
Right now, she's probably saying "I'm drunk"
And he's a thinking that he's gonna get lucky
Right now, he's probably dabbing on
3 dollars worth of that bathroom polo
And he don't know

[Hook]

[Bridge]
I might've saved a little trouble for the next girl
Cause the next time that he cheats
Oh, you know it won't be on me
No, not on me

[Hook]

[Verse 1]
今頃あいつは「染め金」の
チャラい女と踊ってて
向うもその気になっちゃてるの
今頃は
その女にフルーツの
香りのついたオサレな酒を
奢ってやってるところでしょ
そいつから
ウィスキーの一気飲み
なんて無理って言われたからよ
今頃はビリヤードのキューを片手に
あの女の後ろに立って
コンボ(連続技)の決め方なんてのを
教えてやってるところでしょ
だけどあいつは気づいてないの

[Hook]
キーを握って力任せに
4WDの脇腹に
キズをつけてやったんだ
エンジンを
改造して馬力を上げた
ヤツの大事な車にね
革張りのシートにも
アタシの名前を刻んどいたよ
ヘッドライトも壊してやった
Louisville sluggerのバットでね
車がはいているタイヤにも
4本全部に切れ目を入れた
これくらいやっとけば
あいつだってこの次は
浮気する前に考えるでしょ?

[Verse 2]
今頃は
あの女がステージで
シャナイア(Shania)の *
曲かなんかをステージで
安っぽく頭悪そうに歌ってる
今頃は
その女が「酔っちゃった」
なんて言ってるもんだから
あいつもいけんじゃないかって
期待してるところでしょ
それで今頃は
トイレの中の自販機の 
3ドル程度の安物の
コロンでキメてるところだけど
まだあいつは気づいてないの

[Hook]

[Bridge]
次の相手から
感謝されたいくらいだよ
手間を省いてあげたんだから
これくらいやっとけば
あいつだってこの次は
浮気する前に考えるけど
もうアタシはご免なの
あいつとはもうお終いよ

[Hook]

(補足)

* Shania Twain・・・有名なカントリー・シンガーのシャナイア・トゥエイン

(余談)

この主人公のやっていることは,どこからどう見ても明らかに刑法261条の器物損壊罪なのですが,なにしろ同罪は親告罪です。したがって損壊された物の本権者または適法な占有者(この場合は主人公の元彼)による告訴権の行使が必要となりますが,諸事情を鑑みてこの元彼が告訴するとは考えにくいので,この場合は元彼の泣き寝入りということになりそうです。・・・自業自得とは思いますが同情を禁じ得ません。

2015年9月15日火曜日

The Blacker The Berry ケンドリック・ラマー (Kendrick Lamar)

もしこれが主人公が自分の富や名声を自慢するだけのありふれたラップの曲であったなら,そのまま無視して,ここで取り上げることもまずなかったでしょう。これほど長く掛詞に溢れた曲を訳そうと思えば大変な時間を取られます。実際のところ,このたった一曲に合計で48時間以上(2日間という意味ではなく約1か月)かかってしまいました。ただそうする価値はあったと思います。
If this song was a mediocre rap song in which the narrator was just bragging about his money and fame, I would have just ignore it and would never pick it up here.  Translating a song like this which consists of long verses full of double entendre requires a huge amount of time.  Actually I've spent more than 48 hours (it doesn't mean 2 days but approximately a month) in total on this single song but I think the song is worth it.
The Blacker The Berry  (Kendrick Lamar)
(公式なヴィデオがYouTube上に存在しないのに加え,非公式なその他のヴィデオにも様々な問題点があるため今回はヴィデオを付けていません。)
[Intro: Lalah Hathaway]
They want us to bow down to our knees
And pray to the God we don't believe

[Bridge: Kendrick Lamar]
Six in the morn', fire in the street
Burn, baby, burn, that's all I wanna see
And sometimes I get off watchin' you die in vain
It's such a shame they may call me crazy
They may say I suffer from schizophrenia or somethin'
But homie, you made me
Black don't crack, my nigga

[Verse 1]
I'm the biggest hypocrite of 2015
Once I finish this, witnesses will convey just what I mean
Been feeling this way since I was 16, came to my senses
You never liked us anyway, fuck your friendship, I meant it
I'm African-American, I'm African
I'm black as the moon, heritage of a small village
Pardon my residence
Came from the bottom of mankind
My hair is nappy, my dick is big, my nose is round and wide
You hate me don't you?
You hate my people, your plan is to terminate my culture
You're fuckin' evil I want you to recognize that I'm a proud monkey
You vandalize my perception but can't take style from me
And this is more than confession
I mean I might press the button just so you know my discretion
I'm guardin' my feelings, I know that you feel it
You sabotage my community, makin' a killin'
You made me a killer, emancipation of a real nigga

[Pre-Hook]
The blacker the berry, the sweeter the juice
The blacker the berry, the sweeter the juice
The blacker the berry, the sweeter the juice
The blacker the berry, the bigger I shoot

[Hook: Assassin]
I said they treat me like a slave, cah' me black
Woi, we feel a whole heap of pain, cah' we black
And man a say they put me inna chains, cah' we black
Imagine now, big gold chains full of rocks
How you no see the whip, left scars pon' me back
But now we have a big whip parked pon' the block
All them say we doomed from the start, cah' we black
Remember this, every race start from the block, jus 'member dat

[Verse 2]
I'm the biggest hypocrite of 2015
Once I finish this, witnesses will convey just what I mean
I mean, it's evident that I'm irrelevant to society
That's what you're telling me, penitentiary would only hire me
Curse me till I'm dead
Church me with your fake prophesizing that I'mma be just another slave in my head
Institutionalized manipulation and lies
Reciprocation of freedom only live in your eyes
You hate me don't you?
I know you hate me just as much as you hate yourself
Jealous of my wisdom and cards I dealt
Watchin' me as I pull up, fill up my tank, then peel out
Muscle cars like pull ups, show you what these big wheels 'bout, ah
Black and successful, this black man meant to be special
Katzkins on my radar, bitch, how can I help you?
How can I tell you I'm making a killin'?
You made me a killer, emancipation of a real nigga

[Pre-Hook]

[Hook]

[Verse 3]
I'm the biggest hypocrite of 2015
When I finish this if you listenin' then sure you will agree
This plot is bigger than me, it's generational hatred
It's genocism, it's grimy, little justification
I'm African-American, I'm African
I'm black as the heart of a fuckin' Aryan
I'm black as the name of Tyrone and Darius
Excuse my French but fuck you — no, fuck y'all
That's as blunt as it gets, I know you hate me, don't you?
You hate my people, I can tell cause it's threats when I see you
I can tell cause your ways deceitful
Know I can tell because you're in love with that Desert Eagle
Thinkin' maliciously, he get a chain then you gone bleed him
It's funny how Zulu and Xhosa might go to war
Two tribal armies that want to build and destroy
Remind me of these Compton Crip gangs that live next door
Beefin' with Pirus, only death settle the score
So don't matter how much I say I like to preach with the Panthers
Or tell Georgia State "Marcus Garvey got all the answers"
Or try to celebrate February like it's my B-Day
Or eat watermelon, chicken, and Kool-Aid on weekdays
Or jump high enough to get Michael Jordan endorsements
Or watch BET cause urban support is important
So why did I weep when Trayvon Martin was in the street when gang banging make me kill a nigga blacker than me?
Hypocrite!

[Intro: Lalah Hathaway]
あいつらは
頭を下げて跪いて
みんなに祈らせたいんだよ
誰も信じてない神に

[Bridge: Kendrick Lamar]
朝の6時だってのに
通りじゃ火事が起こってる
もっとやれよ燃やしちまえよ
俺はそいつが見たいんだから
いつもってわけじゃないけど
目の前でお前らが
犬死するのを見ていても
そこから逃げ出すこともある
えらく残念だぜ
あいつらにおかしいって言われるなんて
分裂病(Schizophrenia)とかそういうもんに (1
罹ってるって言われるかもな
だけどお前らが
こんな俺にしたんだよ
黒人の肌にゃシワ(crack)はできねえからな  (1

[Verse 1]
2015年で最高の
偽善者はこの俺だ
今度のことが終わったら
俺の言ってることが
ウソじゃないってわかるはず
物心ついて大人になった
16歳の頃からずっと
そんな風に感じてる
お前らは
俺らのことがヤなんだよ
友達とか笑わせんなよ
本当だぜ
アフリカ系アメリカ人っていうことは
アフリカ人ってことなんだ
月みたいに真っ黒で
アフリカの
ケチな村の出なんだよ
悪いな,だけど俺んちは
ひでえとこにあるんだよ
どん底から這い上がって来たからな
髪の毛が縮れてて
そしてアソコがデカくって
鼻も低くてデカいんだ
そういうのがヤなんだろ?
仲間のこともヤなんだよ
俺のカルチャーを
なくしてやろうとしてんだろ?
本当に性質(たち)の悪いヤツらだよ
言っとくけど俺だって
立派なことは喋ってるけど
サルと大して違わねえ
俺の見方や考え方を
そうやってダメにしてるけど
この俺のスタイルだけは
奪おうったってできないぜ
今喋っていることは
「罪の告白」なんていう
生易しいもんじゃねえ
つまりお前らに
俺の本気を見せるためなら
あのボタンを押すくらい
やっちまうかもしれねえぜ
自分の気持ちを守ってんだよ
そのくらい
お前らだってわかるだろ?
お前らが
この街をダメにして
殺し合いをさせてんだ
仲間を餌食にするような 2)
ヤツに俺を変えたのは
当のお前ら本人なんだ
俺の中に眠ってた 
「本当の俺」を見つけたんだよ

[Pre-Hook]
木の実っていうヤツは (3
黒くなるまで熟れてくと
果汁が甘くなるんだよ
黒けりゃ黒いほど
中身がいいってことなのに
見た目が黒人ぽいヤツは
やたらに銃をぶっ放す

[Hook: Assassin]
言っただろ?
あいつらまるで奴隷みたいに
こっちのことを扱いやがる
俺らが黒人だからだよ
ひでえ目に遭わされんのも
俺らが黒人だからだよ
あいつらに鎖に繋がれちまうのも
俺らが黒人だからだよ
ちょっと想像してみてくれよ
宝石が山ほどついた
どでかい金のチェインっていうやつを
あのムチが
目に入ってるはずだよな?
俺の背中に傷跡を
いくつも残したあのムチだ
だけど今じゃ俺らでも
どでかい高級車を手に入れて  (4
近所に停めておけんだよ
あいつらは
どいつもこいつもこう言いやがる
最初から俺らには先がねえ
俺らが黒人だからだよ
けど忘れんな
人間だって競争だって (5
始まりはここなんだ
それだけは覚えとけ

[Verse 2]
2015年で最高の
偽善者はこの俺だ
今度のことが終わったら
俺の言ってることが
ウソじゃないってわかるはず
要するに俺なんて
この世界から言わせれば
浮いてるっていうことだ
お前らが俺に聞かせてんのは
結局そういうことなんだよな?
こんな俺を雇おうなんて
思うところはムショくらい
こっちがくたばっちまうまで
俺のことを罵れよ
お前の作ったデタラメの
聖書の言葉を並べてろ
俺の頭の中なんて
そこらの奴隷と変わらねえってな
寄ってたかって操って
ウソ八百並べてやがる
自由の交換だって?
笑わせんなよそんなもの
現実にはありゃしねえ
お前があるって思ってるだけ
俺のことがヤなんだろ?
てめえのことと同じくらい
俺のこともヤなんだろ?
頭だっていい上に
才能っていうすげえカードも
俺が持ってるもんだから
それが羨ましいんだろ?
お前が眺めている前で
俺が車を横付けにして
ガソリンを満タンにして
急発進させてるもんだから
しかも車はマッスル・カーで (6
そいつを見せびらかしてるもんな
黒人なのに成功してる
俺には何か特別な
ものがきっとあるんだよ
悪いな,お高いKatzskinの
シート・カヴァーも買えんだよ
「いかがいたしましょう?お客様」ってなもんだ
お前らにゃ
言ってもムダかもしれないけどな
こっちは絶好調なんだ  (7
お前らのお蔭だぜ
仲間を餌食にするような 
ヤツに俺を変えたのは
当のお前ら本人なんだ
俺の中に眠ってた 
「本当の俺」を見つけたんだよ

[Pre-Hook]

[Hook]

[Verse 3]
2015年で最高の
偽善者がこの俺だ
この曲を
歌い終わるまで聞いてれば
確かにそりゃあそうだって
お前だって納得するぜ
俺一人でどうこうできる
そんな問題じゃないんだよ
積年の恨みってヤツだ
同じように大勢の
人間が死んだって (8
大騒ぎになる時と
話題にもしない時がある
不公平だし汚ねえぜ
アフリカ系アメリカ人っていうことは
アフリカ人ってことなんだ
白人の腹ん中と同じくらい
俺は「黒い」人間なんだ
たとえ名前が
Tyroneってアイルランド系の名前でも
Dariusってペルシャ系でも
俺は黒人ってことなんだ
フランス語使って悪いけど  (9
うるせえよ
どいつもこいつもくたばっちまえ
はっきり言やあそういうことだ
お前ら俺がヤなんだろ?
俺らの仲間がヤなんだよ
そいつらが
いたんじゃ自分がヤバいから
会えばわかるぜそれくらい
お前らのやり方はウソくせえ
わかってるんだよそんなこと
Desert Eagleってあの銃が
お前らは好きなんだろう?
良くねえことを企んで
相手が羽振りよくしたら
お前らそいつをつるすんだよな?
ヘンだよな?
ズールーとコーサがお互いに (10
ドンパチしそうになってんのを
見てると思い出すんだよ
てめえのシマを広げておいて
相手のシマはぶっ壊したい
そういうやつらがいることを
すぐ近所に住んでいる
Compton Cripsっていうギャングだよ
Pirusに文句つけてる連中で
仕返しするためにゃ
誰かが死ななきゃおさまらねえ
だから関係ねえんだよ
どんなにこの俺が
色々言ってみたとこで
ブラック・パンサーのメンバーと
教えを説いて回りたい
そんな風に語ろうが
「答えはMarcus Garveyにある」 
そんな風にジョージアの
州立大で語ろうが
黒人の歴史を学ぶ2月のことを
誕生日みたいに祝おうが
普段の食い物が
お約束のスイカとか
チキンとクール・エイドだろうが
マイケル・ジョーダンのお墨付きが
貰えるほどジャンプしようが
都市部のサポートが大切だって
黒人専門チャンネル(BET)を見てようが
そんなの関係ねえんだよ
だったらなんでこの俺は
何の罪もない
あのTrayvon Martinが 
通りで殺されたからって
なんで俺は泣いたんだ?
てめえはギャングの抗争で
相手の仲間を殺してんのに
大した偽善者だぜ!

(補足)

1) schizophrenia ・・・ 統合失調症が現在の診断名ですが,連の最後のBlack don't crackと関連を持たせるために敢えて以前の「分裂病」と表記しています。schizo-が「分裂,溝」crackが「割れる・裂ける」という意味だからです。このBlack don't crackという表現は「(他の人種に比べて)黒人の肌にはシワ(crack)が寄らない(=いつまでも若く見える)」という意味です。

2) You made me a killer, emancipation of a real nigga ・・・killerには「殺人者」という意味の他に「素晴らしいもの」という意味もありますが,ここでは「殺人者」と「成功者」という2つの意味をもたせています。また「解放」という意味のemancipationを使うことで,アメリカにおける黒人奴隷の解放と関連づけています。

3) The blacker the berry, the sweeter the juice ・・・ 2pacのKeep Ya Head Upに登場する一節

4) whip ・・・メルセデス・ベンツの車などの高級車

5) ・・・人類(ホモサピエンス)の起源はアフリカと言われています。ここではrace(人類)とrace(競争)そしてblock(ひとまとまりのもの=人類)とblock(区画・地域)をかけています。

6) Muscle cars like pull ups ・・・「マッスル・カー(燃費は悪いが馬力のある車)を止める(pull up)」という意味ですが,マッスル(筋肉)とpull-up(懸垂)の意味も持たせています。

7) make a kill ・・・「大儲けする」という意味

8) genocism ・・・ある大量虐殺だけに反応し,他のそれには無関心という態度

9) Excuse my french ・・・(お年寄りや子どもなど)汚い言葉を聞かせたくない相手が近くにいる場合に,その罵り言葉を使う直前あるいは直後に言う決まり文句

10) Zulu and Xhosa ・・・ 南アフリカの部族

(余談)

日常的にhiphopの曲を聞いているわけでもなく,その分野に詳しくもない私ですが,あのEminemの後を継ぐのは彼Kendrick Lamarではないかと個人的に思っています。選ぶテーマの斬新さ,言葉の意味を幾重にも重ね,歌詞に奥行を与えている点,聞き手に喚起させるイメージの的確さなどがその理由です。

・・・が,それだけに和訳は大変です。言葉の意味が幾重にも重なっているということは,それだけ翻訳する過程で失われてしまうものも多いということなので,その辺りをできるだけ拾おうとすると非常に苦労します。

この曲も大変な時間と手間をかけたにもかかわらず,完全に読み取れていない箇所や日本語に反映できなかった箇所がかなり存在します。したがって,より詳細な解説をお求めの方は(英語ですが)こちらを直接ご覧ください。

2015年9月14日月曜日

Here アレッシア・カーラ (Alessia Cara)

作用のあるところには必ず反作用があって,それは人生のあらゆる局面においてもそうだと思います。ある「流れ(trend)」が片方に行き過ぎてずっとそこで留まっていると,反対方向に向かう別の「流れ」が生じます。ただ「両手を挙げろ」と言うだけのパーティ・ソングをイヤというほど聞いてきたので,いずれこういう曲だ出てくるだろうなと思っていました。そういう曲にウンザリしている人は少なくないと思います。
For every force there's a counter force.  I think it applies to every aspect in our lives.  If a 'trend' goes to one end and stays there too long, there comes another trend heading for the other end.  Having heard tons of party anthems just telling us to "put our hands up in the air,  I knew this kind of song would surely come before long.  I think quite a few people are pretty fed up with them.  
Here  (Alessia Cara)
(Lyric Video)
[Intro]
I guess right now you've got the last laugh

[Verse 1]
I'm sorry if I seem uninterested
Or I'm not listenin', or I'm indifferent
Truly I ain't got no business here
But since my friends are here, I just came to kick it
But really I would rather be at home all by myself
Not in this room with people who don't even care about my well-being
I don't dance, don't ask, I don't need a boyfriend
So you can, go back, please enjoy your party
I'll be here
Somewhere in the corner
Under clouds of marijuana
With this boy who's hollering
I can hardly hear
Over this music I don't listen to
And I don't wanna get with you
So tell my friends that I'll be over here

[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here

[Verse 2]
Excuse me if I seem a little unimpressed with this
An anti-social pessimist, but usually I don't mess with this
And I know you mean only the best and your
Intentions aren't to bother me
But honestly I'd rather be
Somewhere with my people
We can kick it and just listen to
Some music with a message, like we usually do
And we'll discuss our big dreams
How we plan to take over the planet
So pardon my manners
I hope you'll understand that I'll be here
Not there in the kitchen
With the girl who's always gossiping about her friends
So tell them I'll be here
Right next to the boy who's throwin' up
Cause he can't take what's in his cup no more
Oh God why am I here?

[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here

[Bridge]
I was later congregating next to the refrigerator
Some girl talkin' 'bout her haters, she ain't got none
How did it ever come to this? I shoulda never come to this
So holla at me, I'll be in the car when you're done
I'm stand-offish, don't want what you're offerin'
And I'm done talkin', awfully sad it had to be that way
So tell my people when they're ready that I'm ready
And I'm standin' by the TV with my beanie low
Yo I'll be over here

[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here

[Intro]
多分今んとこ
最後の最後に笑うのは
お前の方なんだろな

[Verse 1]
ゴメンね
つまんなそうにしていたり
話を聞いてなかったり
「だから何?」って感じだったら
こんなとこ
別に用はないんだけど
友達に誘われたから
ちょっとついて来てみたの
でもできるなら本当は
家で一人で過ごしたい
アタシのことなんて
どうでもいいと思ってる
そんな人に囲まれて
こんな部屋にいるよりも
踊ったりするタイプじゃないの
だから誘ってこないでね
彼氏も別にいらないの
だからいいからさっさと行って
パーティを楽しんで
アタシはずっとここにいるから
この部屋の隅っこの
頭の上でマリファナの
煙が漂っているような
ところでがなり立てている
この子と一緒に座ってるけど
一体何を喋ってるのか
ほとんど何も聞こえない
普段あんまり聞かないような
この音楽がうるさくて
別に仲良くなりたくないの
だから連れにこう言って
ここで待っているよって

[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの

[Verse 2]
許してね
こういうの
別にすごいと思ってないって
そんな風な態度だったら
なかなか周りに溶け込めなくて
物事を
悪い方にしか取れないような
そんな人間なんだけど
こういうことも普段なら
うるさく言ったりしないんだ
よかれと思ってしてくれたって
それはちゃんとわかってるし
その気持ちは嬉しいよ
だけど正直に言っちゃうと
できるなら
こんなとこじゃなく
よそで気の合う友達と
一緒にのんびり過ごしながら
人に伝える内容のある
そんな曲を聞いてたい
いつもそうしているように
それからお互い夢を語って
どうやって
世界を手に入れようかって
そんなことを話すんだ
だから大目に見てやって
こっちのマナーがなってなくても
目指してるとこが違うって
そこのところをわかってね
そこのキッチンで
いつも自分の友達の
噂ばっかりしてる子と
一緒になるのはイヤなんだ
だからみんなに言っといて
ここでこうしてるからって
こうやって飲み過ぎて
ゲロ吐いてる子のすぐそばで
どうしよう
こんなとこで
一体何をやってんの?

[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの

[Bridge]
その後で
冷蔵庫のとこに集まった
どっかの女の子
妬まれて困るって
そんな話をしてたけど
そんなこと
あの子に起こるわけないよ
なんでこうなっちゃったの?
こんなハズじゃなかったのに
だからそっちの気が済んだら
アタシは車で待っているから
大声で呼んでよね
ちょっと入っていけないの
そういうのが好きじゃないから
お喋りももういいよ
残念でしかたない
こんなことになっちゃうなんて
だから仲間にこう言って
アタシが帰りたがってることに
気付く余裕ができたなら
ぶかぶかの
ダサイ帽子を目深にかぶって
TVの横に立ったまま
ここで待っているよって

[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの

(補足)

コーラスのI asked myself, what am I doin' hereは,直訳すれば「自分はここで何をしているのか自問自答した」であり,それでも十分意味は通るのですが,そうするとこの軽いノリのパーティの最中に突然ニーチェだのショウペンハウエル先生だのが登場してしまいそうになるので,敢えて「自分にツッコミ入れちゃった」としてあります。

(余談)

それはともかく,お調子者ゆえに人生において羽目を外し過ぎてしまったことも少なくなく,今から考えると無謀としか言えないようなことも結構してきた私ですが,それでも「周囲の人と話が合わずその場で浮いている」という点でこの主人公は他人とは思えません。

2015年9月13日日曜日

Uma Thurman フォール・アウト・ボーイ (Fall Out Boy)

ミュージックヴィデオが傑作です。Fall Out Boyの一日アシスタントに選ばれた女性が,シマウマを散歩させたりカラオケをしたりと様々な仕事を任されます。その日の最後の仕事は車体に「1条36項03節」と書かれたトラックを戦車で潰すというものですが,この1条36項03節というのはアラバマ州の最高裁が同州内での同性婚を禁じた裁定です。
The music video is hilarious.  A lucky girl who won a 24 hour assistant of Fall Out Boy is assigned various tasks including walking zebras and doing Karaoke.  Her closing task is smashing a truck which says Article 1, Section 36.03 written on the body.  It's Alabama's Supreme Court decision blocking same-sex marriage in the state.
Uma Thurman  (Fall Out Boy)
[Pre-Hook]
I can move mountains
I can work a miracle, work a miracle
Oh, oh, keep you like an oath
May nothing but death do us part

[Hook]
She wants to dance like Uma Thurman
Bury me 'til I confess
She wants to dance like Uma Thurman
And I can't get you out of my head

[Verse 1]
The stench, the stench, of summer sex
And CK eternity, oh hell yes
Divide me down to the smallest I can be
Put your, put your v-v-v-venom in me

[Pre-Hook]
I can move mountains
I can work a miracle, work a miracle
Oh, oh, keep you like an oath
May nothing but death do us apart

[Hook]
She wants to dance like Uma Thurman
Bury me 'til I confess
She wants to dance like Uma Thurman
And I can't get you out of my head

[Verse 2]
The blood, the blood, the blood of the lamb
Is worth two lions, but here I am
And I slept in last night's clothes and tomorrow's dreams
But they're not quite what they seem

[Pre-Hook]
I can move mountains
I can work a miracle, work a miracle
Oh, oh, keep you like an oath
May nothing but death do us apart

[Bridge]
You'll find your way
And may death find you alive
Take me down the line
In Gem City we turn the tide
You'll find your way
And may death find you alive
Take me down the line
In Gem City we turn the tide

[Hook]
She wants to dance like Uma Thurman
Bury me 'til I confess
She wants to dance like Uma Thurman
And I can't get you out of my head

[Pre-Hook]
I can move mountains
I can work a miracle, work a miracle
Oh, oh, keep you like an oath
May nothing but death do us apart
I can move mountains
I can work a miracle, work a miracle
Oh, oh, keep you like an oath
May nothing but death do us apart

[Pre-Hook]
山だって
その気になれば動かすし
奇跡だって起こしてみせる
お守りみたいにお前のことを
肌身離さず身に着けてたら
何があっても生きてる限り
お前とは一緒だぜ

[Hook]
あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
何もかも白状してしまうまで
土の中に埋めてくれ
あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
どうやってもお前のことが
頭の中から消えてかない

[Verse 1]
夏のセックスを思い出させる
むせかえるようなあの匂い
そしてカルバン・クラインの
エタニティのあの香り
望むところだ,そうしてくれよ
これ以上は無理ってとこまで
俺のことをバラバラにして
お前の毒牙にかけてくれ

[Pre-Hook]

山だって
その気になれば動かすし
奇跡だって起こしてみせる
お守りみたいにお前のことを
肌身離さず身に着けてたら
何があっても生きてる限り
お前とは一緒だぜ

[Hook]

あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
何もかも白状してしまうまで
土の中に埋めてくれ
あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
どうやってもお前のことが
頭の中から消えてかない

[Verse 2]
無垢な子羊の流す血は
ライオン2頭を合わせたよりも
ずっと価値があるものだって
そんな風に言われてるけど
この俺を見てくれよ
そんな風には思ってないぜ
前の日の
服も着替えずベッドに入り
夢の中であれこれと
これからのことを考える
だけど物事の
見た目と中身は違うんだ

[Pre-Hook]

山だって
その気になれば動かすし
奇跡だって起こしてみせる
お守りみたいにお前のことを
肌身離さず身に着けてたら
何があっても生きてる限り
お前とは一緒だぜ

[Bridge]
お前なら辿り着けるはず
死神だって敵じゃない
一緒に連れてけよ
Gem Cityで
一緒に流れを変えようぜ
お前なら辿り着けるはず
死神だって敵じゃない
一緒に連れてけよ
Gem Cityで
一緒に流れを変えようぜ

[Hook]

あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
何もかも白状してしまうまで
土の中に埋めてくれ
あいつがしたいと思ってるのは
ユマ・サーマンみたいに踊ること
どうやってもお前のことが
頭の中から消えてかない

[Pre-Hook]

山だって
その気になれば動かすし
奇跡だって起こしてみせる
お守りみたいにお前のことを
肌身離さず身に着けてたら
何があっても生きてる限り
お前とは一緒だぜ

(余談)

この曲は1960年代のThe Munsters というコメディ番組のオープニングをサンプリングし,先にメロディが出来上がったそうですが,それを聞いた人から繰り返し「タランティーノみたいでカッコイイね」「ああ,パルプ・フィクション?」と言われたので,いっそタランティーノをテーマにした曲にしようとしたんだとか。確かにこの曲を聞いて私もあの映画を思い出しました。

2015年9月12日土曜日

We Belong Together マライア・キャリー (Mariah Carey)

この曲,日本では結婚式用の曲として大変に人気があるようですが,このタイトルはやや誤解を招きます。結婚式に最適な幸せなラヴ・ソングであるように思えるものの,実際の内容は違うからです。以下の訳文をご覧になれば明らかですが,主人公は元彼と別れたことを非常に後悔しており「お互いが特別な人だから(We Belong Together)」といって,自分の元に戻ってくるよう相手に頼んでいます。 ただ相手が戻ってくるとは思えません。 結婚式にはお使いにならないことを強くお勧めします。
I heard this is one of the most popular songs for a wedding here in Japan.  The title is a bit misleading.  To our ears, it sounds like a happy love song which is ideal to a wedding.  No, it's not.  As you can see in the translation below, the narrator of the song is deeply regretting that she broke up with his ex. and asking him to come back to her, saying "We Belong Together".  I don't think he will do.  Now that I strongly recommend not use it for your wedding.
We Belong Together  (Mariah Carey)
I didn't mean it
When I said I didn't love you, so
I should have held on tight
I never shoulda let you go
I didn't know nothing
I was stupid, I was foolish
I was lying to myself
I could not fathom that I would ever
Be without your love
Never imagined I'd be
Sitting here beside myself
Cause I didn't know you
Cause I didn't know me
But I thought I knew everything
I never felt

The feeling that I'm feeling
Now that I don't hear your voice
Or have your touch and kiss your lips
Cause I don't have a choice
Oh, what I wouldn't give
To have you lying by my side
Right here, cause baby
(We belong together)

[Chorus]
When you left I lost a part of me
It's still so hard to believe
Come back baby, please
Cause we belong together

Who else am I gon' lean on
When times get rough
Who's gonna talk to me on the phone
Till the sun comes up
Who's gonna take your place
There ain't nobody better
Oh, baby baby, we belong together

I can't sleep at night
When you are on my mind
Bobby Womack's on the radio
Saying to me
"If you think you're lonely now"
Wait a minute
This is too deep (too deep)
I gotta change the station
So I turn the dial
Trying to catch a break
And then I hear Babyface
I only think of you
And it's breaking my heart
I'm trying to keep it together
But I'm falling apart

I'm feeling all out of my element
I'm throwing things, crying
Trying to figure out
Where the hell I went wrong
The pain reflected in this song
It ain't even half of what
I'm feeling inside
I need you
Need you back in my life, baby

[Chorus]

Who else am I gon' lean on
When times get rough
Who's gonna talk to me on the phone
Till the sun comes up
Who's gonna take your place
There ain't nobody better
Oh, baby baby, we belong together, baby

[Chorus]

Who am I gonna lean on
When times get rough
Who's gonna talk to me
Till the sun comes up
Who's gonna take your place
There ain't nobody better
Oh baby, baby
We belong together

[Verse 1]
大嫌いって言ったけど
あんなの本気じゃなかったの
もうちょっと我慢して
別れたりしちゃダメだった
何もわかってなかったし
自分がすごくバカだった
大して深くも考えず
自分にウソをついてたの
どうやってもわからなかった
その人が
そばについててくれないと
ひとりじゃやってけないことが
こうやって
何も出来ずに呆然と
座ってることになるなんて
考えたこともなかったよ
本当はわかってなかったの
自分のことも
相手のことも
なのにあの時自分では
みんなわかってるって思ってた
今まで一度もなかったの

こんな気持ちになるなんて
もう今は
あの声も聞こえない
触れることもできないし
キスすることもできないの
だってどうにもできないから
どんなことでも諦められる
そばで一緒に寝てくれるなら
そうここで
だってベイビイ
(お互いが特別な人だから)

[Chorus]
その人がいなくなってから
自分のどこかを失くしたみたい
今もまだ
なかなか信じられないの
お願いベイビイ戻ってきて
だって2人はお互いに
特別な人だから

一体誰に頼ればいいの?
辛いことが起こったら
電話で話し相手になって
一緒に徹夜してくれる
そんな人がいるわけないの
代わりになれる人なんて
そんな人は見つからない
ねえベイビイお互いに
特別な人なのよ

夜になっても眠れない
その人のことを考えながら
ラジオから
Bobby Womackの曲が流れて
こんな風に聞こえてくるの
「もしも今
さみしいと思っているなら・・・」
ヤダ待って
これじゃちょっと重すぎる(重すぎる)
別の局にしなくっちゃ
それでダイヤルを
回して局を変えてみる
ちょっと一息つきたくて
だけど流れてきた曲は
Babyfaceの曲だから
どうしても
その人を思い出しちゃって
胸が痛んで仕方ない
動揺なんかしないって
頑張ってはみるけれど
ボロボロになっちゃうの

自分が自分じゃないような
なんだかそんな気がしてる
目についた
ものを手当たり次第に投げて
大声で泣きながら
必死になって考えてるの
一体どこが悪かったのか
この曲の内容も
確かに辛くて悲しいけれど
そんなのは
半分にだってならないの
今のこの辛い気持ちに比べたら
どうしてもダメなのよ
その人が
また戻ってきてくれないと

[Chorus]

一体誰に頼ればいいの?
辛いことが起こったら
電話で話し相手になって
一緒に徹夜してくれる
そんな人がいるわけないの
代わりになれる人なんて
そんな人は見つからない
ねえベイビイお互いに
特別な人なのよ

[Chorus]

一体誰に頼ればいいの?
辛いことが起こったら
電話で話し相手になって
一緒に徹夜してくれる
そんな人がいるわけないの
代わりになれる人なんて
そんな人は見つからない
ねえベイビイお互いに
特別な人なのよ

(余談)

Rihanna先輩のTake A BowやJames BluntのYou're Beautifulと同様,曲のタイトルとメロディだけで選曲すると後々後悔することになりそうです。

2015年9月11日金曜日

Demons ジェイムズ・モリソン (James Morrison)

下のミュージック・ヴィデオで描かれているのはいわゆる「7つの大罪」でしょう。ホームレスを無視するビジネスマンは「高慢(pride)」を,パブのカウンター上のボトルには「大食(gluttony)」の文字が見えますし,口論しているカップルはおそらく「怒り(wrath)」を,欠伸をしているウェイトレスは「怠惰(sloth)」を表現していると思われます。強盗は「強欲(greed)」か「嫉妬 (envy)」を表現したもので, James Morrisonの横に立っている女性の左腕には「好色」の文字が見えます。.
The music video below describes so called seven deadly sins:  a businessman ignoring a homeless man represents pride, on the counter in a pub bottles carrying each letter of 'gluttony', a quarreling couple probably represents wrath and a yawning waitress does sloth. The robber personifies greed or envy and on the left arm of a girl standing next to James Morrison reads lust.
Demons  (James Morrison)
I close my eyes and talk to God
And pray that you can save my soul
I look to you to shine a light
Before the darkness takes a hold

I won't break
And I won't run
This time I won't be afraid ooohhh

I got demons
I got demons tryin'a get to me
But they'll never take me down
I'm only human
Underneath my skin the cuts run deep
I just need a little time to work em out
To work them out
I got Demons….

I can hear them now and then when I try to make a stand
They try their best to pull me under
That’s when I reach for your hand

Never bow because we’re all kings
We are rulers of our minds, yes we are
I know that there’s an angel watching over me
I see your wings are open wide

I won't break
And I won't run
This time I won't be afraid ooohhh
We’re only saved when we, come undone
It’s just the way that we’re made ooohhh

I got demons
I got demons tryin'a get to me
But they'll never take me down
I'm only human
Underneath my skin the cuts run deep
I just need a little time to work them out
I’m only human
I just need a little time to work them out
I got Demons….
I got Demons….

目を閉じて
神様に話しかけ
それからこう祈るんだ
この魂をどうか救ってくださいと
神様だけが頼りなんです
どうか光を投げてください
あの暗闇に
捕まらなくて済むように

負けたりしないし
逃げたりしない
もう今は怖くない

魔物が心に棲んでいて
乗っ取ろうとしてるけど
ヤツらに勝ち目なんかない
ただの弱い人間で
皮を一枚めくってみれば
深い傷が隠れてる
とにかく少し時間が欲しい
そうすれば
ヤツらのことを追い出せる
魔物が心に棲んでいるから・・・

負けないようにしていても
時々は話が聞こえて来るんです
ヤツらの方も必死になって
引きずり込もうとしてるから
そういう時こそ神様の
お力がいるんです

負けたりなんかするもんか
だってどんな人間だって
自分の心は自分のもので
誰かに従うものじゃない
自分の心は自分で決める
思い通りにできるんだ
天使がそこで見守って
翼を広げていることが
ちゃんとわかってるんだから

負けたりしないし
逃げたりしない
もう今は怖くない
失敗しなきゃわからない
人間そういうものだから

魔物が心に棲んでいて
乗っ取ろうとしてるけど
ヤツらに勝ち目なんかない
ただの弱い人間で
皮を一枚めくってみれば
深い傷が隠れてる
とにかく少し時間が欲しい
そうすれば
ヤツらのことを追い出せる
ただの弱い人間だから
とにかく少し時間が欲しい
そうすれば
ヤツらのことを追い出せる
魔物が心に棲んでいるから・・・
魔物が心に棲んでいるから・・・

(余談)

昨日10日に公開された曲です。この方向(praise song)行くとは予想していなかったので少し意外な感じはしましたが,聴いてみればこれはこれで悪くなく,久しぶりの新曲に嬉しくなって(夜更かししつつ)取り上げました。

ところでどのような行為が大罪に該当するかの判断は人によって異なるような気がします。例えばアダルト産業に従事する人々は,傍から見れば「好色」の大罪を犯しているように見えますが,実際にはその大半は真面目に仕事をしているだけの勤勉な人々でしょう。またグルメ番組に登場して各地の美味を味わい尽くし「大食」を体現しているように見える人も,裏を返せば健康を害することもいとわず仕事を全うしているプロです。

逆に「学究一筋」という高名な研究者であっても,見方を変えればその分野の「知識」を過剰なまでに追い求める「強欲」と取れなくもありませんし,超然と立つ裁判官に「高慢」を見出すことも可能です。突き詰めれば絶対的な大罪などは存在しないということでしょう。

また歌詞に登場する「魔物(demons)」にしてもそれが必ずしも悪いものとは限りません。その「魔物」にそそのかされ,結果的に手痛いしっぺ返しを受けたとしても,それを教訓にできればそれはそれで意味のあることですし,主人公も「失敗しなきゃわからない,人間そういうものだから」と言っています。

だとすれば,自分の心の中には「魔物」がいて,放っておけばそいつに取り込まれてしまうということを認識することこそが,正しく「魔物」を封じ込める方法なのかもしれません。

それはともかく,ヴィデオに登場するJames Morrisonは一体何の罪を体現しているのか?確かにこの業界(音楽業界)では「華」があることが不可欠ですが,まさか「地味」が彼の罪じゃないですよね・・・?

2015年9月10日木曜日

I Will Follow Him リトル・ペギー・マーチ (Little Peggy March)

この曲を聞くとアメリカ映画「天使にラヴ・ソングを」しか思い浮かびません。この映画のなかで尼さんに扮した主人公が同僚を説得してこの曲を歌います。曲の中に登場する「あの人」は元々は主人公が片思いしている相手の男性だったと思われますが,あの映画の中では「神」ということになっています。
All that this song reminds me of is an American film called 'Sister Act' starring Whoopi Goldberg.  In the film, the heroine who disguised as a nun convinced her colleagues or other nuns to sing it as a praise song.  Originally, the third person in this song is supposed to be a guy the narrator has a crush for but in the film it's supposed to be God himself.
I Will Follow Him  (Little Peggy March)
Love him, I love him, I love him
And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow

I will follow him, follow him wherever he may go
There isn't an ocean too deep
A mountain so high it can keep me away

I must follow him, ever since he touched my hand I knew
That near him I always must be
And nothing can keep him from me
He is my destiny

I love him, I love him, I love him
And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow
He'll always be my true love, my true love, my true love
From now until forever, forever, forever

I will follow him, follow him wherever he may go
There isn't an ocean too deep
A mountain so high it can keep, keep me away
Away from my love

I love him, I love him, I love him
And where he goes I'll follow, I'll follow, I'll follow
He'll always be my true love, my true love, my true love
From now until forever, forever, forever

I will follow him, follow him wherever he may go
There isn't an ocean too deep
A mountain so high it can keep, keep me away
Away from my love

Do-do do-do-do do-do-do and where he goes
I'll follow, I'll follow, I'll follow
I know I'll always love him

あの人のことが大好きで
好きで好きでたまらない
だからどこへ行ったって
あの人の後についてくの

あの人が
行くところならどこだって
追っかけて行きたいの
たとえ深い海だって
その程度じゃ諦めないし
たとえ険しい山だって
どうにかしてついてくの

どうしても
あの人についていかなくちゃって
手が触れたあの時に
そのことがわかったの
たとえ何があったって
諦めたりできないの
だって運命の人だもの

あの人のことが大好きで
好きで好きでたまらない
だからどこへ行ったって
あの人の後についてくの
ずっとこれからも
心はあの人のもの
この瞬間からいつまでも

あの人が
行くところならどこだって
追っかけて行きたいの
たとえ深い海だって
その程度じゃ諦めないし
たとえ険しい山だって
どうにかしてついてくの
この気持ちは変わらない

あの人のことが大好きで
好きで好きでたまらない
だからどこへ行ったって
あの人の後についてくの
ずっとこれからも
心はあの人のもの
この瞬間からいつまでも

あの人が
行くところならどこだって
追っかけて行きたいの
たとえ深い海だって
その程度じゃ諦めないし
たとえ険しい山だって
どうにかしてついてくの
この気持ちは変わらない

あの人が
行くところならどこだって
追っかけて行きたいの
いつまでも
この気持ちは変わらない
それだけはわかってる

(余談)

相手が「神」だとすればそれほどでもないのかもしれませんが,仮に生身の人間であると考えると,最早ストーカー・ソングとしか思えません・・・曲調が明るいだけに余計に怖さが際立ちます。