2017年3月31日金曜日

Vision of Love マライア・キャリー (Mariah Carey)

Wikipediaはメリスマを「連続していくつかの音符の間を移動しながら,文字の一音節を歌う歌い方」と定義していますが,巷ではその技法をポップとR&Bの世界のファンに広めたのがこのMariah Careyだと言われています。
Wikipedia defines melisma as "the singing of a single syllable of text while moving between several different notes in succession." People say that Mariah Carey is the one who made it quite popular among pop and R&B fans.
Vision of Love  (Mariah Carey)

[Verse 1]
Treated me kind
Sweet destiny
Carried me through desperation
To the one that was waiting for me
It took so long
Still I believed
Somehow the one that I needed
Would find me eventually

[Chorus]
I had a vision of love
And it was all that you've given to me

[Verse 2]
Prayed through the nights
Felt so alone
Suffered from alienation
Carried the weight on my own
Had to be strong
So I believed
And now I know I've succeeded
In finding the place I conceived

[Chorus]
I had a vision of love
And it was all that you've given to me
I had a vision of love
And it was all that you've given to me

[Bridge]
I've realized the dream
And I visualized
The love that came to be
Feel so alive
I'm so thankful that I've received
The answer that heaven has sent down to me

[Verse 3]
You treated me kind
Sweet destiny
And I'll be eternally grateful
Holding you so close to me
Prayed through the nights
So faithfully
Knowing the one that I needed
Would find me eventually

[Chorus]
I had a vision of love
And it was all that you've given to me
I had a vision of love
And it was all that you turned out to be

[Verse 1]
優しくしてね
運命の神様の
お導きがあったから,もうダメと思ったこともあったけど
アタシのことを待っててくれたその人に出会えたの
すごく時間はかかったけれど
今もまだ信じてる
本当に必要な人だったらいつかの日か
きっと出会えるはずだって

[Chorus]
幸せになれる気がするの
それもみんな出会えたからよ

[Verse 2]
一晩中祈ってた
ひとりぼっちで寂しくて
どこにも居場所が見つからなくて
重荷をひとりで背負ってたから
強くならなきゃいけなかったの
だから信じてたけれど
やっと今わかったの,自分はちゃんとやれたんだ
ずっと思っていたとこに,こうして辿り着けたってって

[Chorus]
幸せになれる気がするの
それもみんな出会えたからよ
幸せになれる気がするの
それもみんな出会えたからよ


[Bridge]
夢がようやく叶ったの
目の前で
幸せがカタチになった
生きてるって気がするの
本当にすごく嬉しいの
神様が願いを聞いて,その人に巡り合わせてくれたから

[Verse 3]
大切にしてくれて
運命の相手なの
感謝する気持ちは一生忘れない
こんなにそばでその人を抱きしめてられるから
一晩中祈ってた
心から必死になって
本当に必要な人だったらいつかの日か
きっと出会えるはずだって

[Chorus]
幸せになれる気がするの
それもみんな出会えたからよ
幸せになれる気がするの
その人に会えたから

(余談)

こういう曲を聞くたびに「相手も本当にそう思ってんのか?そうじゃなかったらストーカーだよ」と思ってしまいますが,自身に問題はないと思いたいところです。

2017年3月30日木曜日

Love On The Brain リアーナ (Rihanna)

音質があまり良くないのをお詫びします。もっといいものをと思うのですが見つかりませんでした。この曲については,先輩の元彼との関係を歌ったものだという声も聞かれますが,個人的にはそこまで限定的なものではないような気がします。
Sorry for the audio quality of the video below.  I wish I could find something of better quality but I just couldn't.  Some people say it's about the abusive relationship she had with her ex. but I think this song isn't that specific.
Love On The Brain   (Rihanna)
[Verse 1]
And you got me like, "Oh, what you want from me?"
(What you want from me?)
And I tried to buy your pretty heart, but the price too high
Baby you got me like "Oh"
You love when I fall apart (fall apart)
So you can put me together and throw me against the wall

[Pre-Chorus]
Baby you got me like
Don't you stop loving me (loving me)
Don't quit loving me (loving me)
Just start loving me (loving me)

[Chorus]
And babe I’m fist-fighting with fire
Just to get close to you
Can we burn something babe
And I run for miles just to get a taste
Must be love on the brain
That’s got me feeling this way
It beats me black and blue but it fucks me so good
And I can’t get enough
Must be love on the brain yeah
And it keeps cursing my name
No matter what I do
I’m no good without you
And I can’t get enough
Must be love on the..... brain

[Verse 2]
Baby keep loving me
Just love me
Yeah, just love me
All you need to do is love me, yeah
Got me like, ah-ha-ha-owww
I’m tired of being played like a violin
What do I gotta do to get in your motherfuckin’ heart?
Baby like

[Pre-Chorus]
Baby you got me like
Don't you stop loving me (loving me)
Don't quit loving me (loving me)
Just start loving me (loving me)

[Chorus]
And babe I’m fist-fighting with fire
Just to get close to you
Can we burn something babe
And I run for miles just to get a taste
Must be love on the brain
That’s got me feeling this way
It beats me black and blue but it fucks me so good
And I can’t get enough
Must be love on the brain yeah
And it keeps cursing my name
No matter what I do
I’m no good without you
And I can’t get enough
Must be love on the.... brain

[Verse 1]
一緒にいると言いたくなるの「一体どうして欲しいわけ?」って
(目的は何なのよ?)
振り向いて欲しかったから,色々尽くしてあげたのに
そんなの全然役に立たない,アタシなんかじゃ無理だった
アンタといるとお手上げよ
参っている時に優しくするの(傷ついた時が狙い目よで)
そうすれば,元気づけたり痛めつけたり,相手のことを振り回わせるの

[Pre-Chorus]
ベイビイ,アンタと一緒にいると,こんな気持ちになっちゃうの
気持ちいいから止めないで
このままどこかに行かないで
とにかく本気になって欲しいの

[Chorus]
炎を相手に武器も持たずに戦っている気がするの
仲良くなりたいだけなのに
火を点けてしまうなら,いっそ一緒にそうしない?
それが一体どういうことか,ちょっとだけでもわかるなら,無理だってしてもいい
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考えるから
こんな気持ちになっちゃうの
打ちのめされてボロボロになのに,そのくせやたら気持ちがいいの
もっともっとって思っちゃう
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考えるのに
いつもアタシに当たり散らすの
どんなことをやったって
アンタがいないとダメなんだ
もっともっとって思っちゃう
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考える


[Verse 2]
ベイビイ,気持ちいいから止めないで
いいからとにかくそうしてよ
かわいがってくれればいいの
そうしてくれるだけでいい
思わず声が出てきちゃう
ヴァイオリンになったみたいで,オモチャにされて疲れたの
一体アタシがどうすれば振り向いてくれるわけ?

[Pre-Chorus]
ベイビイアンタに夢中なの
気持ちいいから止めないで
このままどこかに行かないで
とにかく本気になって欲しいの

[Chorus]
炎を相手に武器も持たずに戦っている気がするの
仲良くなりたいだけなのに
火を点けてしまうなら,いっそ一緒にそうしない?
それが一体どういうことか,ちょっとだけでもわかるなら,無理だってしてもいい
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考えるから
こんな気持ちになっちゃうの
打ちのめされてボロボロになのに,そのくせやたら気持ちがいいの
もっともっとって思っちゃう
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考えるのに
いつもアタシに当たり散らすの
どんなことをやったって
アンタがいないとダメなんだ
もっともっとって思っちゃう
とにかく好きでたまらなくって,そのことばっかり考える

(余談)

英語のplayは「(楽器を)弾く」「(スポーツを)する」「(ゲームを)する」「(人を)弄ぶ・玩ぶ」という様々な意味があるため,歌詞にたびたび登場します。この曲にも第二連に「ヴァイオリンになったみたいで,オモチャにされて疲れたの (I’m tired of being played like a violin)」という下りがあり,前述の「弾く」と「弄ぶ」という意味を掛けています。

2017年3月29日水曜日

Out of My Head ファストボール (Fastball)

拒絶されるのが怖くて,好きな相手に自分の本当の気持ちを伝えるのをためらうことが少なくありませんが,この曲の主人公とその相手もそうだと思います。お互いのことが好きなのですが,断られるのが怖くて気持ちを伝えられません。
It's tough being rejected.  So we often hesitate to show how we feel for the people we care.  So does the narrator and the second person of this song.  They probably feel for each other but are scared to tell so in fear of being rejected.
Out of My Head  (Fastball)

[Verse 1]
Sometimes I feel like I am drunk behind the wheel
The wheel of possibility, however it may roll
Give it a spin, see if it can somehow factor in
You know there's always more than one way
To say exactly what you mean to say

[Chorus]
Was I out of my head?
Was I out of my mind?
How could I have ever been so blind?
I was waiting for an indication
It was hard to find
Don't matter what I say, only what I do
I never mean to do bad things to you
So quiet that I finally woke up
If you're sad then it's time you spoke up too

[Instrumental Break]

[Chorus]
Was I out of my head?
Was I out of my mind?
How could I have ever been so blind?
I was waiting for an invitation
It was hard to find
Don't matter what I say, only what I do
I never mean to do bad things to you
So quiet but I finally woke up
If you're sad then it's time you spoke up... too

[Verse 1]
 ハンドルを握ってるのに,まるで自分が酔っ払ってる,そんな気がすることがある
ルーレットの目のように選べるものがありすぎる,だから結果がどうだって
ちょっと回してみることで,当たりをつけてみたくなる
いつだってこうじゃなきゃって決まりはなくて
色々なやり方で,自分の本当に言いたいことを,相手に伝えられるから

[Chorus]
おかしくなっていたのかな?
どうかしちゃっていたのかな?
なんで気づかなかったんだ?
間違いないってそんな「シルシ」を,今までずっと探してたけど
なかなか見つからなかったよ
どんなセリフを口にしたって,そんなの無視してくれていい,態度で評価してくれよ
お前にはひどいことするつもりはないよ
何も言わなかったけど,俺もやっと目が覚めたんだ
お前だって同じだよ,悲しいと思ってるなら,いい加減,気持ちをはっきり聞かせてくれよ

[Chorus]
おかしくなっていたのかな?
どうかしちゃっていたのかな?
なんで気づかなかったんだ?
間違いないってそんな「シルシ」を,今までずっと探してたけど
なかなか見つからなかったよ
どんなセリフを口にしたって,そんなの無視してくれていい,態度で評価してくれよ
お前にはひどいことするつもりはないよ
何も言わなかったけど,俺もやっと目が覚めた
悲しいと思ってるなら,いい加減,気持ちをはっきり聞かせてくれよ
お前だって同じように 

(余談)

私の場合,この主人公とは異なり,「人生出たとこ勝負」が座右の銘なので「当たって砕けろ」的な戦略にすぐ打って出てしまうのですが,そのせいで文字通り「砕け散って粉々になってしまった」ことが一度や二度ではありません。

2017年3月28日火曜日

Faith スティーヴィー・ワンダー (Stevie Wonder ft. Ariana Grande)

66歳のStevie Wonderが,このヴィデオの中で23歳のアリアナ・グランデを隣に座らせ,ピアノを弾き歌を歌っているのを見ていて,なんとなく懐かしい気持ちになりました。別に彼が年を取っていると言いたいわけではありません。ただ2人がまるでおじいちゃんと孫のように見えたからです。
Stevie Wonder is 66 years old.  Watching him sing and play the piano having 23 year-old Ariana Grande sit next to him in the video, I felt something warm.  I'm not saying he's old but they the way they perform reminds me of a grandpa and his grandchild.
Faith  (Stevie Wonder ft. Ariana Grande)
[Verse 1: Stevie Wonder]
See the girl with the diamonds in her shoes? Yeah
She walks around like she's got nothin' to lose
Yeah, she's a go-getter, she's everybody's type
She's a queen of the city but she don't believe the hype
She's got her own elevation, holy motivation
So I wrote some letters out in big bold type

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
I got faith in you, baby
I got faith in you now
And you've been such a, such a good friend to me
Know that I love you somehow
I met you, hallelujah, I got faith

[Verse 2: Ariana Grande]
See the boy with the Stevie Wonder swag?
Ain't got a clue all the magic that he has
He's a go-getter, he's everybody's type
I'mma make it my mission, make him feel alright
He's a twelve on a ten point, rockin' out to his joint
Just say the word 'cause I could sing all night

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
I got faith in you, baby
I got faith in you now
And you've been such a, such a good friend to me
Know that I love you somehow
I met you, hallelujah, I got faith

[Bridge: Stevie Wonder + Ariana Grande]
Faith
Yes I do, mmm
I get around ya and my mind goes crazy
I think about you mornin', noon, night and day
I get around ya and my mind goes crazy
I think about you mornin', noon, night and day
I get around you and my mind goes crazy
I think about you mornin', noon, night and day
I got faith in you, honey
I got faith in you, girl
I met you, hallelujah

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
I got faith in you, baby
I got faith in you now
And you've been such a, such a good friend to me
Know that I love you somehow (love you somehow)
I met you, hallelujah, I got faith
(Faith, faith, baby)
I got faith in you, baby
I got faith in you now
And you've been such a, such a good friend to me
Know that I love you somehow (yes I do)
I met you, hallelujah
I met you, hallelujah
I met you, hallelujah, I got faith

[Verse 1: Stevie Wonder]
ちょっとあの子を見てみろよ,ダイヤのついた靴を履いてる
怖いものなんか何もないって,そんな感じで歩いてる
欲しいものなら手に入れる,あいつはそんな性格で,とにかくすごくモテるんだ
この辺りのマドンナだけど,あいつはそんなの信じちゃいない
ちょっとやそっとじゃ満足しない,大事にしてる夢がある
だから手紙を書いたんだ,それもでっかい太い字で

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
お前ならやれるって,俺はそう信じてる
お前のことを買ってんだ
お前はすごくいいヤツで,本当に俺に良くしてくれた
ちょっとお前が好きになったよ
本当に出会えて良かったよ,信じる気持ちになれたから

[Verse 2: Ariana Grande]
ねえあの子を見てみてよ,まるでスティーヴィー・ワンダーみたい
なんであんなにカッコいいのか,全然理由が分からない
欲しいものなら手に入れる,あの子はそんな性格で,とにかくすごくモテるんだ
だからアタシは決めたんだ,あの子に自信を持たせてあげる
10点満点で12点,それくらいイケてる子だし,最高に人生を楽しんでるの
だからとにかくそう言って,そうすれば一晩中でも歌ってられる

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
お前ならやれるって,俺はそう信じてる
お前のことを買ってんだ
お前はすごくいいヤツで,本当に俺に良くしてくれた
ちょっとお前が好きになったよ
本当に出会えて良かったよ,信じる気持ちになれたから

[Bridge: Stevie Wonder + Ariana Grande]
お前なら大丈夫って
俺はそう思ってる
お前が近くにいるだけで,ちょっとヘンになっちゃって
お前のことを一日ずっと,朝から晩まで考えてちゃうよ
お前が近くにいると思うと,もうどうにかなりそうで
お前のことを一日ずっと,朝から晩まで考えてるよ
とにかくそばに行くだけで,ちょっとヘンになっちゃって
その人のことを一日ずっと,朝から晩まで考えちゃうよ
信じてる
お前なら大丈夫
本当に出会えてよかったよ

[Chorus: Stevie Wonder & Ariana Grande]
お前ならやれるって,俺はそう信じてる
お前のことを買ってんだ
お前はすごくいいヤツで,本当に俺に良くしてくれた
ちょっとお前が好きになったよ(好きになったよ)
本当に出会えて良かったよ,信じる気持ちになれたから
(ベイビイ自信が出てきたよ)
お前ならやれるって,俺はそう信じてる
お前のことを買ってんだ
お前はすごくいいヤツで,本当に俺に良くしてくれた
ちょっとお前が好きになったよ(ウソじゃない)
本当に出会えて良かったよ,信じる気持ちになれたから

(余談)

・・・Ariana,かわいいなあ・・・(意味不明)。

2017年3月27日月曜日

Mrs. Robinson サイモン・アンド・ガーファンクル (Simon & Garfunkel)

邦題のせいでこの曲が使われた映画のタイトルは「大学院生 (The Graduate)」ではなく「卒業 (The Graduation)」だと思っていましたが,確かに様々な困難を通して主人公が独り立ちすると考えれば,ある意味「卒業」と言ってもおかしくないのかもしれません。
I believed the title of the film which this song was featured was "The Graduation" not "The Graduate" because of the Japanese title.  Considering the protagonist in the film became more independent through some struggles, it could be taken as a graduation in a way.
Mrs. Robinson  (Simon & Garfunkel)

[Hook]
And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
(Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

[Verse 1]
We'd like to know a little bit about you for our files
We'd like to help you learn to help yourself
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Stroll around the grounds until you feel at home

[Hook]
And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
(Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey, hey, hey, hey)

[Verse 2]
Hide it in a hiding place where no one ever goes
Put it in your pantry with your cupcakes
It's a little secret, just the Robinsons' affair
Most of all, you've got to hide it from the kids

[Hook]
Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know
(Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey, hey, hey, hey)

[Verse 3]
Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Going to the candidates debate
Laugh about it, shout about it
When you've got to choose
Ev'ry way you look at it, you lose

[Hook]
Where have you gone, Joe DiMaggio
A nation turns its lonely eyes to you
(Woo, woo, woo)
What's that you say, Mrs. Robinson
Joltin' Joe has left and gone away
(Hey, hey, hey, hey, hey, hey)

[Hook]
ロビンソンさん,さあどうぞ
神様は意外なくらい優しくて心が広い方だから
ロビンソンさん,お元気で
お祈りしてればいつかはきっと天国に行けますよ

[Verse 1]
記録にとっておくために,ちょっとだけお話聞かせてくださいね
ご自身で悩みを解決できるよう,お手伝いさせてください
見回してごらんなさいな,みんなわかってくれますよ
ほっと一息つけるまで,散歩でもしてみませんか?

[Hook]
ロビンソンさん,さあどうぞ
神様は意外なくらい優しくて心が広い方だから
ロビンソンさん,お元気で
お祈りしてればいつかはきっと天国に行けますよ

[Verse 2]
他人が絶対行かないような
戸棚の奥のそんなところに,お菓子と一緒にしまってるのは
ロビンソン家の小さな秘密
とにもかくにも子どもには知られちゃマズいことだから

[Hook]
ロビンソンさん
神様は意外なくらい優しくて心が広い方だから
ロビンソンさん,お元気で
お祈りしてればいつかはきっと天国に行けますよ

[Verse 3]
日曜の午後にはソファに腰掛けて
候補者が議論するのを聞きながら
バカにしたり怒ったり
心を決めなきゃいけなくなって,どっちかを選んでみても
なにもかも間違っちゃってる気がしてる

[Hook]
ジョー・ディマジオはどうなった?
国中のみんなが寂しがってるよ
ロビンソンさん,何ですか?
ジョー・ディマジオは過去の人,もういない人ですよ

(余談)

私を含めおそらくかなりの方が何故「ジョー・ディマジオ」なのかとお考えではないでしょうか?

これに対して,当のArt Garfunkelは「メロディーとリズムに合ってたから」と答えているようですが,そう言えばあの名曲Yesterdayの出だしも最初Paul McCartneyがメロディを思いついた時は「scrambled eggs」だったとか。

してみると言葉においてはそのリズムや抑揚が我々が意識している以上に重要なのかもしれません。例えば「あざーっす」にしても,本来の文言とは明らかに「音」として違っているにもかかわらず,ほぼ全ての人がその言葉を「ありがとうございます!」として受け取っているからです。

・・・と,ここまで書いて思い出したのが,近所にあるスーパーの焼き芋コーナーです。「紅はるか~紅はるか~,冷めても美味しい紅はるか~」とアナウンスしているのですが,録音の品質が高くないために,何度聞いても「デジタル化~デジタル化~,冷めても美味しいデジタル化~」と聞こえてしまいます。

2017年3月26日日曜日

Safe Inside ジェイムズ・アーサー (James Arthur)

今までは彼の声の素晴らしさがわかっていなかったのかもしれません。James ArthurはShontelleのImpossibleをカヴァーして2012年のThe X Factorで優勝しました。声を絶賛され,好意的な評価を多数受け,デヴューシングルのImpossibleはイギリスで大ヒットとなりましたが,正直なところ,今回この曲に出会うまで,私は彼の声をあまり評価していませんでした。
Probably this is the first time I appreciate his 'voice'.  Yes, James Arthur won the ninth series of The X Factor in 2012 covering Shontelle's Impossible.  People fell in love with his voice.  So many people gave positive reviews to it and his debut single became a big hit in UK.  Honestly I wasn't one of them before I came across this song.
Safe Inside  (James Arthur)
[Verse 1]
I remember when you were all mine
Watched you changing in front of my eyes
What can I say
Now that I'm not the fire in the cold
Now that I'm not the hand that you hold
As you're walking away

[Chorus]
Will you call me to tell me you're alright
Cause I worry about you the whole night
Don't repeat my mistakes
I won't sleep 'til you're safe inside
If you're home I just hope that you're sober
Is it time to let go now you're older
Don't leave me this way
I won't sleep 'til you're safe inside

[Verse 2]
Everyone has to find their own way
And I'm sure things will work out okay
I wish that was the truth
All we know is the sun will rise
Thank your lucky stars that you're alive
It's a beautiful life

[Chorus]
Will you call me to tell me you're alright
Cause I worry about you the whole night
Don't repeat my mistakes
I won't sleep 'til you're safe inside
If you're home I just hope that you're sober
Is it time to let go now you're older
Don't leave me this way
I won't sleep 'til you're safe inside

[Bridge]
If you make the same mistakes
I will love you either way
All I know is that I can't live without you
There is nothing I can say
That will change you anyway
Darling, I could never live without you
I can't live, I can't live

[Chorus]
Will you call me to tell me you're alright
Cause I worry about you the whole night
Don't make my mistakes
I won't sleep, I won't sleep
If you're home I just hope that you're sober
Is it time to let go now you're older
Don't leave me this way
I won't sleep 'til you're safe inside

[Outro]
Will you call me to tell me you're alright
Cause I worry about you

[Verse 1]
あの頃は俺のことだけ見てくれたのに
目の前で,お前がどんどん変わってくのを,何も出来ずにただ眺めてた
もう何も言えないよ
だってもうこの俺のことなんて,お前はなんとも思ってないし
相手にだってしてなくて
離れて行こうとしてるんだから

[Chorus]
電話して元気でいるって教えてくれよ
じゃなきゃ夜が明けるまで,お前のことが心配だから
俺の真似をしちゃダメだ
お前が無事に帰り着くまで,眠らずに起きているから
家にいたって飲み過ぎるなよ
もう大人なんだから,いい加減忘れろよ
こんな思いをさせないでくれ
お前が無事に帰り着くまで,眠ったりできないんだよ

[Verse 2]
人間なら誰だって,自分だけの生き方を見つけかなきゃいけなくて
じきに上手くいくはずだって今はそう思ってる
本当にそうだといいけどな
わかっているのはひとつだけ,太陽は必ず昇る
お前に出会えて幸せで,本当によかったし
生きてることが嬉しいよ

[Chorus]
電話して元気でいるって教えてくれよ
じゃなきゃ夜が明けるまで,お前のことが心配だから
俺の真似をしちゃダメだ
お前が無事に帰り着くまで,眠らずに起きているから
家にいたって飲み過ぎるなよ
もう大人なんだから,いい加減忘れろよ
こんな思いをさせないでくれ
お前が無事に帰り着くまで,眠ったりできないんだよ

[Bridge]
たとえお前が性懲りもなく,同じバカをやったとしても
俺はお前を許してやるよ
これだけはわかってる
お前がいなきゃやっていけない
だけど何を言ったって
それでお前は変わらないって
ダーリン,頼むよそばにいてくれよ
お前がいなきゃダメなんだ

[Chorus]
電話して元気でいるって教えてくれよ
じゃなきゃ夜が明けるまで,お前のことが心配だから
俺の真似をしちゃダメだ
お前が無事に帰り着くまで,眠らずに起きているから
家にいたって飲み過ぎるなよ
もう大人なんだから,いい加減忘れろよ
こんな思いをさせないでくれ
お前が無事に帰り着くまで,眠ったりできないんだよ

[Outro]
電話して元気でいるって教えてくれよ
お前のことが心配だから

(余談)

ヴィデオを見ていると恋愛関係を歌ったものであるように思われるこの曲ですが,心配性の親が子どもに向けた曲と捉えることも可能です。

2017年3月25日土曜日

You Light Up My Life デビー・ブーン (Debbie Boone)

この曲を聞きながら,80年代の曲がシンセ・サウンドを多用しているように,ストリングスを多用するのが70年代の曲の特徴であるということに気が付きました。ご存知のように英語の二人称「you」には性別がなく単数複数どちらにも使えるので,ここに登場する「相手」は誰であっても何であっても構いません。主人公が思いを寄せる相手かもしれませんし,家族や友人かもしれません。「神」という可能性もありますし,「音楽」のように無生物である可能性もあります。
Listening to this song, I realized that songs which sound '70 often use strings heavily just like those in 1980s often use synth heavy sound instead.  As you know, English pronoun for the second person or 'you' is gender-free and represent both singular and plural nouns as well.  Thanks to it, the second person could be anything here.  It could be the person the narrator loves, family, friends or simply God.  It also represents something inanimate like music.
You Light Up My Life  (Debbie Boone)

[Verse 1]
So many nights
I'd sit by my window
Waiting for someone
To sing me his song

So many dreams
I've kept deep inside me
Alone in the dark
But now you've come along

[Chorus]
And you
Light up my life
You give me hope
To carry on
You light up my days
And fill my nights
With song

[Verse 2]
Rolling at sea
Adrift on the waters
Could it be finally
I'm turning for home?
Finally, a chance
To say, "Hey, I love you,"
Never again
To be all alone

[Chorus] x2

[Outro]
It can't be wrong
When it feels so right
'Cause you
You light up my life

[Verse 1]
夜になるとあの頃は
窓辺に座って待ってたの
そこに誰かがやって来て
歌を歌ってくれないかって

夢はいくつもあったけど
他人には絶対見せないで心の中にしまってた
暗闇にひとりぼっちでいたけれど
もうあの人が来てくれた

[Chorus]
あの人が
人生を照らしてくれて
望みを持たせてくれたから
頑張ろうって気持ちになるの
生きているのが楽しいし
日が沈んでも幸せよ

[Verse 2]
荒海に揉まれてて
大海原を漂っている
もしかして
これでようやく帰れるの?
今ならきっとこう言える
「本当に好き」だって
もうイヤよ
ひとりぼっちになるなんて

[Chorus] x2

[Outro]
気のせいなんかじゃないはずよ
間違いないって思えるの
だって一緒にいるだけで
毎日が輝いてるの

(余談)

「light up(火を点ける)」するのはいいのですが,飛ばし過ぎて「burn up(燃え尽きる)」とならないようにしたいものです。

2017年3月24日金曜日

Make Me (Cry) ノア・サイラス (Noah Cyrus ft. Labrinth)

時として愛が依存になることもありますが,主人公2人が現在置かれている状況がまさにこれです。お互いに相手が自分の求める人間ではないということも,このまま付き合っていてもどうしようもないこともわかっています。そしてそこから一歩を踏み出そうとするのですが,なかなか思うようにいきません。
Love can be addictive and it's the situation the protagonists are currently in.  They both know they are not for each other and their relationship goes nowhere.  So they are trying to move from it but struggling to do so.
Make Me (Cry)  (Noah Cyrus ft. Labrinth)

[Chorus: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
I never needed you like I do right now
I never needed you like I do right now
I never hated you like I do right now
'Cause all you ever do is make me...

[Verse 1: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
Gave you up 'bout 21 times
Felt those lips tell me 21 lies (yeah)
You'll be the death of me
Sage advice
Love, lovin' you could make Jesus cry

[Pre-Chorus: Noah Cyrus & Labrinth]
When I hear you sayin', "Darlin'
Your kiss is like an antidote"
I'm fightin' like I'm Ali
But you got me on the ropes

[Chorus: Both]
I never needed you like I do right now
I never needed you like I do right now
I never hated you like I do right now
Cause all you ever do is make me...

[Verse 2: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
Couldn't hear the thunder
But I heard your heart race
Couldn't see the rain
We're too busy makin' hurricanes (yeah)
Love ain't easy when it ain't my way
But it gets hard, when you ain't here makin' me crazy

[Pre-Chorus: Noah Cyrus & Labrinth]
Baby, say the word, darlin'
You know just how to hold the sucker down
So I'll see you in the morning
I can't watch you walk out

[Chorus: Both]
I never needed you like I do right now
I never needed you like I do right now
I never hated you like I do right now
Cause all you ever do is make me...

[Breakdown: Labrinth]
Cry
Cry
Cry

[Bridge: Noah Cyrus & Labrinth]
Hear the thunder, see the rain
Yeah
Keep on makin' me cry
Yeah
Hey, hey yeah
Keep makin' me scream and holler
Keep on makin' me cry
You don't know what you do to me
Hey, hey, yeah
Yeah

[Chorus: Both]
I never needed you like I do right now
I never needed you like I do right now
I never hated you like I do right now
Cause all you ever do is make me...

[Chorus: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
こんなにそばにいて欲しいって,今まで思ったことないよ
いてくれなくちゃ困るって,今まで思ったことないよ
今までこんなにお前のことを,恨んだことは一度もないよ
だってたとえ一緒にいても,別にどうなるわけでもなくて・・・

[Verse 1: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
もう21回くらい,やっぱりダメって思ったし
ウソつかれてるって思ったことも,同じくらいあったんだ(本当に)
付き合ってたらダメになるって
賢いヤツなら言ってくる
そういう相手を好きになったらあのイエス・キリストだって,苦しくて泣いちゃうよ

[Pre-Chorus: Noah Cyrus & Labrinth]
「ダーリン」って呼ばれると
ただキスをするだけで,解毒剤が効くように,辛さや痛みが消えてくの
こうやってまるでアリになったみたいに,必死に抵抗してるけど
それでもお前にかかったら,ロープ際まで追い詰められる


[Chorus: Both]
こんなにそばにいて欲しいって,今まで思ったことないよ
いてくれなくちゃ困るって,今まで思ったことないよ
こんなに悔しいことだって,今まで一度もなかったよ
だってたとえ一緒にいても,別にどうなるわけでもなくて・・・

[Verse 2: Noah Cyrus & Labrinth + Both]
雷の音は聞こえてこなかったけど
ただ相手の心臓がドキドキいうのが聞こえてた 
雨が降るのも気づかなかった
だってお互い頭に来てて,そんな余裕はなかったし
恋なんて,思い通りにならないと,苦しかったりするけれど
ただそれでもそばにいて,ちょっかい出してくれないと,余計に辛くなっちゃうよ

[Pre-Chorus: Noah Cyrus & Labrinth]
「ダーリン」って聞かせてくれよ
どうすれば,言うこと聞くかわかってるだろ?
それなら朝に会えばいい
目の前で相手がいなくなるなんて,絶対そんなのイヤだから

[Chorus: Both]
こんなにそばにいて欲しいって,今まで思ったことないよ
いてくれなくちゃ困るって,今まで思ったことないよ
こんなに悔しいことだって,今まで一度もなかったよ
だってたとえ一緒にいても,別にどうなるわけでもなくて・・・


[Breakdown: Labrinth]
ただ悲しくて
涙がこぼれてくるだけだ

[Bridge: Noah Cyrus & Labrinth]
雷の鳴る音が聞こえるし,雨だって降っている
そうだよな
一緒だと,いつも涙が止まらなくって
ああそうだ
そうなんだ
いつだって相手のせいで,大声出したりわめいたり
一緒だと,いつも涙が止まらない
どんな仕打ちをしてるのか,お前は全然わかってないよ
そうなんだ
そうだよな

[Chorus: Both]
こんなにそばにいて欲しいって,今まで思ったことないよ
いてくれなくちゃ困るって,今まで思ったことないよ
こんなに悔しいことだって,今まで一度もなかったよ
だってたとえ一緒にいても,別にどうなるわけでもなくて・・・

(余談)

この状況を「ロマンティック♪」ととるか「アホらし」ととるか,人によって様々であるように思われますが,それについてはその人のそれまでの「モテ」の度合いが大きく影響してくるように思われます。

2017年3月23日木曜日

Just To See Her スモーキー・ロビンソン (Smokey Robinson)

思うに,歌とりわけポップソングにはある種の「ウソ」があるのではないでしょうか?歌詞で「お前なしでは生きていけない (I can't live without you)」といったような表現に出会うことも少なくないと思いますが,「そうだよね」などと思いながら聴いてはいるものの,実は頭の隅では「んなわけあるか」と思っています。
I think a fallacy lies in the heart of songs, especially pop songs.  We often see a cliche like "I can't live without you" in many songs.  We think we believe it's true but in the back of our heads we all know it's not.
Just To See Her  (Smokey Robinson)

Just to see her
Just to touch her
Just to hold her in my arms again one more time

If I could feel her warm embrace
See her smiling face
Can't find anyone to take her place
I've got to see her again

I would do anything
I would go anywhere
There's nothing I wouldn't do
Just to see her again

I can't hide it
I can't fight it
It's so hard to live without the love she gave to me

Doesn't she know it
I tried hard not to show it
Can't I make her realize that she really needs me again

I would do anything
I would go anywhere
There's nothing I wouldn't do
Just to see her again
She brightened up my everyday
Made me feel so good in every way
If I could have her back to stay
I've got to see her again

just to see
i want to see her
just to hold her
hold her hold her hold her
just to see her
see her
just to touch her
touch her

I would do anything
I would go anywhere
There's nothing I wouldn't do
Just to see her again
She brightened up my everyday
Made me feel so good in every way
If I could have her back to stay
I've got to see her again

just to see her
it would it would it would
just to see her
Make me feel so good
just to see her
if i if i could only see her again
just see her again
just to see her
theres nothin' i wouldn't do
just to see her
oh don't you know its true
if i could only
see her again oh...

あいつに会って
体に触れて
もう一度だけ抱けるなら・・・

あいつにそっと抱きしめられて,温かさに包まれながら
笑顔を眺めていられたら・・・
あいつじゃなくちゃダメなんだ
もう一度どうしても会いたいよ

なんだってやってやる
どんなとこでも行ってやる
イヤなんて言わないよ
またあいつに会えるなら

ああそうだよ,認めるよ
そんなの無理に決まってる
あいつがくれた幸せが
ないのに生きていくなんて

だけどあいつは気づかない
俺が悟られないように,なんでもないフリしてるから
どうしてもあいつにわかってもらえない,あいつにも俺が本当は必要だって

なんだってやってやる
どんなとこにでも行ってやる
イヤなんて言わないよ
またあいつに会えるなら
あいつがいると毎日がなんとなく楽しくて
いつだって最高の気分になれた
あいつが戻ってくれるなら,それだけで構わない
もう一度どうしても会いたいよ

会えればいいんだ
あいつに会って
ただあいつを抱きしめて
この腕に抱けるなら・・・
会えればいいんだ
あいつに会って
ただあいつの体に触れて
温もりを感じられたら・・・

なんだってやってやる
どんなとこでも行ってやる
イヤなんて言わないよ
またあいつに会えるなら
あいつがいると毎日がなんとなく楽しくて
いつだって最高の気分になれた
あいつが戻ってくれるなら,それだけで構わない
もう一度どうしても会いたいよ

ただあいつに会いたいよ
そうすれば・・・
ただあいつがいるだけで
最高の気分になれる
もう一度だけ会いたいよ
そうしたらそれだけで
またあいつに会えるなら
なんだってやってやる
顔さえ見せてくれりゃいい
本当だよ,ウソじゃない
とにかくあいつに会いたいよ

(余談)

「這えば立て,立てば歩めの親心」とか申します(意味不明)。「ただあいつに会いたい」と繰り返す主人公ですが,そうなったらそうなったで「(現代文における意味で)会う」だけでは物足りなくなることは目に見えています。

2017年3月22日水曜日

Scared To Be Lonely マーティン・ギャリックス (Martin Garrix ft. Dua Lipa)

多くの場合,摂食障害に不安はつきものです。普通の人間は体がカロリーを要求すると空腹を感じるものですが,摂食障害があると,ストレスや不安を感じると空腹感に襲われます。食べてはいけないと十分わかっているのに,そうせずにはいられなくなります。
Anxiety and eating disorder often come hand in hand.  People without an eating disorder feel hungry when their body needs some calories.  People with eating disorder, however, keep feeling hungry whenever they get stressed and feel anxiety.  They know very well they shouldn't eat yet they cannot help.
Scared To Be Lonely  (Martin Garrix ft. Dua Lipa)

[Verse 1]
It was great at the very start
Hands on each other
Couldn't stand to be far apart
Closer the better

[Pre-Chorus]
Now we're picking fights and slamming doors
Magnifying all our flaws
And I wonder why, wonder what for
Why we keep coming back for more

[Chorus]
Is it just our bodies? Are we both losing our minds?
Is the only reason you're holding me tonight
'Cause we're scared to be lonely?
Do we need somebody just to feel like we're alright?
Is the only reason you're holding me tonight
'Cause we're scared to be lonely?

[Verse 2]
Too much time, losing track of us
Where was the real?
Undefined, spiraling out of touch
Forgot how it feels

[Pre-Chorus]
All the messed up fights and slamming doors
Magnifying all our flaws
And I wonder why, wonder what for
It's like we keep coming back for more

[Chorus]
Is it just our bodies? Are we both losing our minds?
Is the only reason you're holding me tonight
'Cause we're scared to be lonely?
Do we need somebody just to feel like we're alright?
Is the only reason you're holding me tonight
'Cause we're scared to be lonely?

[Drop]
Scared to be lonely

[Bridge]
Even when we know it's wrong
Been somebody better for us all along
Tell me, how can we keep holding on?
Holding on tonight 'cause we're scared to be lonely
Even when we know it's wrong
Been somebody better for us all along
Tell me, how can we keep holding on?
Holding on tonight 'cause we're scared to be lonely

[Chorus]
Is it just our bodies? Are we both losing our minds?
Is the only reason you're holding me tonight
'Cause we're scared to be lonely?

[Drop]
Scared to be lonely
Scared to be lonely
Scared to be lonely
Eh, eh, scared to be lonely

[Verse 1]
最初はすごく良かったの
いつも手を繋いでて
離れ離れになるなんて,そんなの絶対ヤだったし
できるだけすぐそばにいたかった

[Pre-Chorus]
それなのにもう今は,顔を見るとケンカして,腹立ちまぎれにドアを閉めては
お互いの欠点を大袈裟に言い合ってるの
だけどふと思うんだ,なのにお互いどういうわけで
何度でもまたケンカしに戻ってくるの?

[Chorus]
お互いにカラダにしか興味がなくて,気持ちなんかはどうでもいいの?
今晩アタシを抱いているのは,それだけが目当てなの?
お互いにひとりぼっちが怖くって
そばに誰かがいてくれないと,とにかく安心できなくて
今晩アタシを抱いているのは,それだけが理由なの?
お互いにひとりぼっちに耐えられなくて

[Verse 2]
だけど時間が経ちすぎて,昔のことを忘れたの
「大事なもの」って何だったのか
そのことがわからないまま,擦れ違いが続いてたから
あの頃の気持ちをすっかり忘れたの

[Pre-Chorus]
あんな風に大ゲンカして,腹立ちまぎれにドアを閉めては
お互いの欠点を大袈裟に言い合ってるの
だけどふと思うんだ,なのにお互いどういうわけで
何度でもまたケンカしに戻ってくるの?

[Chorus]
お互いにカラダにしか興味がなくて,気持ちなんかはどうでもいいの?
今晩アタシを抱いているのは,それだけが目当てなの?
お互いにひとりぼっちが怖くって
そばに誰かがいてくれないと,とにかく安心できなくて
今晩アタシを抱いているのは,それだけが理由なの?
お互いにひとりぼっちに耐えられなくて

[Drop]
ひとりぼっちが怖いから

[Bridge]
これじゃダメってわかっているし
最初から別の相手を探した方が幸せだってわかってるでしょ?
このまま上手くいくわけないよ
なのに今晩こうしてるのは,ひとりぼっちが怖いから
これじゃダメってわかっているし
最初から別の相手を探した方が幸せだってわかってるでしょ?
このまま上手くいくわけないよ
なのに今晩こうしてるのは,ひとりぼっちが怖いから

[Chorus]
お互いにカラダにしか興味がなくて,気持ちなんかはどうでもいいの?
今晩アタシを抱いているのは,それだけが目当てなの?
お互いにひとりぼっちが怖くって

[Drop]
ひとりぼっちが怖いから
ひとりになるのが耐えられないの

(余談)

摂食障害の話をリードで出したのは,この曲で歌われている2人の関係が摂食障害と似ているように思われたからです。

主人公とその相手は,お互いの温もりに触れていることで「不安」が解消されるため,「このまま付き合っていても上手くいかない」とわかっているのに,お互いを断ち切って孤独に向かい合う勇気が持てません。

一緒にいることが新たなストレスの原因になっていることは,お互い百も承知なのですが,それでも「ひとりぼっちでいること」のストレスに比べれば,まだマシだと考えていて,そこに過食症などと共通するものを感じます。

人間が自分以外の存在(それが他人であれ動物であれ)の「温もり」を感じると,いわゆる「脳内麻薬」エンドルフィンが放出され,痛みを感じる受容体に作用して不安やうつなどを軽減してくれるそうなので,おそらくこの主人公2人もそういった流れで今の関係に至っているのかもしれません。

ただこのエンドルフィン,いわゆるウォーキングやジョギングなどの別の「運動」をしても放出されます。

したがって,この場合主人公2人は,相手の「温もり」でストレス解消を図るのではなく,ジョギングなどのエクササイズによって自分で自分の体を温め,不安を解消した方がよいのではないかと思われますが,そうした場合にこの曲がラヴ・ソングとしてヒットするかどうかは怪しいところです。

2017年3月21日火曜日

For The Good Times クリス・クリストファーソン (Kris Kristofferson)

たとえ最初は良くても物事が上手く行かなくなることはあります。何かがどこかで間違ってしまい,もう取り返しがつかないとわかった時,皆さんなら一体どうしますか?「あの時ああしていれば」あるいは「あんなことしなければよかった」と悔やんで終わる人もいますが,その時の思い出を大切にしてそこから学ぼうとする人もいます。主人公は後の方のタイプですね。
Things don't work sometimes even if they start brilliant.  When something goes too wrong and it's too late to start it again, what would you do?  Some just regret it, saying they should or shouldn't have.  Some appreciate what they had and try to learn from it.  The narrator is one of the latter.
For The Good Times  (Kris Kristofferson)

{Intro}

Don't look so sad, I know it's over
But life goes on, and this old world will keep on turning
Let's just be glad we had some time to spend together
There's no need to watch the bridges that we're burning

Lay your head upon my pillow
Hold your warm and tender body close to mine
Hear the whisper of the raindrops
Blowin' soft against the window
And make believe you love me one more time
For the good times

I'll get along; you'll find another
And I'll be here if you should find you ever need me
Don't say a word about tomorrow or forever
There'll be time enough for sadness when you leave me

Lay your head upon my pillow
Hold your warm and tender body close to mine
Hear the whisper of the raindrops
Blowin' soft against the window
And make believe you love me one more time
For the good times

{Outro}

そんな悲しい顔をするなよ,もう終わりってわかってるけど
人生なんてそんなものだし,世の中もそうやって動いてる
だから一緒にこうしてる,この瞬間を大事にしよう
色々やってもダメだったけど,だからってそのことを引きずることはないんだよ

ひとつの枕に頭を乗せて
抱き寄せて,その体の温もりと柔らかさを肌で感じる
真夜中に窓に当たって降る雨の微かな音が響くなか
お前の気持ちは変わらないって,俺にそう思わせてくれ
幸せだったあの頃を思い出してみたいから

こっちはなんとかやっていけるし,お前にだって出会いがあるよ
ただ俺は変わらずに,このままここで待っててやるよ
お前が何か困った時は
明日のこととか,先のこととか,絶対なんて言わなくていい
悲しむヒマならいくらでもある,お前がここからいなくなったら

ひとつの枕に頭を乗せて
抱き寄せて,その体の温もりと柔らかさを肌で感じる
真夜中に窓に当たって降る雨の微かな音が響くなか
お前の気持ちは変わらないって,俺にそう思わせてくれ
幸せだったあの頃を思い出してみたいから

(余談)

聞くところによると,男性は別れた相手のことを「名前をつけて保存」するが,女性は「上書き保存」なのだとか。一般的にこの手の曲で,相手がいつか自分を頼ってくるかもと思い相手に「いつまでも待っている」と告げるのは大抵男性の方ですが,これがその理由なのでしょうか?

2017年3月20日月曜日

Grow Up オリー・マース (Olly Murs)

genius.comに寄せられたコメントでは,この曲は「元カノのことを考えて,一体自分たちに何が起こったのかと思いを巡らす主人公を描いたもので,彼女が自分たちの付き合いを真面目に考えていなかったことに気付いた主人公が,相手に大人になれと伝える内容」と説明されていますが,本当にそうなんでしょうか?
A comment on genius.com explained this song is "about thinking of a former lover, and wondering what happened between them. He’s also realising that she never really seemed to take the relationship seriously, so he’s telling her she needs to “grow up."   Is it?
Grow Up  (Olly Murs)

[Verse 1]
I thought about you the other day
What the hell happened with you and me?
Cause, oh, ain't no lovin' no more
You ain't as cool as you used to be
Closer to the mirror than you are to me
I said, oh, had to show you that door

[Pre-Chorus]
Someday I hope we can fix it, 'cause I ain't too proud to try
Say hi to your friends, and if they ever ask you why
We don't talk...

[Chorus]
Know you gotta grow up
Ain't you sick of being immature?
Talkin' loud 'cause you insecure
You always turn it up, turn it up, turn it up, c'mon
Why you always gotta show off?
You're so offended, I already know
That when you hear this on the radio
You're gonna turn it up, turn it up, turn it up

[Post-Chorus]
'Cause it's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
It's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Verse 2]
Now you said some stuff that you can't take back
How did you think that I would react?
Cause you, you must be out of your mind, no
How did we go straight from love to hate?
Now it's so deep that we can't be mates
I said, oh, we should give it some time

[Pre-Chorus]
Someday I hope we can fix it, 'cause I ain't too proud to try
Say hi to your friends, and if they ever ask you why
We don't talk...

[Chorus]
Know you gotta grow up
Ain't you sick of being immature?
Talkin' loud 'cause you insecure
You always turn it up, turn it up, turn it up, c'mon
Why you always gotta show off?
You're so offended, I already know
But when you hear this on the radio
You're gonna turn it up, turn it up, turn it up

[Post-Chorus]
'Cause it's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
It's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Bridge]
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
Anytime you start it
You're growing up a little darlin'
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
Anytime you start it
You're growing up a little darlin'

[Chorus]
Know you gotta grow up
(Know you gotta grow up)
Ain't you sick of being immature?
(Ain't you sick of being immature?)
Talkin' loud 'cause you insecure
(Talkin' loud 'cause you insecure)
You always turn it up, turn it up, turn it up, c'mon
Why you always gotta show off?
(Why you always gotta show off?)
You're so offended, I already know
(You're so offended, I already know)
But when you hear this on the radio
You're gonna turn it up, turn it up, turn it up

[Outro]
'Cause it's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
It's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Anytime you start it
You're growing up a little darlin'
'Cause it's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
It's all about you-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Anytime you start it
You're growing up a little darlin'

[Verse 1]
この間お前のことを考えてたよ
一体何があったんだ?俺たち2人お互いに
もうセックスしてないし
あんなにクールだったのに,もうお前はそうじゃない
俺には寄りつかないくせに,鏡ばっかり覗き込んでた
それで俺は仕方なく,あのドアを指さして,出てけって言ったんだ

[Pre-Chorus]
いつかは一緒に乗り越えたいよ,ヘンなプライドは捨てるから
友達とも会えばいい,それでもし
なんで連絡取らないのって,そんな風に聞かれたら

[Chorus]
大人にならなきゃダメなんだ
大人になれない自分のことが,イヤになっているんだろ?
大声出して話すのは,自分が不安で仕方ないから
いつだってイケイケだけど,カッコつけることないぞ
すごくムカっと来てるよな?だけどもう俺にはわかっているんだよ
ラジオからこの曲が流れたら
お前がヴォリューム上げるって

[Post-Chorus]
だってお前のことだから
なにもかもひとつ残らず,みんなお前のことだから

[Verse 2]
取り返しのつかないことをお前は口にしたんだよ
あんなこと言われたら,相手がどんな気持ちになるか,考えてもいないだろ?
きっとどうにかしてたんだよな?
お互い夢中だったのに,どうしていきなりイヤになるんだ?
あんまりこじれ過ぎちゃって,もう友達に戻れない
しばらくはお互い頭を冷やさなきゃ

[Pre-Chorus]
いつかは一緒に乗り越えたいよ,ヘンなプライドは捨てるから
友達とも会えばいい,それでもし
なんで連絡取らないのって,そんな風に聞かれたら

[Chorus]
大人にならなきゃダメなんだ
大人になれない自分のことが,イヤになっているんだろ?
大声出して話すのは,自分が不安で仕方ないから
いつだってイケイケだけど,カッコつけることないぞ
すごくムカっと来てるよな?だけどもう俺にはわかっているんだよ
ラジオからこの曲が流れたら
お前がヴォリューム上げるって

[Post-Chorus]
だってお前のことだから
なにもかもひとつ残らず,みんなお前のことだから

[Bridge]
始める時期はお前が決めろ
お前だって少しずつ大人になっているんだよ
始める時期はお前が決めろ
お前だって少しずつ大人になっているんだよ

[Chorus]
大人にならなきゃダメなんだ
(大人になれよ)
大人になれない自分のことが,イヤになっているんだろ?
(コドモなんてイヤだろう?)
大声出して話すのは,自分が不安で仕方ないから
(大声出さなきゃ怖いから)
いつだってイケイケだけど,四六時中カッコつけることないぞ
(虚勢張ってなくていい)
すごくムカっと来てるよな?だけどもう俺にはわかっているんだよ
(すごくヤな気分だろ?)
ラジオからこの曲が流れたら
お前がヴォリューム上げるって

[Outro]
だってお前のことだから
なにもかもひとつ残らず,みんなお前のことだから
だってお前のことだから
なにもかもひとつ残らず,みんなお前のことだから

(余談)

ただ個人的には「大人になりきれない自分」に主人公がダメ出しをしているようにも取れるのですが,ただ仮にそうだとすると,「もうセックスしてないし」の箇所がいささか問題です。

2017年3月19日日曜日

Masquerade ジョージ・ベンソン (George Benson)

この曲,George Bensonが歌い始めるまで1分以上かかります。60年代・70年代の曲にはイントロや間奏がやたらに長いものがあってこの曲もそういった曲のひとつです。当時は問題なかったのかもしれませんが,今となっては長すぎてイヤ気が差すこともあります。
It takes more than 1 minute before George Benson starts singing.  This is one of those songs of 1960s and 70s which have a disproportionally long intro and interlude.  Probably that's OK back then but now it gets me annoyed sometimes.
Masquerade  (George Benson)

[​Intro]​

Are we really happy here with this lonely game we play?
Looking for words to say
Searching but not finding, understanding anyway
We're lost in a masquerade

Both afraid to say we're just to far away
From being close together from the start
We tried to talk it over but the words got in the way
We're lost inside this lonely game we play

Thoughts of leaving disappear every time I see your eyes
No matter how hard I try
To understand the reasons why we carry on this way
We're lost in a masquerade

[​​Bridge]​​

Both afraid to say we're just to far away
From being close together from the start
We tried to talk it over but the words got in the way
We're lost inside this lonely game we play

Thoughts of leaving disappear every time I see your eyes
No matter how hard I try
To understand the reasons why we carry on this way
We're lost in a masquerade
Wohoho, in a masquerade

[​​Outro]

ただ切なくなるだけの,ゲームをここで続けてるけど,それでお互い幸せなのか?
どんなセリフを言えばいいのか
それさえもわからないけど,結局最後は気付くんだ
本当の自分を隠したままで,別の自分を演じてたって,どうしようもないってことに

お互いに気持ちは離れてしまってるのに,そう認めるのが怖いんだ
あの頃はあんなに通じ合ったのに
話し合おうとしてはみたけど,言葉じゃ気持ちが伝わらなくて
ただ切なくなるだけの,ゲームをここで続けてる

別れようと思ってるのに,顔を見ちゃうと心が揺れる
どうしてもわからない
こんなことお互いなんで続けてるのか
本当の自分を隠したままで,別の自分を演じてたって,どうしようもないくせに

[​​Bridge]​​
お互いに気持ちは離れてしまってるのに,そう認めるのが怖いんだ
あの頃はあんなに通じ合ったのに
話し合おうとしてはみたけど,言葉じゃ気持ちが伝わらなくて
ただ切なくなるだけの,ゲームをここで続けてる

別れようと思ってるのに,顔を見ちゃうと気持ちが揺れる
どうしてもわからない
こんなことお互いなんで続けてるのか
本当の自分を隠したままで,別の自分を演じてたって,どうしようもないくせに
それでも芝居を続けてる

(余談)

一見深刻に悩んでいるこの主人公ですが,タイトルが「masquerade(仮装・変装)」だけにこれもある種の「プレイ」ではないでしょうか?

2017年3月18日土曜日

Paris ザ・チェインスモーカーズ (The Chainsmokers)

Googleで「phrasal verb(句動詞)」と検索をかけると,おそらく一番上に「動詞とそれ以外の要素を組み合わせた」という定義が出てくるでしょう。普通の動詞に比べ,句動詞にはfallやquitなどの一般的な動詞よりも広い意味があるようです。
When you search a term "phrasal verbs" on Google, the top definition would be "an idiomatic phrase consisting of a verb and another element".   They usually have much wider range of meaning than regular verbs such as fall or quit.
Paris  (The Chainsmokers)

[Verse 1: Andrew Taggart]
We were staying in Paris
To get away from your parents
And I thought, “Wow
If I could take this in a shot right now
I don't think that we could work this out”
Out on the terrace
I don't know if it's fair but I thought “How
Could I let you fall by yourself
While I'm wasted with someone else”

[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
If we go down then we go down together
They'll say you could do anything
They'll say that I was clever
If we go down then we go down together
We'll get away with everything
Let's show them we are better
Let's show them we are better
Let's show them we are better

[Verse 2: Andrew Taggart]
We were staying in Paris
To get away from your parents
You look so proud
Standing there with a frown and a cigarette
Posting pictures of yourself on the internet
Out on the terrace
We breathe in the air of this small town
On our own cuttin' class for the thrill of it
Getting drunk on the past we were livin' in

[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
If we go down then we go down together
They'll say you could do anything
They'll say that I was clever
If we go down then we go down together
We'll get away with everything
Let's show them we are better

[Post-Chorus: Emily Warren & Andrew Taggart]
Let's show them we are
Show them we are
Let's show them we are
Show them we are
Let's show them we are better
We were staying in Paris
Let's show them we are better
Let's show them we are
Show them we are
Let's show them we are
Show them we are
Let's show them we are better

[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
If we go down then we go down together
They'll say you could do anything
They'll say that I was clever
If we go down then we go down together
We'll get away with everything
Let's show them we are better

[Bridge: Andrew Taggart & Emily Warren]
We were staying in Paris (If we go down)
We were staying in Paris (If we go down)
We were staying in Paris (If we go down)
We were staying in Paris (If we go down)
Let's show them we are better
We were staying in Paris

[Outro: Andrew Taggart & Emily Warren]
Let's show them we are better
Let's show them we are better
If we go down
Let's show them we are better
If we go down
Let's show them we are better
If we go down
Let's show them we are better
Let's show them we are better

[Verse 1: Andrew Taggart]
パリに住もうと思ってた
お前の親から逃げたくて
こんな風に思ってた
「今ここで一杯ひっかけちゃった日にゃ
どうにもならなくなっちゃうな」って
こうやって外のテラスに立ってると
あれで良かったのかなんて,わからなくなってくるけど
あの頃はこう思ってた
「傷ついたお前のことを放っといて
別のヤツと飲むなんて,そんなのできるわけないよ」って

[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
投げ出してしまうなら,2人で一緒にやらなきゃダメだ
周りはきっとこう言うよ「やろうと思えばなんでもできた」
「アタマのいいヤツだったのに」
諦めるつもりなら,その時は2人一緒だ
ひとつ残らず持ったまま,2人で一緒に逃げ出そう
そして周りに見せてやろうぜ
こっちの方が上だって

[Verse 2: Andrew Taggart]
パリに住もうと思ってた
お前の親から逃げたくて
お前はすごく得意げに
あの場所で,眉間にしわを寄せながら,手にタバコを持ったまま
自分のことを写真に撮って,それをネットに投稿してる
こうやって外のテラスに立ったまま
この小さな田舎町,そこの空気を吸い込んで
2人で面白半分に,よく授業をサボったことや
一緒に過ごした昔のことを,懐かしく思い出してる


[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
投げ出してしまうなら,2人で一緒にやらなきゃダメだ
周りはきっとこう言うよ「やろうと思えばなんでもできた」
「アタマのいいヤツだったのに」
諦めるつもりなら,その時は2人一緒だ
ひとつ残らず持ったまま,2人で一緒に逃げ出そう
そして周りに見せてやろうぜ
こっちの方が上だって

[Post-Chorus: Emily Warren & Andrew Taggart]
周りに見せてやるんだよ
そして教えてやらなくちゃ
こっちの方が上だって
パリに住もうと思ってた
周りに教えてやるんだよ
みんな見せてやらなくちゃ
こっちの方が上だって

[Chorus: Andrew Taggart & Emily Warren]
投げ出してしまうなら,2人で一緒にやらなきゃダメだ
周りはきっとこう言うよ「やろうと思えばなんでもできた」
「アタマのいいヤツだったのに」
諦めるつもりなら,その時は2人一緒だ
ひとつ残らず持ったまま,2人で一緒に逃げ出そう
そして周りに見せてやろうぜ
こっちの方が上だって

[Bridge: Andrew Taggart & Emily Warren]
パリに住もうと思ってた(投げ出してしまうなら
周りに教えてやるんだよ
みんな見せてやらなくちゃ
こっちの方が上だって
このままパリに住んでやる

[Outro: Andrew Taggart & Emily Warren]
周りに見せてやるんだよ
こっちの方が上だって
投げ出してしまうなら
周りに教えてやらなくちゃ
こっちの方が上だって

(余談)

歌詞に登場する「go down」というこの句動詞,比較的わかりやすい「下に行く」「沈む」に始まり,「転ぶ」「起こる」「負ける」果ては「オーラル・セックスをする」まで,意味が多岐にわたります。

したがって,これが一体どの意味で使われているのかを正確に特定するのは容易ではありませんが,英辞郎には,イギリスではこの言葉を「〔学期末に〕大学を辞める」という意味で使う旨の記述があるため,ここではその解釈にそって訳文を作っています。

2017年3月17日金曜日

Feelings モリス・アルバート (Morris Albert)

歌詞の中に(And feelings like I've never have you again in my heart)」という下りあるのに気づいてなんとなく落ち着かない気持ちになりました。というのも,教科書では「現在完了はhas/have + 過去分詞」と教えられており,したがってここは「I've never had」になるべきだからです。
I felt a bit uncomfortable when I found a line "And feelings like I've never have you again in my heart" in the lyrics.  Every English text teaches us that present perfect tense comprises has/have and past participle.  So it should be "I've never had" instead.
Feelings  (Morris Albert)

[Verse 1]
Feelings, nothing more than feelings
Trying to forget my feelings of love
Teardrops rolling down on my face
Trying to forget my feelings of love

[Hook]
Feelings, for all my life I'll feel it
I wish I've never met you, girl; you'll never come again

[Chorus]
Feelings, wo, wo, wo, feelings
Wo, wo, wo, feel you again in my arms

[Verse 2]
Feelings, feelings like I've never lost you
And feelings like I've never have you again in my heart

[Hook]

[Verse 2]

[Chorus]
[Repeat and fade]
*
[Verse 1]
この感じ,ただそれだけが残ってる
諦め切れないこの気持ち,それをどうにか忘れたい
頬を涙が伝って落ちる
どうにか忘れてしまおうと一生懸命やってると

[Hook]
この気持ちはいつまでも消えないで残ってる
できるなら出会いわずにいたかった:もう戻ってこないなら

[Chorus]
この感じ
お前のことをもう一度抱いてるような気がするよ

[Verse 2]
本当は別れたこともマボロシで
また好きになったのも,やっぱりマボロシだったんだって,そんな気がしてるんだ

[Hook]

[Verse 2]

[Chorus]

(余談)

このMorris Albertというアーティスト,本名はMorris Albert Kaisermanといい,ブラジル出身です。またこの曲が当初ポルトガル語のボレロとして発表されたことなどを考え合わせると,リードで述べた落ち着かなさの原因に思い当るような気もします。

それはともかく,この曲は,1975年にはRIAAのゴールド・ディスクを獲得,翌1976年のグラミー賞Song of The Yearにノミネートされながら,その後にまさかの盗作疑惑が持ち上がり,最終的に裁判に負けてしまいました。

そこで,原告側の主張する1956年に発表されたフランスの「Pour Toi」という曲を聞いてみたのですが,・・・これでは負けるのもやむなしと思える内容でした。

2017年3月16日木曜日

Be The One デュア・リパ (Dua Lipa)

そう思ったことは一度もありませんが,Dua LipaはあのLana Del Reyと比較されるんだとか。確かにわからないでもありません。主人公が遊んでる女性であったり,問題の多い恋愛関係を歌ったりすることが少なくないからですが,個人的には似ているのは程度であるように思われます。
I've never thought that way but people compare Dua Lipa with Lana Del Rey.  That could make sense.  They often portray a bad girl and sing about an unhealthy relationship.  To me however their similarity ends there.  
Be The One  (Dua Lipa)

[Verse 1]
I see the moon, I see the moon, I see the moon
Oh, when you're looking at the sun
Not a fool, I'm not a fool, not a fool
No, you're not fooling anyone

[Refrain]
Oh, but when you're gone
When you're gone, when you're gone
Oh baby, all the lights go out
Thinking, oh that, baby, I was wrong
I was wrong, I was wrong
Come back to me, baby, we can work this out

[Chorus]
Oh baby, come on, let me get to know you
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run
No, I won't let you down and run
Cause I could be the one
I could be the one
I could be the one
I could be the one

[Verse 2]
I see in blue, I see in blue, I see in blue
Oh, when you see everything in red
There is nothing that I wouldn't do for you
Do for you, do for you
Oh, cause you got inside my head

[Refrain]
Oh, but when you're gone
When you're gone, when you're gone
Oh baby, all the lights go out
Thinking, oh that, baby, I was wrong
I was wrong, I was wrong
Come back to me, baby, we can work this out

[Chorus]
Oh baby, come on, let me get to know you
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run
No, I won't let you down and run
Cause I could be the one
I could be the one
I could be the one

[Bridge]
Be the one, be the one, be the one
Be the one, be the one, be the one
I could be the one
Be the one, be the one, be the one
Be the one, be the one, be the one
I could be the one
Be the one, be the one, be the one
Be the one, be the one, be the one
I could be the one
Be the one, be the one, be the one
Be the one, be the one, be the one
Will you be mine?

[Chorus]
Oh baby, come on, let me get to know you
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run
No, I won't let you down and run
Cause I could be the one
I could be the one
I could be the one

[Verse 1]
見えてるものが違うだけ,アタシには月が見えてるの
相手の方が太陽に目をやってる時だって
だからバカってわけじゃない,頭が悪いわけじゃないから
誤魔化したりできないの

[Refrain]
それなのに,相手がいなくなっちゃって
ひとりぼっちになっちゃうと
灯りがすっかり消えちゃうように,夢も希望もなくなって
悪いのは自分の方かもしれないなんて
そんな風に思っちゃう
お願いベイビイ戻って来てよ,そして一緒になんとかしよう

[Chorus]
ねえベイビイお願いよ,もっと仲良くなりたいの
あと一回だけでいい,今度チャンスを貰ったら
絶対にガッカリなんてせないし
アンタのことも離さない
アンタにとっての「運命の人」
その相手がアタシかも
ひょっとしたらそうかもよ

[Verse 2]
見え方が違うだけ,アタシには青っぽく見えてるの
相手には何もかも,真っ赤に燃えて見える時でも
アンタのためならなんでもするし
イヤなんて言わないよ
だっていつでもアンタのことが気になってるんだから


[Refrain]
それなのに,相手がいなくなっちゃって
ひとりぼっちになっちゃうと
灯りがすっかり消えちゃうように,夢も希望もなくなって
悪いのは自分の方かもしれないなんて
そんな風に思っちゃう
お願いベイビイ戻って来てよ,そして一緒になんとかしよう

[Chorus]
ねえベイビイお願いよ,もっと仲良くなりたいの
あと一回だけでいい,今度チャンスを貰ったら
絶対にガッカリなんてせないし
アンタのことも離さない
アンタにとっての「運命の人」
その相手がアタシかも
ひょっとしたらそうかもよ

[Bridge]

アンタにとっての「運命の人」
その相手がアタシかも
ひょっとしたらそうかもよ
アタシがその相手なの
たったひとりの「運命の人」
恋人になってくれるでしょ?

[Chorus]
ねえベイビイお願いよ,もっと仲良くなりたいの
あと一回だけでいい,今度チャンスを貰ったら
絶対にガッカリなんてせないし
アンタのことも離さない
アンタにとっての「運命の人」
その相手がアタシかも
ひょっとしたらそうかもよ

(余談)

余程のことがない限り,どんなことでも可能性は0(ゼロ)ではないので,無論主人公が「運命の人」でないとは言い切れませんが,歌詞を見る限りその可能性は極めて低そうです。

2017年3月15日水曜日

Immortal マリーナ・アンド・ザ・ダイアモンズ (Marina and the Diamonds)

「不死の,不滅の (immortal)」という言葉は,神の他に名声や作品などを表現するのによく使われますが,そういうものは本当に「不滅」なんでしょうか?私は違うと思いますが,それは人間が存在していなければそういうものはそもそも存在しないからです。名声であれ作品であれ神であれ,みな人間の頭の中にしか存在していません。
People often use 'immortal' to describe such as fame, art works as well as deities.  Are they actually immortal?  I don't think so.  None of them exist if no human does.  They only live in people's mind.
Immortal  (Marina and the Diamonds)

V1
I WANNA BE IMMORTAL
LIKE A GOD IN THE SKY
I WANNA BE A SILK FLOWER
LIKE I’M NEVER GONNA DIE
I WANNA LIVE FOREVER
FOREVER IN YOUR HEART
AND WE’LL ALWAYS BE TOGETHER
FROM THE END TO THE START

PRE
THAT’S WHAT WE DO IT FOR
TO RESERVE A PLACE
IT’S JUST ANOTHER PART OF THE HUMAN RACE
THAT’S WHAT WE DO IT FOR
TO RESERVE A SPACE
IN HISTORY IT’S JUST
PART OF THE HUMAN RACE
RACE, RACE, RACE, RACE

CHORUS
I’M FOREVER CHASING AFTER TIME
BUT EVERYBODY DIES, DIES
IF I COULD BUY FOREVER AT A PRICE
I WOULD BUY IT TWICE, TWICE
BUT IF THE EARTH ENDS IN FIRE
AND THE SEAS ARE FROZEN IN TIME
THERE’LL BE JUST ONE SURVIVOR
THE MEMORY THAT I WAS YOURS AND YOU WERE MINE
EVERYBODY DIES
CHASING AFTER TIME

V2
WHEN YOU LOVE SOMEBODY
THEY’LL ALWAYS LEAVE TOO SOON
BUT A MEMORY, A MEMORY
CAN MAKE A FLOWER BLOOM
WE WANNA BE REMEMBERED
DON’T WANNA LIVE IN VEIN
BUT NOTHING LASTS FOREVER
THIS WORLD IS IN A LOSING GAME

PRE
I WANNA MEAN SOMETHING TO SOMEBODY ELSE
FEEL A SIGNIFICANCE IN THE REAL WORLD
IT’S NOT ENOUGH TO LIVE OUT A LUCKY LIFE

CHORUS
I’M FOREVER CHASING AFTER TIME
BUT EVERYBODY DIES, DIES
IF I COULD BUY FOREVER AT A PRICE
I WOULD BUY IT TWICE, TWICE
BUT IF THE EARTH ENDS IN FIRE
AND THE SEAS ARE FROZEN IN TIME
THERE’LL BE JUST ONE SURVIVOR
THE MEMORY THAT I WAS YOURS AND YOU WERE MINE
EVERYBODY DIES
CHASING AFTER TIME

MIDDLE 8
NO, I DONT WANNA BE AFRAID, AFRAID TO DIE
I JUST WANNA BE ABLE TO SAY THAT I HAVE LIVED MY LIFE
OH, ALL THESE THINGS THAT HUMANS DO
TO LEAVE BEHIND A LITTLE PROOF
BUT THE ONLY THING THAT DOESNT DIE IS LOVE

CHORUS
I’M FOREVER CHASING AFTER TIME
BUT EVERYBODY DIES, DIES
IF I COULD BUY FOREVER AT A PRICE
I WOULD BUY IT TWICE, TWICE
BUT IF THE EARTH ENDS IN FIRE
AND THE SEAS ARE FROZEN IN TIME
THERE’LL BE JUST ONE SURVIVOR
THE MEMORIES OF OUR LIFE TIME
EVERYBODY DIES
CHASING AFTER TIME
SO KEEP ME ALIVE
SO KEEP ME ALIVE
SO KEEP ME ALIVE

[Verse 1]
いつまでも生きていたいの
天国の神様がいつまでも死なないように
シルクで作った造花のように
ずっと枯れず色あせず,キレイなままでいたいんだ
いつまでも生き続けていたいのよ
あの人の心のなかで
そうすれば,いつだって一緒にいたってことになる
人生の終わりから,出会った最初の時までずっと

[Pre-Chorus 1]
先に場所を取っとくために,人はみんな頑張るの
人間ってのはそういうもので
人はみんな頑張って
歴史に名前を残そうとする,人間ってのはそういうものよ
(そんな風に競争してる)

[Chorus]
いつまでも時間と競争していたいけど
人は誰でも死んじゃうの
時間に値段がついていて,お金を払えば買えるなら
一度きりだけじゃなく,もう一度買いたいよ
この地球が燃え尽きて
いつか大海原が凍りついても
ひとつだけ消えずに残るものがある
それが2人の思い出なんだ
人はみんな死んでくの
逃げる時間を追いかけながら

[Verse 2]
人を好きになったって
いつだってすぐにみんないなくなるけど
相手のことを思い出せたら
花が咲いていくように,また元気になれるかも
人間なら誰だって,人の記憶に残りたい
生きてるだけの人生なんて,そんなのはイヤだけど
どんなものにも終わりはあって,最後はみんな消えて行くから
たとえ何をやったって,この世の中じゃ勝ち目はないの

[Pre-Chorus 2]
自分以外の誰かにとって,自分が生きていることが,意味があると思いたい
この世の中で,自分がここにいることに,意味があるって思いたい
幸せに生きるだけじゃダメなんだ

[Chorus]
いつまでも時間と競争していたいけど
人は誰でも死んじゃうの
時間に値段がついていて,お金を払えば買えるなら
一度きりだけじゃなく,もう一度買いたいよ
この地球が燃え尽きて
いつか大海原が凍りついても
ひとつだけ消えずに残るものがある
それが2人の思い出なんだ
人はみんな死んでくの
逃げる時間を追いかけながら

[Bridge]
死ぬのを怖れて生きるのはイヤ
精一杯生きたって,ただそう言って死にたいの
人間ってのは必死になって
自分が生きていたことを,残そうとするものだけど
でもそんなことしても,いつかはみんな消えてって
結局最後に残るのは,愛の他には何にもないの

[Chorus]
いつまでも時間と競争していたいけど
人は誰でも死んじゃうの
時間に値段がついていて,お金を払えば買えるなら
一度きりだけじゃなく,もう一度買いたいよ
この地球が燃え尽きて
いつか大海原が凍りついても
ひとつだけ消えずに残るものがある
それが2人の思い出なんだ
人はみんな死んでくの
逃げる時間を追いかけながら

[Outro]
だからずっといつまでも
アタシのことを覚えていてね

(余談)

突き詰めて考えれば,リードで述べたように,神であれ,芸術作品であれ名声であれ,それらがあたかも生き続けているように感じられるのは,人々が語り継いできたためでしょう。

したがって「不滅のもの (immortal)」を「不滅のもの」たらしめているのは,逆説的に言うと実は「いつかは死んでしまう (mortal)」な人間の方なのかもしれません。

2017年3月14日火曜日

Scars To Your Beautiful アレッシア・カーラ (Alessia Cara)

現在において我々は,メディアの作り上げたお決まりのボディ・イメージに常にさらされており,女性の場合,背が高く痩せていればいるほどいいと考えられています。このため10代の少女の多くが,最悪の場合には死に至る拒食症や過食症といった摂食障害を抱えるようになっています。
Nowadays we're constantly bombarded by stereotypical body images created and delivered by the media, such as the taller and the slimmer is better for women.  That makes many teenage girls anorexic or bulimic which could be fatal in the worst case.
Scars To Your Beautiful  (Alessia Cara)

[Verse 1]
She just wants to be beautiful
She goes unnoticed, she knows no limits
She craves attention, she praises an image
She prays to be sculpted by the sculptor
Oh, she don't see the light that's shining
Deeper than the eyes can find it
Maybe we have made her blind
So she tries to cover up her pain and cut her woes away
Cause covergirls don't cry after their face is made

[Chorus]
But there's a hope that's waiting for you in the dark
You should know you're beautiful just the way you are
And you don't have to change a thing
The world could change its heart
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
Oh, oh, oh
Oh-oh, oh, oh
And you don't have to change a thing
The world could change its heart
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful

[Verse 2]
She has dreams to be an envy, so she's starving
You know, covergirls eat nothing
She says "beauty is pain and there's beauty in everything"
"What's a little bit of hunger?"
"I can go a little while longer," she fades away
She don't see her perfect, she don't understand she's worth it
Or that beauty goes deeper than the surface, oh, oh
So to all the girls that's hurting, let me be your mirror
Help you see a little bit clearer the light that shines within

[Chorus]
There's a hope that's waiting for you in the dark
You should know you're beautiful just the way you are
And you don't have to change a thing
The world could change its heart
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful

[Bridge]
No better you than the you that you are
No better you than the you that you are
No better life than the life we're living
No better life than the life we're living
No better time for your shine, you're a star
No better time for your shine, you're a star
Oh, you're beautiful, oh, you're beautiful

[Chorus]
And there's a hope that's waiting for you in the dark
You should know you're beautiful just the way you are
And you don't have to change a thing
The world could change its heart
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful
And you don't have to change a thing
The world could change its heart
No scars to your beautiful, we're stars and we're beautiful

[Verse 1]
あの子はね,かわいいねって言われたいだけ
あの子に何が起こってるのか周りは誰も気づいてないし
あの子はあの子で頑張ったってちっとも終わりが見えないの
周りに注目されたくて,ある写真をお手本にした
どうしても彫刻家が作ったような体に自分もなりたくて
あの子には見えてない
ちょっと見たんじゃわからないほど,ずっと奥の深いところに輝く光があるってことが
多分あの子がああなったのは周りのみんなのせいなんだ
だからあの子は辛くてもそうじゃないフリをして悲しみだって忘れるの
だってメイクを済ませたら,表紙を飾るカバー・ガールは,泣いたりなんかしないから

[Chorus]
だけどどんなに辛くても,そこに必ず救いはあるの
そのままで十分ステキなんだってそのことに気付かなきゃ
直すとこなんかひとつもないの
変わるなら世の中の方
そんなにステキなんだから,そこに傷をつけないで
誰だって星のように輝いてるし,みんなステキな人なんだ
直すとこなんかひとつもないの
変わるなら世の中の方
そんなにステキなんだから,そこに傷をつけないで

[Verse 2]
周りから妬まれるほど痩せたくて食べるのを我慢した
カバー・ガールは食べないの
「美っていうのは苦しむことよ,どんなものにも美はあるの」そんな風にあの子は言うの
「ちょっとお腹が空くくらいそんな大したことじゃない」
「もうちょっと食べなくたって大丈夫」そう言って弱ってく
あの子にはわからないから
自分には悪いとこなんかひとつもなくて,生きてるだけで値打ちがあるし
本当の美しさっていうものは,目で見えるとこよりも,もっと深いとこにあるって
そうやって自分のことを虐めてるそんな子はよく聞いて,鏡になってあげるから
それを見てもっとハッキリ気付いて欲しい
内側に輝く光があるってことを

[Chorus]
だけどどんなに辛くても,そこに必ず救いはあるの
そのままで十分ステキなんだってそのことに気付かなきゃ
直すとこなんかひとつもないの
変わるなら世の中の方
そんなにステキなんだから,そこに傷をつけないで
誰だって星のように輝いてるし,みんなステキな人なんだ

[Bridge]
今の自分が最高で,そのままで十分だから
変えたりしなくていいんだよ
今こうして生きてるだけで,十分に素晴らしいから
そのままでいいんだよ
今のままで輝いてるの,みんな輝く星なんだから
今笑顔を見せなくちゃ,みんな輝く星なんだから
みんなステキなんだから

[Chorus]
だけどどんなに辛くても,そこに必ず救いはあるの
そのままで十分ステキなんだってそのことに気付かなきゃ
直すとこなんかひとつもないの
変わるなら世の中の方
そんなにステキなんだから,そこに傷をつけないで
誰だって星のように輝いてるし,みんなステキな人なんだ
直すとこなんかひとつもないの
変わるなら世の中の方
そんなにステキなんだから,そこに傷をつけないで

(余談)

どこかで「ダイエットなど不要に思える人間に限ってダイエットに励み,ちったあダイエットしろよと思う人間に限ってダイエットしない」と聞いたことがありますが,周囲を見る限り,まさしくその通りであるように思われます。

2017年3月13日月曜日

I Have A Dream アバ (ABBA)

夢や目標を信じて成功したと謳う話ならネット上でいくらでも見つかります。その内容は宝くじに当選したからFXのようなもので大金を得たまで様々ですが,ただひとつ抜けていることがあります。そういう話はみな成功した人間の話であり,実際に失敗した人間の話はなかなか見つからないということです。
We can find hundreds of thousand stories online claiming they made it just believing in their dream or goal.  They vary from winning a lottery ticket to making money in some financial scheme like FX.  They try to convince us to follow their suit to be successful.  One thing is missing, however.  All of their stories are those of who made it.  It's not very easy to find a story who actually failed.
I Have A Dream  (ABBA)

[Verse 1]
I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail

[Chorus]
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream

[Verse 2]
I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see

[Chorus]
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream

[Verse 3]
I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail

[Chorus]
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream

[Verse 1]
こうしたいって夢だって,歌いたい歌もあるから
なんだって立ち向かえるの
お伽話が信じられたら
たとえ上手く行かなくたって,未来を信じていけるはず

[Chorus]
天使はいるって信じているし
幸せはどんなとこにも見つかるの
本当に天使がいると思ってるから
今だって思った時は
水の流れが速くても,迷わずそこへ飛び込んで,向こう岸まで渡っていける

[Verse 2]
こうなったらいいなって,そういう夢を持っているから
現実に立ち向かえるの
こうなりたいって夢があるから,無駄じゃないってそう思えるの
この先もまだ暗闇を進んで行かなきゃならなくたって

天使はいるって信じているし
幸せはどんなとこにも見つかるの

[Chorus]
天使はいるって信じているし
幸せはどんなとこにも見つかるの
本当に天使がいると思ってるから
今だって思った時は
水の流れが速くても,迷わずそこへ飛び込んで,向こう岸まで渡っていける

[Verse 3]
こうしたいって夢だって,歌いたい歌もあるから
なんだって立ち向かえるの
お伽話が信じられたら
たとえ上手く行かなくたって,未来を信じていけるはず

[Chorus]
天使はいるって信じているし
幸せはどんなとこにも見つかるの
本当に天使がいると思ってるから
今だって思った時は
水の流れが速くても,迷わずそこへ飛び込んで,向こう岸まで渡っていける
自分には夢があるから
天使はいるって信じているし
幸せはどんなとこにも見つかるの
本当に天使がいると思ってるから
今だって思った時は

水の流れが速くても,迷わずそこへ飛び込んで,向こう岸まで渡っていける
自分には夢があるから

(余談)

私はダイ・ハードの不可知論者ですが(この表現からして概念矛盾であるような気もしますが),半信半疑で何かを信じて,そのことで大成功したとしたら,その時は天使だろうが神だろうが,諸手を上げてその存在を信じると思います・・・すでにこの時点でダイ・ハードじゃないですね。

2017年3月12日日曜日

Church マレン・モリス (Maren Morris)

音楽を聞く時,人間は自分がすぐに感情移入できるものを探していて,カントリー・ソングの大半が「田舎の生活」について歌っているのはそういった理由なんだとか。一般的なメディアの情報に囲まれていると,アメリカという国にはロサンゼルスやニュー・ヨークなどの大都市しかないような気になりますが,実際にはそうではありません。
Someone says when people listen to a song, they are looking for something they can instantly relate to in it.  The person adds that's why many popular county songs are talking about "being country".  Surrounded by popular media, it's easy for us to think only large cities like L.A. or New York consist of the US but that's not true.  
Church  (Maren Morris)

[Verse 1]
I’ve cussed on a Sunday
I’ve cheated and I’ve lied
I’ve fallen down from grace
A few too many times
But I find holy redemption
When I put this car in drive
Roll the windows down and turn up the dial

[Chorus]
Can I get a hallelujah
Can I get an amen
Feels like the Holy Ghost running through ya
When I play the highway FM
I find my soul revival
Singing every single verse
Yeah I guess that’s my church

[Verse 2]
When Hank bring the sermon
And Cash leads the choir
It gets my cold, cold heart burning
Hotter than a ring of fire
When this wonderful world gets heavy
And I need to find my escape
I just keep the wheels rolling, radio scrolling
Until my sins wash away

[Chorus]
Can I get a hallelujah
Can I get an amen
Feels like the Holy Ghost running through ya
When I play the highway FM
I find my soul revival
Singing every single verse
Yeah I guess that’s my church

[Chorus]
Can I get a hallelujah
Can I get an amen
Feels like the Holy Ghost running through ya
When I play the highway FM
I find my soul revival
Singing every single verse
Yeah I guess that’s my church

[Chorus]
Can I get a hallelujah
Can I get an amen
Feels like the Holy Ghost running through ya
When I play the highway FM
I find my soul revival
Singing every single verse
Yeah I guess that’s my church
Yeah I guess that’s my church
Yeah I guess that’s my church

[Verse 1]
日曜の教会で,汚い言葉も使ったし
浮気だって経験あるの,ウソだってついてきた
最低のヤツになったことだって
数えきれないくらいあるけど
それもみんなナシにできるの
この車を走らせながら
窓を開けてラジオをつけて,ダイアルを合わせると

[Chorus]
神を称える「ハレルヤ」も
「アーメン」て,祈りの言葉もそこにはあって
精霊が体を駆けてく気がするの
ハイウェイで,カントリーFMのラジオを聞いている時は
魂が洗われて,生まれ変わった気がするの
ラジオから流れる曲に,合わせてずっと歌っていると
これがアタシの「教会」かもね

[Verse 2]
ハンク・ウィリアムズの曲がかかると,牧師さんの説教を聞いてるような気になるし
ジョニー・キャッシュの曲がかかると,合唱隊の歌が聞こえて
ちょっとやそっとじゃ感動しない,こんなアタシの心でも
熱くなるほど感動するの
こんなステキな世の中だけど,生きて行くのが辛い時には
逃げ出す場所が欲しくなる
その時は,とにかく車を走らせて,カーラジオをかけながら
自分の罪を洗い流すの

[Chorus]
神を称える「ハレルヤ」も
「アーメン」て,祈りの言葉もそこにはあって
精霊が体を駆けてく気がするの
ハイウェイで,カントリーFMのラジオを聞いている時は
魂が洗われて,生まれ変わった気がするの
ラジオから流れる曲に,合わせてずっと歌っていると
これがアタシの「教会」かもね

[Chorus]
神を称える「ハレルヤ」も
「アーメン」て,祈りの言葉もそこにはあって
精霊が体を駆けてく気がするの
ハイウェイで,カントリーFMのラジオを聞いている時は
魂が洗われて,生まれ変わった気がするの
ラジオから流れる曲に,合わせてずっと歌っていると
これがアタシの「教会」かもね

[Chorus]
神を称える「ハレルヤ」も
「アーメン」て,祈りの言葉もそこにはあって
精霊が体を駆けてく気がするの
ハイウェイで,カントリーFMのラジオを聞いている時は
魂が洗われて,生まれ変わった気がするの
ラジオから流れる曲に,合わせてずっと歌っていると
これがアタシの「教会」かもね
たぶんこれがそうなんだ

(余談)

仮に音楽が「教会」であるならば,CDやダウンロードに払う代金は,いわば「献金」や「お布施」ということになるのでしょうか?

2017年3月11日土曜日

Midnight Train To Georgia グラディス・ナイト・アンド・ザ・ピップス8 (Gladys Knight & The Pips)

どこかへ行きたいと思うなら,列車でもバスでも(勿論飛行機でも)移動手段はいくらでもあるはずなのに,何故主人公の2人は真夜中発の列車を選んだのでしょうか?値段が安かった?そうかもしれません。あるいは目的地に一番早く着けるのがその列車だったのかもしれません。それも考えられます。ただ私は彼らがこの列車を選んだのは,一刻も早くそこを離れたかったからではないかと思っています。
There are a lot of trains and buses (and planes, of course) we can take when we wan to go somewhere.  So why do the narrators take a midnight train?  It costs less.  Maybe.  It's the fastest way to arrive the destination.  It makes sense.  I think they choose the train just because they want to leave as soon as possible.
Midnight Train To Georgia  (Gladys Knight & The Pips)
Mmmm L.A
Proved too much for the man
(Too much for the man he could make it)
So he's leavin' the life he's come to know
(He said he's goin)
He said he's goin' back to find
(Goin back to find)
Ooh ooh ooh what's left of his world
The world he left behind
Not so long ago

He's leaving (leavin)
On that midnight train to Georgia
(Leavin on a midnight train)
Said he's goin' back (Goin back to back)
To a simpler place and time
(Whenever he takes that ride, guess who's gonna be right by his side)
Oh yes he is

And I'll be with him (I know you with)
On that midnight train to Georgia
(Leaving on a midnight train to Georgia woo woo)
I'd rather live in his world
Than live without him in mine
(That world is his,his and here alone)

He kept dreamin' (Dreamin)
Ooh that someday he'd be a star
(A superstar but he didn't get far)
But he sure found out the hard way
That dreams don't always come true
(Dreams don't always come true)
Oh no! ah ah (uh uh, no, uh uh)

So he pawned all his hopes
And he even sold his old car
Bought a one way ticket back
To the life he once knew
Oh yes he did

He said he would
Oh oh he's leavin (leavin)
On that midnight train to Georgia
(Leaving on a midnight train )

Said he's goin' back to find (Goin back to find)
Oh a simpler place and time
(Whenever he takes that ride, guess who's gonna be right by his side)
Ill gonna be with him
(I know you will)
On that midnight train to Georgia
(Leaving on a midnight train to Georgia, woo woo)
I'd rather live in his world (Live in his world)
Than live without him in mine
(Her world is his, his and hers alone)

Ooh, he's leaving(Leaving)
On the midnight train to Georgia
(Leaving on the midnight train)
Said he's going back to find
(Going back to find)
Ooh, a simpler place and time
(Whenever he takes that ride, guess who's gonna be right by his side)
I've got to be with him
(I know you will)
On that midnight train to Georgia
(Leaving on a midnight train to Georgia, woo woo)
I'd rather live in his world
(Live in his world)
Than live without him in mine
(Her world is his, his and hers alone)

For love, gonna board the midnight train to ride
For love, gonna board, gotta board the midnight train to go
For love, gonna board, uh huh, the midnight train to go
My world, his world, our world, mine and his alone
My world, his world, our world, mine and his alone
I got to go
I got to go
I got to go, hey
I got to go
I got to go
My world, his world, my man, his girl
I got to go
I got to go, oh
I got to go
My world, his world, our world, his girl

ロサンゼルスっていうとこは
華やか過ぎてあの人に合ってないってわかったの
(才能のある人だってちょっとついてけないくらい)
あの人はここでの暮らしに見切りをつけて
(もう決めたことだからって)
これから戻って見つけたいって,そんな風に言ってたよ
自分には一体何が残ってるのか
あそこから逃げ出したのは
そんなに昔のことじゃないから

あの人は出て行くの
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗って)
戻るんだって言ってたよ(帰ってくんだって)
あの頃は物事も今よりもずっとシンプルだった
(出発時間は関係ないの,たとえそれがいつだって,隣には同じ人しかいないんだから)
そうよもう決まったの

アタシも一緒についてくの(アンタだって同じでしょ?)
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗ってジョージアを目指すんだ)
あの人と一緒に暮らしていけるなら
自分の夢はかなわなくても
ひとりぼっちになるよりマシよ
(あそこへ行ってあの人と,2人っきりで生きてくの)

ずっと夢を見て来たの(夢見てた)
いつの日かきっとスターになってやるって
(スーパースターを目指してたけど,そんな夢はかなわなかった)
辛い目にも遭ったけどそのお蔭でわかったの
夢なんて必ずかなうものじゃないって
(かなわないことだってあるってことが)

それで未練を絶ち切って
大切にしてた自分の車も売って
片道だけの切符を買った
ここにやって来る前の
生活に戻るため
そうあの人は本気なの

そうするって言ってたの
あの人は出て行くの
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗って)

戻るんだって言ってたよ(帰ってくんだって)
あの時代,色んなことが今よりも,あそこじゃずっとシンプルだった
(出発時間は関係ないの,たとえそれがいつだって,隣には同じ人しかいないんだから)
そうよもう決まったの
(アンタだって同じでしょ?)
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗って)
あの人と一緒に暮らしていけるなら
自分の夢はかなわなくても
ひとりぼっちになるよりマシよ
(あそこへ行ってあの人と,2人っきりで生きてくの)

あの人は出て行くの
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗って)
戻るんだって言ってたよ
(帰ってくんだって)
あの頃は物事も今よりもずっとシンプルだった
(出発時間は関係ないの,たとえそれがいつだって,隣には同じ人しかいないんだから)
そうよもう決まったの
真夜中に駅を出るジョージア行きの列車に乗って
(深夜発の列車に乗って)
あの人と一緒に暮らしていけるなら
自分の夢はかなわなくても
ひとりぼっちになるよりマシよ
(あそこへ行ってあの人と,2人っきりで生きてくの)

好きで一緒にいたいから,深夜の列車に乗り込むの
好きだから,真夜中過ぎに駅を出るあの列車に乗り込んで
そこへ行ってあの人と2人っきりで生きてくの
だからもう行かなくちゃ
あそこへ行ってあの人と,2人っきりで生きてくの
もうそろそろ行かなくちゃ
あそこへ行ってあの人と,2人っきりで生きてくの

(余談)

この曲は音楽や映画の世界で成功することを夢見てロサンザルスに出てきたものの,夢破れた人々に向けた曲なんだとか。確かにそうであるとすれば,主人公2人が乗るのは,やはり普通の列車ではなく「真夜中に駅を出る(ジョージア行きの)列車」でなければいけないような気がします。

2017年3月10日金曜日

Waves ディーン・ルイス (Dean Lewis)

人生では常にいい事も悪いことも起こります。どれかを選ぶことはできませんし,ただそれをありのままに受け止めるあるいは受け入れることしかできません。波が打ち寄せてくるのは止められません。人生はそういうものです。
Good things and bad things happen all the time in life.  You cannot choose which one you want.  All you can do is just to have it or accept it as it is.  You cannot stop waves coming to you.  That's the way of life.
Waves  (Dean Lewis)
[Verse 1]
There is a swelling storm
And I’m caught up in the middle of it all
And it takes control
Of the person that I thought I was
The boy I used to know

But there is a light
In the dark
And I feel its warmth
In my hands
In my heart
Why can’t I hold on

[Pre-Chorus]
It comes and goes in waves
It always does
It always does
We watch as our young hearts fade
Into the flood
Into the flood

[Chorus]
And freedom
And falling
The feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
Trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

[Verse 2]
Through the wind
Down to the place we used to lay when we were kids
Memories of a stolen place
Caught in the silence
An echo lost in space

[Pre-Chorus]
It comes and goes in waves
It always does
It always does
We watch as our young hearts fade
Into the flood
Into the flood

[Chorus]
And freedom
And falling
The feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
Trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

I watched my world youth disappear in front of my eyes
Moments of magic and wonder
It seems so hard to find
Is it ever coming back again
Is it ever coming back again
Take me back to the feeling when
Everything was left to find

It comes and goes in waves
It always does
It always does

And freedom
And falling
The feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
Trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

[Verse 1]
うねりを上げて荒れ狂う
そんな嵐に飲み込まれ
どうすることもできなくて
当たり前だと思ったことが当たり前じゃなくなった
昔には戻れないけど

だからって光が見えないわけじゃない
暗闇の中にいたって
その光が当たってる
手のひらだけは温かくって
それで元気が湧いてくる
きっとこれで頑張れる

[Pre-Chorus]
打ち寄せるあの波と同じで
いつだって止めどなく
次々とやってくるから
コドモで大人になり切れないと,そういうのに負けてしまって
人生の荒波に
すっかり飲まれてしまうんだ

[Chorus]
自由とか,好きになる気持ちとか
そういうものはいつまでも,まるで石に刻んだように,変わらないって思ってたけど
本当はどんなにしっかり握ってたって,指の隙間から零れてく
頑張って,忘れようとしてみても
打ち寄せる波と同じで
とめどなく押し寄せるから
そのせいで流されてしまうんだ

[Verse 2]
あの風に逆らって
子どもの頃に寝っころがって遊んだ場所にまた行こう
今はない場所の思い出を
語る言葉はどこにもなくて
こだまが空しく響くだけ

[Pre-Chorus]
打ち寄せるあの波と同じで
いつだって止めどなく
次々とやってくるから
コドモで大人になり切れないと,そういうのに負けてしまって
人生の荒波に
すっかり飲まれてしまうんだ

[Chorus]
自由とか,好きになる気持ちとか
そういうものはいつまでも,まるで石に刻んだように,変わらないって思ってたけど
本当はどんなにしっかり握ってたって,指の隙間から零れてく
頑張って,忘れようとしてみても
打ち寄せる波と同じで
とめどなく押し寄せるから
そのせいで流されてしまうんだ

目の前で,子どもの頃に暮らしてた
不思議と魔法で一杯のあの世界が消えてった
もう今は探しても見つからないし
本当にまだあって
見つかるのかもわからないけど
あの感覚ちを思い出したい
たとえどんなものだって,探せばあるってあの気持ち

打ち寄せるあの波と同じで
いつだって止めどなく
次々とやってくる

自由とか,好きになる気持ちとか
そういうものはいつまでも,まるで石に刻んだように,変わらないって思ってたけど
本当はどんなにしっかり握ってたって,指の隙間から零れてく
頑張って,忘れようとしてみても
打ち寄せる波と同じで
とめどなく押し寄せるから
そのせいで流されてしまうんだ

(余談)

大人になると好むと好まざるとに関わらず,「人生の荒波」を乗り切っていくだけの浮き輪が(主に腹部周辺に)ついてくるもんなんですけどね(意味不明)。

2017年3月9日木曜日

Trouble On Double Time フリー (Free)

「本当に酷いことばかり,今までずっとやってきた」覚えはありませんし,今後もそうなることはありませんが,何故かこの曲には大変共感します。主人公は現在かなりマズい状況下にあるわけですが,「面倒が次から次へとやって来る」と言って,そんな自分をある意味笑い飛ばしています。自分のやっていることもその結果もちゃんとわかっていて,それを受け入れる覚悟が彼にはあるようです。
I've never been a bad boy and will never be but this song speaks to me.  The narrator is sort of laughing off a rather tough situation he's currently in just saying "trouble on double time".   It seems to me that he knows exactly what he's doing and fully aware of the consequences for his actions yet ready to accept it as it is.
Trouble On Double Time  (Free)
I've been a bad bad boy
And I know I should be good
A bad boy
So long that it must be in my blood oh!
Oh! yeah
Oh! Oh
Let me tell you this
I've been feelin' my way
Every chance I get
You know I love every woman
Every woman you can bet

Trouble on double time

You know my school teacher
Told me before I left school
That a man with two women's
Not a man but a fool

Feelin' my way
Every chance I get
You know I love every woman
Every woman you can bet

Trouble on double time

Feelin' my way
Every chance I get
You know I love every woman
Every woman you can bet

Trouble on double time

It's driving me out of my mind
Driving me out of my mind
Driving me out of my mind

本当に酷いことばかり,今までずっとやってきた
そんなんじゃダメだって,それくらいわかってるのに
相変わらずそうなのは
生まれつきってことだよな?
教えてやるよ
手探りで今までずっと生きて来た
チャンスがあれば逃さない
女ってのに目がなくて
とにかくすぐに惚れるんだ

面倒が次から次へとやって来る

先生に言われたよ
まだ学校にいる時に
女に二股かける男は
「男」とは言えなくて,ただのバカなヤツだって

手探りで今までずっと生きて来た
チャンスがあれば逃さない
女ってのに目がなくて
とにかくすぐに惚れるんだ

面倒が次から次へとやって来る

手探りで今までずっと生きて来た
とにかくチャンスは逃さない
女ってのに目がなくて
とにかくすぐに惚れるんだ

面倒が次から次へとやって来る

そのせいで,ちょっとおかしくなっちゃって
マトモに考えられないぜ

(余談)

Freeというバンドの曲だけあって,この主人公,なかなかロケンロールな生き方です。個人的にこのテの生き方を選ぶ勇気はありませんが,友人として傍で見ている分にはなかなかに面白い生き方なのかもしれません。