2020年5月31日日曜日

If You’re Too Shy (Let Me Know) ザ・ナインティーンセヴンティファイヴ (The 1975)

「(ウェブ)カム・ガール/ボーイ」あるいは「(ウェブ)カム・モデル」という言葉をご存じでしょうか?ネット上でライブ配信を行って生計を立てている人々を指す言葉ですが,大抵の場合その配信内容はストリップなどの性的なものです。私は主人公がこのサービスを見ている客で相手はそういうモデルだと思います。
Have you ever heard a word "cam girl(s)/cam boy(s)" or "cam model"  before?  They are video performers earning money from their live streaming service which is often of erotic nature like stripping on the Internet.  I think the narrator is a viewer and the second person is one of those models.
If You're Too Shy (Let Me Know)  (The 1975)

[Verse 1]
I see her online
All the time
I'm trying not to stare down there
While she talks about her tough time
Girl of your dreams
You know what I mean
There's something 'bout her stare that makes you nervous
And you say things that you don't mean

[Pre-Chorus]
Well, I found a hotel, I called up the twins
It's seven in the morning, so they won't let me in
I need to get back, I've gotta see the girl on the screen
(And then I phoned her and she said)

[Chorus]
"Maybe I would like you better if you took off your clothes
I'm not playing with you, baby, I think that you should give it a go"
She said, "Maybe I would like you better if you took off your clothes
I wanna see and stop thinking, if you're too shy, then let me
Too shy, then let me know"

[Verse 2]
I've been wearing nothing every time I call you
And I'm starting to feel weird about it
Sometimes, it's better if you think about
This time, I think I'm gonna drink through it
But I see her online, and I don't think that I should be calling
All the time, I just wanted a happy ending
And I pretend I don't care about her stare
While she's giving me a tough time

[Pre-Chorus]
Well, I found a motel, it looked like the bins
I think there'd been a murder, so we couldn't get in
I need to get back, I've gotta see the girl on the screen

[Chorus]
"Maybe I would like you better if you took off your clothes
I'm not playing with you, baby, I think that you should give it a go"
She said, "Maybe I would like you better if you took off your clothes
I wanna see and stop thinking, if you're too shy, then let me
Too shy, then let me know (You're too shy, then let me)
Well, if you're too shy, then let me know
If you're too shy, then let me go"

[Bridge]
I see her online
All the time

[Chorus]
Well, she said, "Maybe I would like you better if you took off your clothes
I'm not playing with you, baby, I think that you should give it a go"
She said, "Maybe I would like you better if you took off your clothes
I wanna see and stop thinking, if you're too shy, then let me
Too shy, then let me know"

[Verse 1]
あいつのことをネットで見てる
四六時中いつだって
あそこをじっと見ないよう一生懸命こらえてる
辛かった経験をあの子が色々話していたら
まるで夢に出てくるような,あいつはそういう子なんだよ
どういう意味かわかるだろ?
ヘンなんだけどあの子から,じっと見つめられちゃうと,落ち着かない気分になって
思ってもないことがつい口から出ちゃうんだ

[Pre-Chorus]
ええとホテルなら見つけたよ,あの双子を呼び出したけど
まだ朝の7時だもんで,中には入れてもらえない
どうしても戻らなきゃダメなんだ,画面のあいつに会わなくちゃ
(それであいつに電話かけたら,こんな風に言われたよ)

[Chorus]
「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
からかう気なんてさらさらないの,さっさとやることやっちゃって」って
そうあいつに言われたよ「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
とにかくこの目で見たいのよ,あれこれ考えたくないの,そんなのは恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとそう教えてよ
恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとこっちにに教えてよ」って

[Verse 2]
いつも電話している時は,服なんて着ないんだけど
段々とそれってヘンな気がしてきたよ
そのことをちゃんと考えた方がいい時もあるけど
今回はこのまんま酒を飲んで忘れるつもり
なのにネットであいつを見てる,電話なんてしちゃダメなのに
いつだってそうなんだ,気持ちよく終わりたいだけ
あいつから睨まれたって,平気だってフリしてる
辛い目に遭わせてるのは,むしろあいつの方だから

[Pre-Chorus]
モーテルなら見つけたよ,見た目はまるでゴミ箱で
前にあそこで殺人が起こってるはずだから,入るのはマズいだろ?
どうしても戻らなきゃダメなんだ,画面のあいつに会わなくちゃ

[Chorus]
「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
からかう気なんてさらさらないの,さっさとやることやっちゃって」って
そうあいつに言われたよ「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
とにかくこの目で見たいのよ,あれこれ考えたくないの,そんなのは恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとそう教えてよ
恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとこっちに教えてよ」って
[Bridge]
あいつのことをネットで見てる
四六時中いつだって

[Chorus]
言われたよ「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
からかう気なんてさらさらないの,さっさとやることやっちゃって」って
そうあいつに言われたよ「つけてるものを取ってくれたら,もっと好きになれるかも
とにかくこの目で見たいのよ,あれこれ考えたくないの,そんなのは恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとそう教えてよ
恥ずかしすぎると思うなら,ちゃんとこっちに教えてよ」って

(余談)

それはともかく,歌詞に登場する「ホテル」と「モーテル」がそれぞれあの「the Overlook Hotel」とあの「the Bates Motel」に思えて仕方ありませんが,何か意味でもあるのでしょうか?

2020年5月30日土曜日

This Strange Effect ザ・キンクス (The Kinks)

表面上は健全な曲で,主人公が相手のことを好きになって,今自分の心に何が起きているのかを知ろうとしている内容ですが,それだけではありません。
On the surface, the song sounds pretty wholesome.  The narrator falls for the second person and try to figure out what's happening in their mind.  That's not the whole story.   
This Strange Effect  (The Kinks)

[Chorus]
You've got a strange effect on me
And I like it
You've got a strange effect on me
And I like it
You make my world seem right
You make darkness brighter
Oh, yes, you've got a strange effect on me
And I like it

[Chorus]
You've got a strange effect on me
And I like it
You've got a strange effect on me
And I like it
You make my world seem right
You make darkness brighter
Oh, yes, you've got a strange effect on me
And I like it

[Verse 1]
And I like the way you kiss me
Don't know if I should
About this feeling, is love and I know
That's why I feel good

[Chorus 2]
You've got a strange effect on me
And I like it
You've got a strange effect on me
And I like it
And I like it
And I like it
And I like it
And I like it

[Chorus]
一緒だとヘンなことが起きるけど
それが結構いい感じ
ちょっとおかしくなったって
悪くないって思えるし
一緒だと世の中が,多少はマシに見えてきて
暗い気分も明るくなるよ
そうよ不思議な気分になって
それが結構いい感じ

[Chorus]
一緒だとヘンなことが起きるけど
それが結構いい感じ
ちょっとおかしくなったって
悪くないって思えるし
一緒だと世の中が,多少はマシに見えてきて
暗い気分も明るくなるよ
そうよ不思議な気分になって
それが結構いい感じ

[Verse 1]
そうやってキスされたいよ
キスしていいのかわからないけど
この気持ち,恋ってことはわかってる
気分がいいのはそのせいだ

[Chorus 2]
一緒だとヘンなことが起きるけど
それが結構いい感じ
ちょっとおかしくなったって
悪くないって思えるし
それがよくて
気に入ってんだ

(余談)

リードで述べた解釈はあくまでも相手が「人間」の場合であって,仮に相手が「薬物」「アルコール」あるいは「ギャンブル」であれば,それはとりもなおさず依存症を歌った曲ということになります。

無論それらはあくまでも解釈のひとつなのでそうであるとは言えませんが,けだるい感じの演奏を聞いているとそれもあながち間違っていないような気がします。

2020年5月29日金曜日

Breathe Deeper テイム・インパラ (Tame Impara)

この曲の歌詞にはいくつかのヴァリエーションがあり,そのどれが正しいのかはわかりませんが,ひとつだけわかっていることがあります:この曲はストレスの多い状況下でも慌てず,深呼吸することを忘れるなと伝えているということです。
There seem to be some variations for the lyrics of this song.  I'm not sure which one is correct.  There's one thing, however, that I'm sure about.  It's about "remaining calm in situations that are stressful, and remembering to breathe deeply.   
Breathe Deeper  (Tame Impara)

[Verse 1]
If you think I couldn't hold my own, believe me, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If it ain't so awful and we're all together, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If you think I couldn't roll with you, believe me, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If ideally we should feel like this forever, I can
Believe me, I can, believe me, I can

[Chorus]
Would you say seems you're coming on?
Breathe a little deeper
Should you need to come undone
And let those colours run
Would you say now you're having fun?
So do this and get through this
And come find me when you're done
So we can be as one

[Verse 2]
If you think I couldn't hold my own, believe me, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If you need someone to tell you that you're special, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If you need someone to carry on, believe me, I can
Believe me, I can, believe me, I can
If you think that I was feeling what you're feeling, I am
Believe me, I am, believe me, I am

[Bridge]
And the groove is low

[Chorus]
(And she said) Seems you're coming on
Breathe a little deeper
Should you need to come undone
And let those colours run
(And she said) Now you're having fun
So do this and get through this
And come find me when you're done
So we can be as one

[Refrain]
'Til the mornin'
'Til the mornin', oh
And the groove is low
'Til the mornin'
And the groove is low

[Chorus]
Seems you're coming on
Breathe a little deeper
Should you need to come undone ('Til the mornin')
And let those colours run
Now you're having fun ('Til the mornin')
Do this and get through this
And until we see the sun (And the groove is low)
You're my number one

[Refrain]
'Til the mornin'
(Would you say?)
And the groove is low
'Til the mornin'
And the groove is low

[Outro]
We're both adults while we behave like children
Long as we got enough to keep on living
'Til the mornin'
'Til the mornin'

[Verse 1]
ひとりじゃやっていけないなんて,俺のこと思ってるだろ?だけど俺を信じてくれよ,ちゃんとやっていけるから
本当だよ,やれるって
そこまでひどいわけじゃなくって,みんなでひとつになれるなら,きっと俺はやれるから
本当だよ,やれるって
お前についていけないなんて,俺のこと思ってるだろ?だけどいいから信じてくれよ,ちゃんとついていけるから
本当だよ,やれるって
こんな風にいつまでもみんな思えば最高だけど,もしそれができるなら,俺は本当にやれるんだ
本当だよ,やれるんだ

[Chorus]
そろそろだって気がしてるなら
深呼吸してみなよ
ちょっと力を抜いちゃって
周りの景色が滲んできてもそのままにしておけよ
ほら楽しくなってきただろ?
だったらこうして乗り越えろ
一息ついたら来てくれよ
そうすりゃひとつになれるから

[Verse 2]
ひとりじゃやっていけないなんて,俺のこと思ってるだろ?だけど俺を信じてくれよ,ちゃんとやっていけるから
本当だよ,やれるって
お前は特別なんだって誰かに言って欲しいなら,この俺がそうしてやるよ
本当だよ,やれるって
ヘコたれないで進んでいける,そういうヤツがいて欲しいなら,いいから俺を信じてくれよ,俺だったらできるから
いいから俺を信じてくれよ,俺だったらできるから
本当だよ,やれるって
今のお前とあの頃の俺は同じ気持ちって,そんな風に思ってるけど,俺の気持ちは変わってなくて今もそう思ってる
本当だよ,今も同じ気持ちだよ

[Bridge]
ワクワク感が薄れただけだ

[Chorus]
(それであいつに言われたよ)そろそろだって気がしてる?って深呼吸してみなよ
ちょっと力を抜いちゃって
周りの景色が滲んできてもそのままにしときなよ
(それであいつに言われたよ)ほら楽しくなってきたでしょ?
だったらこうして乗り越えて
一息ついたら迎えに来てよ
そうすりゃひとつになれるからって

[Refrain]
次の朝がやって来て
(そうだよな?)
ワクワク感が薄れるまでは
次の朝がやって来て
ワクワク感が薄れるまでは

[Chorus]

そろそろだって気がしてるなら
深呼吸してみなよ
ちょっと力を抜いちゃって(朝になるまで)
周りの景色が滲んできてもそのままにしておけよ
ほら楽しくなってきただろ?(朝になるまで)
だったらこうして乗り越えろ
次の朝がやってきて(ワクワク感が薄れるまでは)
お前が俺のナンバーワンだ

[Refrain]
次の朝がやって来て
(そうだよな?)
ワクワク感が薄れるまでは
次の朝がやって来て
ワクワク感が薄れるまでは

[Outro]
やってることは子どもだけれど,お互い大人なんだから
それでやっていける間は
夜が明けて
次の朝が来るまでは

(余談)

Kevin Parkerによると,Mariah CareyやThe Neptunes,Pharrellなどが大きく影響しているそうですが,同時にエクスタシーを初めてやったことからもヒントを得ているんだとか。堂々と「ドラッグをやってこの曲を作りました」と言えてしまうところに日本との文化の違いを感じます。

2020年5月28日木曜日

Tarzan Boy バルチモラ (Baltimora)

この曲の冒頭には聞き覚えがあるのですが,Wikipediaの記事を読むまではそれがターザンの叫び声だということに気づきませんでした。
The opening of the song sounds quite familiar to me.  It didn't occur to me it's Tarzan's cry until I read an entry on Wikipedia.  
Tarzan Boy  (Baltimora)

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Verse 1]
Jungle life, I'm far away from nowhere
On my own, like Tarzan, boy
Hide-and-seek, I play alone while rushing 'cross the forest
Monkey business on a sunny afternoon

[Verse 2]
Jungle life, I'm living in the open
Native beat that carries on
Burning bright, a fire that blows the signal to the sky
I sit and wonder, does the message get to you?

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Bridge]
Night to night
Give me the other, give me the other
Chance tonight
Give me the other, give me the other
Night to night
Give me the other, give me the other world!

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Verse 3]
Jungle life, you're far away from nothing
It's all right, you won't miss home
Take a chance, leave everything behind you, come and join me
You won't be sorry; it's easy to survive!

[Verse 4]
Jungle life, we're living in the open
All alone, like Tarzans, boy
Hide-and-seek we play alone while rushing 'cross the forest
Monkey business on a sunny afternoon

[Bridge 2]
Night to night
Give me the other, give me the other
Chance tonight, oh yeah!
Night to night
Give me the other, give me the other
Night to night
You won't play, yeah
Night to night
Give me the other, give me the other
Chance tonight, oh yeah!
Night to night
Night to night
Give me the other, give me the other world!

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

[Chorus]
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ

[Verse 1]
これがジャングルで暮らしだよ,周り誰もいないから
なにをするのも自分だけ,あのターザンみたいなもんだ
かくれんぼする時も,森を派手に移動して,自分ひとりで遊んでる
お天気の午後だって,ヤバいこともできちゃうし *

[Verse 2]
ジャングルでのびのびと暮らしてる
昔からそこにあるビートも途切れず流れてる
煌々と燃えながら,一筋の炎が空に合図を上げて
それでぼんやり考える,このメッセージちゃんとお前に届くかなって

[Chorus]
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ

[Bridge]
毎晩毎晩延々と
これじゃあダメだ,これじゃない
今夜こそチャンスだよ
これじゃあダメだ,これじゃない
毎晩毎晩繰り返し
今夜こそ別の世界を見せてくれ!

[Chorus]
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ

[Verse 3]
ジャングルで暮らしたら,周りにゃ誰もいないけど
それで全然問題ないし,家なんて帰りたいとも思わなくなる
だからここで賭けに出て,なにもかも捨ててって,お前も一緒に仲間になれよ
後悔はさせないぜ,だってすぐにやってけるから!

[Verse 4]
ジャングルでお互いにのびのびと暮らしてる
なにをするにも二人だけ,ターザンみたいな暮らしだよ
かくれんぼする時も,森を派手に移動して,2人だけで遊べばいいし
お天気の午後だって,ヤバいことをやったっていい

[Bridge 2]
毎晩毎晩延々と
これじゃあダメだ,これじゃない
今夜こそチャンスだよ!
毎晩毎晩繰り返し
これじゃあダメだ,これじゃない
毎晩毎晩やってても
お前は絶対入ってこない


毎晩毎晩延々と
これじゃあダメだ,これじゃない
今夜こそチャンスだよ!

毎晩毎晩飽きもせず
これじゃあダメだ,今夜こそ別の世界を見せてくれ!

[Chorus]
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ
オオオオオオオオオオオ

(補足)

* monkey business ・・・ いんちき,セックス

(余談)

Baltimoraはイタリアをべースとしたバンドで,この曲を作ったのはイタリア人のMaurizio Bassiとアメリカ人のNaimy Hackettで,歌っているのはBassiですが,ヴィデオではアイルランド人のフロントマンJimmy McShaneが口パクで歌っているそうです。

Bassiは救命士として働いていたMcShaneに北アイルランドの赤十字で出会ってバンドを結成したそうで,運命の出会いというのは本当にどこに転がっているかわかりません。

2020年5月27日水曜日

Where The Shadow Ends バナーズ (BANNERS)

曲は誰のものでしょうか?厳密に言えば著作権をもっている人間がそうであることは明らかですが,では自分だけに著作権のある曲ならこの曲はこう取れと他人に言えるのでしょうか?いくら名前が自分のものであるからといって,呼び方を決めるのは他の人間です。
Who owns a song?  Technically speaking, it's quite obvious the copyright holders do.  If you're the sole copyright holder of the song, can you ask other people to take the song in a certain way?  You own your name but it's not you who decides what to call you.    
Where The Shadow Ends  (BANNERS)

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Verse 1]
In the rising wind where the black waves call
To the bones of ships on the ocean floor
To your hopeless heart left on the shore
There's nothing left here anymore

There's a great unknown from you to me
And when your prayer's unheard and you don't believe
So put your faith in the devil and the deep blue sea
Put your trust in the light that you cannot see

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Verse 2]
When you can't go round and you can't outrun
What lies behind, what stands in front
Through the broken gates of kingdom come
I will see you again when the night is dawn

[Chorus]
There's a darkness up ahead
I will see you
Where the shadow ends
Cross the badlands to rise again
I will see you
Where the shadow ends

[Bridge]
I can see the lighthouse through the smoke
Everything is lost, I know
Underneath the roaring of the storm
I can hear the breaking of the dawn
Can you see the broken rays of light
Calling through the dead of night
And I know that I'll see you again

[Refrain]
Where the shadow ends
Where the shadow ends
Where the shadow ends

[Outro]
I can see the lighthouse through the smoke
Everything is lost, I know
Underneath the roaring of the storm
I can hear the breaking of the dawn
Can you see the broken rays of light
Calling through the dead of night
And I know that I'll see you again
Where the shadow ends

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Verse 1]
立ち昇る風に吹かれて,黒い波が呼びかける
海底に横たわる沈んだ船の残骸に
あの浜辺に取り残されて望みを失くしたヤツの心に
もうここには何もないって

この2人の間にはわからないことだらけ *
祈ってもみても空しいだけで信じる気持ちもなくなって
にっちもさっちもいかなくて **
見えもしないそういうものに縋りたくなってくる

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Verse 2]
回り道することも逃げ切ることもできなくて
後ろからは迫られて行く手は何かに阻まれて
この世の終わりになったとしても ***
夜が明ければまた会える

[Chorus]
向こうから暗闇が迫ってるけど
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で
荒れ果てたあの場所を越え,もう一度立ち直ったら
いつかきっとまた会える
影が消えるその場所で

[Bridge]
立ち込めた煙の先に灯台が立っているのがわかるんだ
そうだよな,何もかもなくなって
荒れ狂う嵐の音に消されてるけど
向こうから夜明けが来たのがわかるんだ
見えるだろ?光の筋が漏れ出して
真夜中も輝き続けていることが ****
だからきっとまた会える

[Refrain]
影が消えるその場所で
影が消えるその場所で
影が消えるその場所で

[Outro]
立ち込めた煙の先に灯台が立っているのがわかるんだ
そうだよな,何もかもなくなって
荒れ狂う嵐の音に消されてるけど
向こうから夜明けが来たのがわかるんだ
見えるだろ?光の筋が漏れ出して
真夜中も輝き続けていることが
だからきっとまた会える
影の消えるその場所で

(補足)

* a great unknown ・・・ まだわからないこと

**  So put your faith in the devil and the deep blue sea ・・・ between the devil and the deep blue sea(どちらを選んでも上手く行かない,ジレンマ,にっちもさっちもいかない)

*** kingdom come ・・・ この世の終わり,あの世,天国
**** the dead of night ・・・ 真夜中

(余談)

実は曲に限らずあらゆる表現物の「意味」は受け取る側が決定しています。例えば同じ「バカ」という言葉であっても,それが誰からどのような状況で発せられた言葉であるかによって,受け取る側の理解は全く違ってきます。

この曲の場合も同様で,発表された時期が昨年であることを考えればそうでないことは明らかなのに,それでも今この曲を聞くと「影」がまさにこのパンデミックを指しているように思われてなりませんし,またそれだけに「そうだよな,何もかもなくなって,荒れ狂う嵐の音に消されてるけど,向こうから夜明けが来たのがわかるんだ」という主人公の言葉に大変励まされるような気がします。

2020年5月26日火曜日

Maybe Baby バディ・ホリー (Buddy Holly)

歌詞は繰り返しの多いシンプルなもので,この曲がどういった経緯で出来たのか詳しくは知りませんが,冒頭のフレーズ「Maybe baby」がその過程で大きな役割を果たしたと思っています。
The lyrics are pretty simple and repetitive.  I don't know very much about how this song was made but I believe the opening phrase, "Maybe Baby" played an important role in the process.   
Maybe Baby  (Buddy Holly)

[Chorus]
Maybe baby, I'll have you
Maybe baby, you'll be true
Maybe baby, I'll have you for me

[Verse 1]
It's funny honey, you don't care
You never listen, to my prayer
Maybe baby, you will love me some day
Well you are the one that, makes me glad
Any other one that, makes me sad
When some day, you'll want me
Well, I'll be there, wait and see

[Chorus]

[Chorus]
Well you are the one that, makes me glad
Any other one that, makes me sad
When some day, you'll want me
Well, I'll be there, wait and see

[Outro]
Maybe baby I'll have you for me

[Chorus]
きっとベイビイ,振り向かせるよ
きっとベイビイ,お前ならよそ見なんかしたりしないし
きっとベイビイ,落としてみせる

[Verse 1]
笑っちゃうよ,なあハニー,お前は気にもしてないし
こっちが必死に祈ってたって,そんなことには耳も貸さない
だけどお前もいつかはきっと気持ちに応えてくれるはず
一緒にいると幸せになる,そんな相手はお前だけ
他の相手じゃ悲しくなるよ
俺にいて欲しいってお前が思う日が来たら
すぐにそこに駆けつける,その日までおとなしく待ってるよ

[Chorus]

[Chorus]
一緒にいると幸せになる,そんな相手はお前だけ
他の相手じゃ悲しくなるよ
俺にいて欲しいってお前が思う日が来たら
すぐにそこに駆けつける,その日までおとなしく待ってるよ

[Outro]
きっとベイビイ,落としてみせる

(余談)

曲には「歌詞が先に(あるいは同時に)あってそこにメロディを付けたもの」と「メロディが先にあってそこに歌詞をつけたもの」とがあります。

おそらくLukas Grahamのこの曲は前者,The BeatlesのYesterday(元々は出だしがscrambled eggs~♪だった)は後者ですが,この曲に関して言えば,韻を踏んだタイトルの「Maybe Baby」が先にあり,そこから作った曲であるように思われます。

なにしろ「およげ!対訳くん」というダジャレのブログタイトルをたまたま思いつき,その勢いだけで今までこちらを続けている私が言うのですから間違いありません。

それにしても「お前は気にもしてな」くて「こっちが必死に祈ってたって,そんなことには耳も貸さない」のに「きっとベイビイ,落としてみせる」と言い切れるその自信,それはいったいどこから来るんだと主人公を小一時間問い詰めたい気持ちです。

2020年5月25日月曜日

Boyfriend メイベル (Mabel)

ここに言う「ボーイフレンド」という言葉は,よそ見をせずに恋人を大切にしてくれる相手のことであり,歌詞を見る限り主人公(と世の女性)にとって大切なのは金ではなく性格であるようです。
Here a word "boyfriend" probably refers to the significant other who is faithful to their girlfriend.  Looking at the lyrics, what matters to the narrator (and girls in the world) seems to be their character not wealth.
Boyfriend  (Mabel)

[Verse 1]
I've been looking for somebody
Tryna kick it with somebody
I need a rude boy to tell me something sweet
Same time, got his hands up on my body
I wanna get high when he take it low low
Make me feel strong when I'm taking control
I've been looking for my shawty
So come and get it if you got it

[Pre-Chorus]
All my girls 'round the world
I know you know what I mean
I get a little sexy when I'm lonely
One thing on my mind, I know what I need
All my girls 'round the world
Hands up and sing it with me
'Cause everything I got, you know it's all me
Even though a man ain't something I need

[Chorus]
I want a boyfriend, so put it on me
I'm looking for a man who can take that heat
Want a boyfriend, but not too sweet
My baby gotta be tough while he running that street
Is he ride or die?
I've been looking so long for a guy to turn me on
I want a boyfriend, yeah yeah
I want a boyfriend, yeah
I've been looking like

[Post-Chorus]
Where you at, where you at?
Where you at, where you at?
Where you at, where you at?
Where you at, where you at?

[Verse 2]
I need you and me together
I ain't looking for forever
I had so much stress from my ex to the next
Want you better, love me better
I need a bad boy that don't bring me drama
He ain't tryna roll when he get the nah nah
Boy, you ready for the pleasure?
And don't you know it's now or never?

[Pre-Chorus]
All my girls 'round the world
I know you know what I mean
I get a little sexy when I'm lonely
One thing on my mind, I know what I need
All my girls 'round the world
Hands up and sing it with me
'Cause everything I got, you know it's all me
Even though a man ain't something I need

[Chorus]
I want a boyfriend, so put it on me
I'm looking for a man who can take that heat
Want a boyfriend, but not too sweet
My baby gotta be tough while he running that street
Is he ride or die?
I've been looking so long for a guy to turn me on
I want a boyfriend, yeah yeah
I want a boyfriend, yeah
I've been looking like

[Post-Chorus]
Where you at, where you at?
Where you at, where you at? (I want a boyfriend)
Where you at, where you at?
Where you at, where you at?

[Pre-Chorus]
All my girls 'round the world
I know you know what I mean
I get a little sexy when I'm lonely
One thing on my mind, I know what I need
All my girls 'round the world
Hands up and sing it with me
'Cause everything I got, you know it's all me
Even though a man ain't something I need

[Chorus]
I want a boyfriend, so put it on me
I'm looking for a man who can take that heat
Want a boyfriend, but not too sweet
My baby gotta be tough while he running that street
Is he ride or die?
I've been looking so long for a guy to turn me on
I want a boyfriend, yeah yeah
I want a boyfriend, yeah
I've been looking like

[Post-Chorus]
Where you at, where you at?
Where you at, where you at? (I want a boyfriend)
Where you at, where you at?
Where you at, where you at?

[Verse 1]
今までずっと探してた
一緒にのんびり過ごせる人を *
ワイルドでちょっとオシャレな人がいい,甘い言葉を囁きながら
ちゃっかりカラダに手を出すの
下の方を攻められちゃうと,逆にハイになりたくなるし
こうやって思い通りにしていると,なんか自信が出てくるの
自分だけのカワイイ人を今までずっと探してた
だからさっさと奪っちゃってよ,その資格があるんなら

[Pre-Chorus]
世界中の女の子たち
アタシの言うことわかるでしょ?
寂しくなるとその気になって
そのことばっかり考えちゃうの,どうすりゃいいかはわかってるけど
世界中の女の子たち
両手を挙げて,アタシと一緒に歌ってよ
今アタシにあるものが,このアタシってことだよね?
たとえ彼がいなくても

[Chorus]
「ボーイフレンド」を探してんのよ,だからアタシに言って来て
熱い気持ちに応えてくれる,そんな人を探してる
「ボーイフレンド」は欲しいけど,優しいだけの人じゃダメ
あの界隈でやっていくなら,その人はタフじゃなきゃ
その人はよそ見をしないタイプなの?
いままでずっと探してきたの,その気にさせてくれる相手を
「ボーイフレンド」じゃなきゃダメよ
真面目に付き合う相手じゃなくちゃ
こんな感じで探してきたの

[Post-Chorus]
どこにいるの?今はどこ? ****
どこへ行けば見つかるの?
どこにいるの?今はどこ?
どこへ行けば見つかるの?

[Verse 2]
2人で一緒に過ごしたいだけ
今が良ければそれでいい,永遠なんて求めてないし
元カレと別れたせいで,すごくストレス抱えてるから
もっと優しくされたいの
ちょっと不良なんだけど,面倒なんかにゃ巻き込まれない,そういう人と付き合いたいの
思い通りにならなくたって,クスリに手なんか出さないし
ねえ,気持ちいいことする覚悟はできてんの?
言っとくけど次はないのよ

[Pre-Chorus]
世界中の女の子たち
アタシの言うことわかるでしょ?
寂しくなるとその気になって
そのことばっかり考えちゃうの,どうすりゃいいかはわかってるけど
世界中の女の子たち
両手を挙げて,アタシと一緒に歌ってよ
今アタシにあるものが,このアタシってことだよね?
たとえ彼がいなくても

[Chorus]
「ボーイフレンド」を探してんのよ,だからアタシに言って来て
熱い気持ちに応えてくれる,そんな人を探してる
「ボーイフレンド」は欲しいけど,優しいだけの人じゃダメ
あの界隈でやっていくなら,その人はタフじゃなきゃ
その人はよそ見をしないタイプなの?
いままでずっと探してきたの,その気にさせてくれる相手を
「ボーイフレンド」じゃなきゃダメよ
真面目に付き合う相手じゃなくちゃ
こんな感じで探してきたの

[Post-Chorus]
どこにいるの?今はどこ?
どこへ行けば見つかるの? (「ボーイフレンド」を探してる)
どこにいるの?今はどこ?
どこへ行けば見つかるの?

[Pre-Chorus]
世界中の女の子たち
アタシの言うことわかるでしょ?
寂しくなるとその気になって
そのことばっかり考えちゃうの,どうすりゃいいかはわかってるけど
世界中の女の子たち
両手を挙げて,アタシと一緒に歌ってよ
今アタシにあるものが,このアタシってことだよね?
たとえ彼がいなくても

[Chorus]
「ボーイフレンド」を探してんのよ,だからアタシに言って来て
熱い気持ちに応えてくれる,そんな人を探してる
「ボーイフレンド」は欲しいけど,優しいだけの人じゃダメ
あの界隈でやっていくなら,その人はタフじゃなきゃ
その人はよそ見をしないタイプなの?
いままでずっと探してきたの,その気にさせてくれる相手を
「ボーイフレンド」じゃなきゃダメよ
真面目に付き合う相手じゃなくちゃ
こんな感じで探してきたの

[Post-Chorus]
どこにいるの?今はどこ?
どこへ行けば見つかるの? (「ボーイフレンド」を探してる)
どこにいるの?今はどこ?
どこへ行けば見つかるの?

(補足)

* kick it with ・・・ (人)と遊ぶ,(人)と特に何もせず一緒にのんびり過ごす
** get (ones) hands on ・・・ 捕まえる,自分のものにする
*** ride or die ・・・ 一途で相手を裏切らない人
**** where you at ・・・ 今どこ?
***** nah nah ・・・ no, no

(余談)

「青い鳥」は確か目の前にいるはずですが。

2020年5月24日日曜日

God Don't Leave Me ハイアズアカイト (Highasakite)

「本気でひとつのことに集中すればなんでもできる (You can do anything if you set your mind to it)」と言われますが本当にそうでしょうか?そうでないと言うつもりはありませんが,これはトリックでそうではないと反証することができません。上手くいけば一生懸命努力したからだと言われるでしょうし,逆にそうでない場合は努力が足りなかったからだと言われてしまいます。
"You can do anything if you set your mind to it", they say.  Can we?  I'm not saying we can't but it's a trick because you cannot prove it wrong. When you achieve something, they attribute it to your dedication and efforts.  When you don't, however, they'd say you haven't set your mind to it enough.

God Don't Leave Me  (Highasakite)

[Verse 1]
God don't leave me, I'll freeze
I panic in my bedroom half asleep
God don't tempt me I'm weak
A needle is a shitty way to leave

[Verse 2]
Creator of my awful mind
You crossed the line this time
You crossed the line this time

[Pre-Chorus]
It's been a long time since the phone rang
And it was you

[Chorus 1]
God don't leave me, I'll freeze
If only by a second of your time
If only by a second of your time

[Chorus 2]
God, don't leave me, I'll freeze
Like the last summer
God don't leave me, I'll freeze
Like the last summer (God don't leave me now)

God don't leave me, I'll freeze
Like the last summer (God don't leave me now)
God don't leave me, I'll freeze
Like the last summer (God don't leave me now)

[Outro]
Like the last summer (God don't leave me now)
Like the last summer (God don't leave me now)
Like the last summer (God don't leave me now)
Like the last summer (God don't leave me now)

Like the last summer
Like the last summer (God don't leave me now)
Like the last summer (God don't leave me now)
Like the last summer (God don't leave me now)

 [Verse 1]
ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
ベッドで半分眠ったままで,パニックを起こしてる
ねえ神様誘わないでよ,アタシはすぐに負けちゃうの
本当にダメなやり方だけど,クスリを打つと忘れられるの

[Verse 2]
こうやってバカなこと考えるのは神様のせいだけど
今回だけはやり過ぎよ
やっちゃいけないことしたの

[Pre-Chorus]
電話なんてここんとこしばらくかかってこなかったのに
いざ出てみたらそうだった

[Chorus 1]
ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
ほんのちょっとの間でいいの

[Chorus 2]
ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
去年の夏と同じで
ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
去年の夏と同じで(ねえ神様見捨てないでよ)

ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
去年の夏と同じで(ねえ神様見捨てないでよ)
ねえ神様見捨てないでよ,このままじゃ動けなくなっちゃうよ
去年の夏と同じで(ねえ神様見捨てないでよ)

[Outro]
去年の夏と同じで(ねえ神様見捨てないでよ)

(余談)

厳密に管理された環境下で行う科学実験でない限り,この世の中の因果関係などというものは最終的にはただの相関関係に過ぎず,そこには無数の目に見えない「as long as」や「if」が絡んでいるため,同じように行動しても必ずしも同じ結果になるわけではありません。

人間が「神」や「天国」「あの世」「来世」「地獄」などを生み出したのは,そういった環境下で結果の整合性を取ろうとしてきたためであり,それゆえできることがなくなると人間は神に祈るのでしょう。

仮にそうすることで思い通りの結果が出たとしても,それはあくまでもひとつの相関関係に過ぎず,そうしたことが直接の原因で事態が動いたとは無論考えられませんが,そうすることで事象の不確定性から来る不安は多少なりとも軽減されます。

「God don't leave me」と祈るこの主人公も,本当に神が何かしてくれるとは考えていないものの,他に何もできないためそうせざるを得なくなっていると思われます。

そう考えると「しなければならないことがある」間はむしろ幸せなのかもしれません。

2020年5月23日土曜日

Refrigerator Door ルーク・コムス (Luke Combs)

この曲を聞いて自宅の冷蔵庫の扉のところを見たのですが,結婚式の招待状や写真などといったものはひとつもなく,いくつかのレシピを除けば,そこにあったのは会ったこともない葬儀屋の名刺だけでした。なぜそれがここにあるのか謎です。
Listening to this song, I looked at the door of my refrigerator.  I found nothing like wedding invitations or pictures there.  Except for some recipes, all I found was the business card of an undertaker who I've never met before.  How it ended up here is a mystery.
Refrigerator Door  (Luke Combs)

[Verse 1]
There's daddy on his John Deere, brand new in '96
Beside me and Bandit playing fetch when I was a kid
A Save the Date, best day of my best buddy's life
Anybody else could walk on by, and not blink an eye

[Chorus]
'Cause they're just pictures hanging side by side
Forgotten memories from another time
Just the places that I've been before
Couple magnets, recipes, and Polaroids
Yeah, but that's my life on the 'frigerator door

[Verse 2]
My first day of kindergarten when I was 5 years old
A postcard that my cousin sent from Cancun, Mexico
A list of what Mama needs from the IGA today
Is just one small part of a work of art signed Kenmore in '98

[Chorus]
With all those pictures hanging side by side
Forgotten memories from another time
And all the places that I've been before
Couple magnets, recipes, and Polaroids
Yeah, but that's my life on the 'frigerator door

[Bridge]
As life flies by, it spills onto the side
Until it's covered top to bottom with the best days of your life

[Chorus]
And all those pictures hanging side by side
Forgotten memories from another time
And all the places that you've been before
Couple magnets, recipes, and Polaroids
Yeah, but that's our lives on the 'frigerator door
On the 'frigerator door

[Verse 1]
96年当時には,親父の乗ってるトラクターJohn Deereも新品で
隣で俺と犬のBanditが「取ってこい」って遊びをしてた,俺が子どもの頃のこと
一番の親友の結婚式の招待状
他のヤツならそのまんま,これっぽっちも気にかけないで,通り過ぎていくとこだ

[Chorus]
だってなにしろそんなのは写真が並んでいるだけで
今じゃ滅多に思い出さない昔の頃の思い出だから
今まで旅行で行ったとことか
マグネット,レシピにそれからポラロイド
そんなものでもそれこそが,冷蔵庫の扉の上に乗った俺の人生なんだ

[Verse 2]
幼稚園初日の写真は5歳の頃で
ハガキはいとこがメキシコのカンクンから寄越してきてる
IGAってスーパーの今日ママの買い物リスト
それだって一部だよ,98年Kenmoreの署名の入った作品の

[Chorus]
並んでるその写真のひとつひとつが
懐かしい昔の頃の思い出で
今まで旅行で行ったとことか
マグネット,レシピにそれからポラロイド
そんなものでもそれこそが,冷蔵庫の扉の上に乗った俺の人生なんだ

[Bridge]
人生が過ぎてくと,それが横にこぼれていって
終いには上から下までぎっしりと,最高に幸せな思い出で覆われる

[Chorus]
そこに並ぶ写真はどれも
今じゃ滅多に思い出さない昔の頃の思い出で
今まで旅行で行ったとことか
マグネット,レシピにそれからポラロイド
そんなものでもそれこそが,冷蔵庫の扉の上に乗ったみんなの人生なんだ
冷蔵庫の扉の上に

(余談)

まさか・・・・。

2020年5月22日金曜日

Love Really Hurts Without You ビリー・オーシャン (Billy Ocean)

ここで取り上げる曲の選択基準はバラバラです。名曲なので選んだものもありますし,逆に最新の曲なので取り上げたものもあります。好きな曲なのでそうすることもありますし,その曲が面白いと思ってそうすることもあります。(注意:大人向けの笑いが含まれています。)
I choose a song for my blog entry for whatever reason.  Some are the classics and others are the latest.  I pick up songs I love and songs I find interesting. (Warning: This entry contains adult humor.)  
Love Really Hurts Without You  (Billy Ocean)

[Verse 1]
You run around town like a fool and you think that it's groovy
You're giving it to some other guy
Who gives you the eye
You don't give nothing to me
You painted a smile and you dress all the while to excite me
But don't you know you're turning me on?
I know that it's wrong
But I can't stop the pain inside me

[Chorus]
Baby, love really hurts without you
Love really hurts without you
And it's breaking my heart, but what can I do?
Baby, love really hurts without you
Love really hurts through and through
And it's breaking my heart, but what can I do without you?

[Verse 2]
You walk like a dream and you make like you're queen of the action
You're using every trick in the book
The way that you look
You're really something to see
You cheat and you lie to impress any guy that you fancy
(Love really hurts without you)
But don't you know I'm out of my mind
So give me a sign
And help to ease the pain inside me

[Chorus]
Baby, love really hurts without you
Love really hurts without you
And it's breaking my heart, but what can I do?
Baby, love really hurts without you
Love really hurts through and through
And it's breaking my heart, but what can I do without you?
Oh baby, love really hurts without you
Love really hurts without you
And it's breaking my heart, but what can I do?
Baby, love really hurts without you
Love really hurts through and through
And it's breaking my heart, but what can I do without you?
Baby, love really hurts without you
Love really hurts without you
And it's breaking my heart, but what can I do?
Baby, love really hurts without you
Love really hurts through and through

[Verse 1]
町中をバカみたいに走り回って,自分じゃカッコいいつもり
そうやって他のヤツのせいにする *
向こうが色目を使ってるって
こっちのことはほったらかしで
作り笑いを浮かべたままで,俺をドキドキさせたくて,いつもオシャレしてるけど
そんなことされちゃうと,その気になるって気づかないだろ?
まずいってことはわかってるけど
どうしても心の痛みを抑えられない

[Chorus]
ベイビイお前がいないんじゃ好きって気持ちも辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
自分の心がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ
ベイビイそばにいないから好きって気持ちが辛過ぎる
とにかく本当に苦しくて
心の中がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ,だってお前がいないから

[Verse 2]
歩くとこを見ていると,まるで夢を見てるみたいで,何をしてもやらせてもいちいち様になってるし
あの手この手で攻めてくる
見つめるしぐさもたまらない
眼福ってのはこのことだ
気に入ったヤツの気を引くためになら,浮気やウソもお構いなしだ
(もうそばにいないから好きって気持ちが辛過ぎる)
ちょっとおかしくなりそうなんだ
だからなにか証拠を出して,そうじゃないって言ってくれ
心の痛みを取ってくれ

[Chorus]
ベイビイお前がいないんじゃ好きって気持ちも辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
自分の心がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ
ベイビイそばにいないから好きって気持ちが辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
とにかく本当に苦しくて
心の中がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ,だってお前がいないから
ベイビイお前がいないんじゃ好きって気持ちも辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
自分の心がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ
ベイビイそばにいないから好きって気持ちが辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
とにかく本当に苦しくて
心の中がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ,だってお前がいないから
ベイビイお前がいないんじゃ好きって気持ちも辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
自分の心がボロボロに傷ついてるんだけど,どうしようもないんだよ
ベイビイそばにいないから好きって気持ちが辛過ぎる
本当にお前がいなきゃ辛過ぎる
とにかく本当に苦しくて・・・

(補足)

* give it to ・・・ (人)を責め立てる

(余談)

おそらくここまで訳文をお読みになり「この曲の一体どこが『大人向けの笑い』なんだ?」とお考えかと思います。
 
実はこの曲を取り上げた表向きの理由は,ある番組にBilly Oceanがゲストとして登場し言及したからですが,本当の理由はそこでホストが放った「Love really hurts without lube」というギャグに爆笑してしまったからです。

無論そのどこが笑えるんだとお考えの「心のキレイな方」もおいでになるとは思いますが,その辺りはどうか皆様ご自身でお考えください。

2020年5月21日木曜日

Don't Go (Gerd Janson Re-Work) ジュリー・マクダーモット (Julie McDermot)

原曲は90年代に発表されたものなので今回のパンデミックと関係があるとはまず思われませんが,この曲を聞くと,ひとりはロックダウン中も仕事に出かけなければならないもののもう一方はテレワークが可能な夫婦を想像してしまいます。
Since the original of this song was released in 90's, it's not very likely it has something to do with this pandemic.  Listening to this song, I think of a couple, one of whom has to go to work during the lockdown while the other can work from home.
Don't Go (Gerd Janson Re-Work)  (Julie McDermot)

[Chorus]
I cannot bear to see you leave me, I'm begging you don’t go
I cannot bear to see you leave me, I'm begging you don't go
And though you tell me that you love me, sometimes I just don’t know
I cannot bear to see you leave me, I'm begging you don't go

[Chorus]
I cannot bear to see you leave me, I'm begging you don't go
I cannot bear to see you leave me, I'm begging you don't go
And though you tell me that you love me, sometimes I just don't know
I cannot bear to see you leave me, I’m begging you don’t go

[Bridge]
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know
And though you tell me to let you know

[Outro]
Don't go

[Chorus]
どうしてもいなくなるとか耐えられないよ,頼むから行かないで
出てく姿は見たくない,頼むから行かないで
それに好きって言われても信じられない時がある
どうしてもいなくなるとか耐えられないよ,頼むから行かないで

[Chorus]
どうしてもいなくなるとか耐えられないよ,頼むから行かないで
出てく姿は見たくない,頼むから行かないで
それに好きって言われても信じられない時がある
どうしてもいなくなるとか耐えられないよ,頼むから行かないで

[Bridge]
何かあったら連絡してよ,そう言ってくれるけど

[Outro]
それでもやっぱり行かないで

(余談)

このリミックス自体も発表は昨年なので今回の一件を意識して作られたわけでもなさそうです。

2020年5月20日水曜日

Island in the Stream ケニー・ロジャーズ・アンド・ドリー・パートン (Kenny Rogers and Dolly Parton)

"Islands in the Stream」というタイトルは,ヘミングウェイの死後遺作として1970年に出版された同名の小説「海流の中の島々」から取られたそうですが,小説の方の主人公は「誰もいない」から孤独なのではなく,むしろ「多くの人(息子たち)」に囲まれたがゆえに孤独になるようです。
It's said the title "Islands in the Stream" comes from Earnest Hemingway's novel of the same title published as his posthumous work in 1970.  In the story, the narrator feels lonely not because no one's there but people (his sons) are around him.
Island in the Stream  (Kenny Rogers and Dolly Parton)

Baby when I met you there was peace unknown
I set out to get you with a fine tooth comb
I was soft inside
There was something going on

You do something to me that I can't explain
Hold me closer and I feel no pain
Every beat of my heart
We got something going on

Tender love is blind
It requires a dedication
All this love we feel needs no conversation
We ride it together, huhn huh
Making love with each other, huhn hah

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, huhn hah
From one lover to another, huhn hah

I can't live without you if the love was gone
Everything is nothing if you got no one
And you just walk in the night
Slowly losing sight of the real thing

But that won't happen to us and we got no doubt
Too deep in love and we got no way out
And the message is clear
This could be the year for the real thing

No more will you cry
Baby I will hurt you never
We start and end as one
In love forever
We can ride it together, huhn hah
Making love with each other, huhn hah

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, huhn hah
From one lover to another, huhn hah

ベイビイお前に出会ったら,なぜか不思議に楽になったよ
会いたくて旅に出て,徹底的に探し回った *
見た目は強い俺だけど,心の中はそうじゃない
不思議なことが起こってた

どこがどうって言えないけれど,なんだか魔法にかかってる
抱きしめて,そしたら痛みも消えてって
心臓の鼓動のひとつひとつまで,ハッキリと感じられるよ
2人に何かが起こってる

好きって気持ちが芽生えると,自分の周りが見えなくなって
本気でやらなきゃダメになる
お互いが今感じてるこの気持ち,そこに言葉は要らないよ
一緒にこのまま流れに乗って
お互い愛を確かめあおう

海流の中の島々
それがこの二人だよ
邪魔するヤツはひとりもいない
間違ってるわけないよ
今いる場所から船出して
他所の世界へ一緒に行こう
お互いに頼れるのは相手だけ
ひとりから別のひとりへ

この恋が終わりになって,ひとりぼっちになったとしたら,とても生きていけないよ
大事な人がいないなら,何があっても意味なくて
夜の闇をひとりぼっちで,ただ歩いているだけで
だんだんと本物の姿が見えなくなってくる

だけど2人にそれはない,その点だけは間違いなくて
お互い相手にぞっこんだから,出口なんて見えないし
言いたいこともはっきりしてる
もしかしたら今年こそ本当の恋ができるかも

だからもう泣かないで
もう二度と辛い思いはさせたりしない
最初から2人だし,死ぬまでも2人一緒だよ
いつまでも相手のことが大好きで
一緒にこのまま流れに乗って
お互い愛を確かめあおう

海流の中の島々
それがこの二人だよ
邪魔するヤツはひとりもいない
間違ってるわけないよ
今いる場所から船出して
他所の世界へ一緒に行こう
お互いに頼れるのは相手だけ
ひとりから別のひとりへ

(補足)

* with a fine tooth comb ・・・ 目の細かい櫛を使って,徹底的に,綿密に

(余談)

タイトルは同じでありながら,Hemingwayの小説が「大勢の中の孤独」を扱っていたのとは対照的に,この曲では「孤独からの脱出」がテーマになっています。そのため歌詞の「Islands in the stream, That is what we are. No one in between)」の下りに登場する「間には誰もいない(No one in between)」もむしろこの文脈においては肯定的に(=邪魔者がいないに取られられているようです。

2020年5月19日火曜日

Glow トム・トリップ (Tom Tripp)

ジェンダー的に言えばある意味平等なのかもしれません。「虐待関係」という言葉を聞いた時どんなイメージが浮かぶでしょうか?私の場合は,支配され抑圧されて他の社会的繋がりを断ち切られた女性や,保護者から虐待されている子どもが浮かびます。
Well, it's gender equality in a way.  When you hear a word "abusive relationship" what would come to your mind?  In my case, it would be a woman controlled, oppressed, and denied of other social connections or a child abused by their carers.
Glow  (Tom Tripp)

[Verse 1]
You lost your heart, you can't wake up
Too late to try‚ your mind's made up
Your mind's made up
She said‚ "You're mine‚ you can't break free
We made a deal, you belong to me"
Belong to me

[Pre-Chorus]
But I choose to break away from you
'Cause if I don't I'll never leave
But that's where you want me to be
And I choose today to run away
And find a place that I'll be safe
I'll rather die than go insane

[Chorus]
You leave me red and blue like a cop car
You want me back in your arms again, I know
My heart in your palms again till it's broke (oh)
You leave me red and blue like a cop car
Put my hand on my heart and swear I'm going
Light in the dark and now I'm glowing

[Verse 2]
You make it dark so I can't see
Too late to fight your plan for me
So I can't leave
I let down my guard again (I let down my guard again)
Fire and sparks again (fire and sparks again)
It felt like a drug‚ when you told me loved me
Just wanna stop the pain

[Pre-Chorus]
But I choose to break away from you
'Cause if I don't I'll never leave
But that's where you want me to be
And I choose to dare to run away
And find a place that I'll be safe
I'll rather die than go insane

[Chorus]
You leave me red and blue like a cop car
You want me back in your arms again, I know
My heart in your palms again till it's broke (oh)
You leave me red and blue like a cop car
Put my hand on my heart and swear I'm going
Light in the dark and now I'm glowing

[Post-Chorus]
And I choose to dare to run away
And find a place that I'll be safe I'll rather die than go insane

[Bridge]
I can't see you at the green light anymore
I can't see you at the green light anymore
It won't work, you can't keep tricking me
So run along‚ you don't mean shit to me
I can't live with the same damn envy
You know I put you in that button down Fendi
No more runnin' on, runnin' on empty
I'm gassed up, yeah, I'm fuckin' gassed up, yeah

[Chorus]
You leave me red and blue like a cop car
You want me back in your arms again I know
My heart in your palms again till it's broke (oh)
You leave me red and blue like a cop car
Put my hand on my heart and swear I'm going
Light in the dark and now I'm glowing

[Verse 1]
気持ちはどっかに行っちゃって,どうやったって目を覚まさない
やろうとしても手遅れだ,もう心は決まってるから
もう心は決まってるから
あいつから言われたよ「アンタはアタシの彼なのよ,離れるなんて許さない
お互い納得したはずよ,アンタはアタシのものなのよ」
生かすも殺すもアタシの自由

[Pre-Chorus]
だけど俺は決めたんだ,お前から自由になるよ
だって今そうしなきゃ,二度とできなくなるからな
けどこれはみんなお前の望んだことで,自業自得ってことだから
逃げ出すのは今日にした
安全なとこをどこかに見つけるよ
このままヘンになるくらいならまだ死んだ方がマシ

[Chorus]
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目にあわされる
わかってるんだお前のことは,お前は俺とよりを戻して
心を握り潰すみたいに,立ち直れなくなるくらい相手の気持ちを弄って
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目に遭わされる
この胸に手を当てて,神に誓うよ出てくって
暗闇の中で光が見つかった,今の俺は輝いている

[Verse 2]
お前が隠していたせいで,俺は全然気づかなくって
お前の考えてることに,抵抗したいと思っても,もう今じゃ手遅れで
どうしても離れられないから
また俺はガードを下げる(またガードを下げる)
炎と火花が飛び散るように,また気持ちに火がついて(炎と火花が飛び散るように)
好きだって言われた時は,クスリをやってる気分になった
この痛みとにかくそいつを止めたくて

[Pre-Chorus]
だけど俺は決めたんだ,お前から自由になるよ
だって今そうしなきゃ,二度とできなくなるからな
けどこれはみんなお前の望んだことで,自業自得ってことだから
逃げ出すのは今日にした
安全なとこをどこかに見つけるよ
このままヘンになるくらいならまだ死んだ方がマシ

[Chorus]
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目にあわされる
わかってるんだお前のことは,お前は俺とよりを戻して
心を握り潰すみたいに,立ち直れなくなるくらい相手の気持ちを弄って
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目に遭わされる
この胸に手を当てて,神に誓うよ出てくって
暗闇の中で光が見つかった,今の俺は輝いている

[Post-Chorus]
だから俺は決めたんだ,お前から自由になるよ
安全なとこをどこかに見つけるよ,このままヘンになるくらいならまだ死んだ方がマシ

[Bridge]
青信号が出てるみたいに,昔は安心できたけど
もう今はお前といても,どうしてもこれでいいって思えない
やるだけ無駄だ,俺だってこのまま騙され続けないから
だからさっさとどっかへ行けよ,お前なんて関係ないし
お馴染みの妬みを抱えて生きてくなんて,そんなの俺には無理なんだ
お前にはあのFendiのボタンダウンを着せてやったろ?
このままじゃやっていけない,ガス欠で走れない
俺様か?そうだ悪いな俺様だよな? *

[Chorus]
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目にあわされる
わかってるんだお前のことは,お前は俺とよりを戻して
心を握り潰すみたいに,立ち直れなくなるくらい相手の気持ちを弄って
赤と青のライトを乗せた警察の車みたいに,赤くなったり青くなったり,そんな目に遭わされる
この胸に手を当てて,神に誓うよ出てくって
暗闇の中で光が見つかった,今の俺は輝いている

(補足)

* gass up ・・・ 実際よりも過剰に自信を持つ

(余談)

この曲はTom Tippが2018年にオンライン上で出会った女性について歌ったもので,彼は彼女に精神的に虐待されたそうです。

無論それはあくまでも彼の側の主張であるので,真相はそことは多少違っているのかもしれませんが,歌詞に登場する「アンタはアタシの彼なのよ,離れるなんて許さないお互い納得したはずよ,アンタはアタシのものなのよ」と言う言葉が本当であるなら,相手がそういった人間である可能性は決して低くはないでしょう。

Tom Trippが今は完全に回復していることを祈ります。

2020年5月18日月曜日

Time Is On My Side イルマ・トーマス (Irma Thomas / The Rolling Stnes / Wilson Pickett)

子どもの頃周りから「大人になればわかる」とよくになるほど言われ,何も説明してくれないことに大変苛立ち彼らに腹を立てたものですが,今になってその通りだと思います。
When I was young, people often told me that I will understand when I'm older.  It frustrated me so much and I hated them for not explaining things to me.  Now I know it's true.  
Time Is On My Side  (Irma Thomas / The Rolling Stones / Wilson Pickett)

Time is on my side, yes, it is
Time is on my side, yes, it is
Now you were saying that you want to be free
But you'll come running back; you'll come running back
You'll come running back to me

Time is on my side, yes, it is
Time is on my side, yes, it is
You're searching for good times but just wait and see
You'll come running back; you'll come running back
You'll come running back to me

Go ahead, go ahead and light up the town!
Baby do everything your heart desires
Remember, I'll always be around
And I know like I told you so many times before
You're gonna come back, baby..
You're gonna come back knocking right on my door

Time is on my side, yes, it is
Time is on my side, yes, it is
'Cause I got the real love, the kind that you need
You'll come running back, you'll come running back
You'll come running back to me

Time, time, time is on my side, yes, it is
Time is on my side, yes, it is

時間はこっちの味方だよ,本当にそうなんだから
時代が経てばわかってくるよ,こっちが正しかったって
縛られたくないだとか,今そんなこと言ってても
しばらくしたら泣きついて,ここに戻るんだよ
元いたとこに泣きついてくる

時間はこっちの味方だよ,本当にそうなんだから
時代が経てばわかってくるよ,こっちが正しかったって
そうやって楽しいことだけ探してるけど,まあ見てなよわかるから
しばらくしたら泣きついて,ここに戻って来るんだよ
元いたとこに泣きついてくる

さあどうぞ構わないから,町中を照らしなよ!
やりたいことがあるんなら,ひとつ残らずやればいい
これだけは覚えてて,いつでもそばについてるし
もう何回も言ったけど
ベイビイどうせ戻ってくるよ
舞い戻ってドアのところできっとノックしてるはず

時間はこっちの味方だよ,本当にそうなんだから
時代が経てばわかってくるよ,こっちが正しかったって
だってこっちは本当に相手を大事にしているし,それをそっちも望んでるはず
しばらくしたら泣きついて,ここに戻って来るんだよ
元いたとこに泣きついてくる

時間はこっちの味方だよ,本当にそうなんだから
時代が経てばわかってくるよ,こっちが正しかったって

(余談)

「まあ見てなよわかるから,しばらくしたら泣きついて,ここに戻って来るんだよ」という主人公。確かにその通りになった場合は「ほらね」的な態度を取ればいいのですが,しかし仮にそうならなかったらどうするのでしょうか?

小心者なのでその場合一体どんな態度を取ればいいのか不安にならないでもありませんが,その時は「そんなことにならずに済むように心から幸せを祈っていた」とでも言えばいいわけですね。

言った者勝ちです(占い師かお前は)

2020年5月17日日曜日

You Can't Save Me サー (SiR)

ヴィデオでは主人公が遊び回って浮気を続けそれが原因となって友人に彼女を取られてしまいます。私が彼の立場なら彼らとは絶交です。結婚式に出席するなどあり得ません。
In the video, the narrator plays around and keeps cheating on his girlfriend, which costs him losing her to his friend.  If I was him, I would have cut the connection with them completely.  Attending their wedding?  No way!  
You Can't Save Me  (SiR)

[Verse 1]
In another time, in another place
You would be mine
On a brighter day, under a different sky
Maybe we'd fly

[Chorus]
Good girl, I knew you were a good girl
That's all I ever fall for, the kind I lose it all for
Yes, I was in the wrong place at the wrong time with the right one
Now you think you're tryna help, oh
But you can't save me from myself, ooh
No, you can't save me from myself, ooh, ooh

[Verse 2]
I keep reminding myself
I wasn't here for the view
Just 'cause we seem like we care
Didn't really mean that we care
I didn't run from the truth
I was just keepin' it real
And our conversation was good, ooh

[Chorus]
'Cause you're a good girl, I knew you were a good girl
That's all I ever fall for, the kind I lose it all for
Yes, I was in the wrong place at the wrong time with the right one
Now you think you're tryna help
But you can't save me from myself, ooh
No, you can't save me from myself, ooh, ooh

[Outro]
That was reasonable

[Verse 1]
ここじゃない別のところで別の機会に会ってたら
お前と上手くいってたかもな
もっと希望に溢れてたそんな頃に会ってたら
きっと2人も飛べたはず

[Chorus]
最初からわかってた,ちゃんとしたヤツだって
だから好きになったんで,何だって惜しくないお前はそういう相手だよ
そうなんだ,理想の相手に会えたのに場所と時間がマズ過ぎた
そうやってどうにかしようとしてくれるけど
そんなのは無理だって,俺の敵は俺なんだから
お前にはできないよ

[Verse 2]
ずっと自分に言い聞かせてる
眺めるだけじゃイヤだったけど
気があるように見えたって
それだけじゃ本当にそうとは限らないから
現実に目を背けてたわけじゃない
自分の気持ちに正直にただ行動してただけ
一緒に話しているとそれが楽しかったから

[Chorus]
最初からわかってた,ちゃんとしたヤツだって
だから好きになったんで,何だって惜しくないお前はそういう相手だよ
そうなんだ,理想の相手に会えたのに場所と時間がマズ過ぎた
そうやってどうにかしようとしてくれるけど
そんなのは無理だって,俺の敵は俺なんだから
お前にはできないよ

[Outro]
当たり前のことだよな

(余談)

人間は脳で食事をしているので,目の前に「入手困難な美味しいもの(例えば有名パティスリーのケーキやチョコレート)」があると多くの人はすでに満腹であってもそれを食べてしまいますが,いつでも手に入るもの(スーパーなどで一般的に売られているケーキやチョコレート)を出された場合にはそれを断れるそうです。

この主人公も相手が「ちゃんとしたヤツ(a good girl)」で「理想の相手(the right one)」「何だって惜しくないお前はそういう相手(the kind I lose it all for)」だと思うから悔しいのであって,似たような相手はこの世の中にいくらでもいると考えられれば問題は解決すると思われます。

2020年5月16日土曜日

Berlin ライ・エックス (RY X)

思った以上に冬は人間の体に影響を及ぼします。寒いと室内にこもりがちになり不活発になってエクササイズが不足するため病気にかかりやすくなりますし,また精神的にも悪影響を与えて,不安やウツなどを引き起こします。
Winter affects you much more than you could imagine.  Cold weather often keeps you indoors, which causes inactivity and less exercise and makes you susceptible to diseases.  It also has a negative impact on you mind causing anxiety and depression. 
Berlin  (RY X)

Come down, love
Berlin in the cold
All that fighting, all that snow

Sober nights
And Byron on my mind
Tell me I'm not going home
And I'll stop waiting by the phone

Bedroom floor
And silence in my blood
Sorry, love, I'm running home
I'm a child of sun and the stars I love

来てくれよ
寒い冬のベルリンに
あちこちにある戦いの跡も雪に埋もれてる

飲まないで夜を過ごして
Byronのことを考える
絶対に帰らせないって言ってくれ
そうすれば電話のそばで待つなんてそんなことも止めるから

ベッドルームの床に座っていても
体の中はざわつかなくて,気持ちはすっかり冷めている
悪いけど,やっぱりこれから家に帰るよ
太陽の申し子で,星空が大好きだから

(余談)

リードでも述べたように,一般的には「寒い」「暗い」「ひとり」と三拍子揃えば精神的に何かあってもおかしくないのかもしれませんが,押しも押されもせぬ「ぼっち属性」の私にとってはむしろ「暑い」「明るい」「ひとごみ」のビーチにわざわざ出かけていく方が理解できません。



・・・従来は評価のあまり高くなかった「ぼっち属性」というカード,ひょっとするとパンデミック下においては「最強」なのかもしれません。

2020年5月15日金曜日

Stuck with U アリアナ・グランデ・アンド・ジャスティン・ビーバー (Ariana Grande & Justin Bieber)

私のような内向的なキャラにとってテレワークは恩寵以外の何物でもありません。確かに美味しいものを食べに行けなくなりそれが残念な時もないわけではありませんが平気です。こうなる前は私のようなキャラは否定的に捉えられていたように思いますが,やっと私の時代が来ましたね。
To the introverts like me, working from home is nothing but a bliss.  Yes, I miss going out sometimes for good meal but I'm fine.  Before the pandemic, I think a person like me was seen a bit negative way but now the time is on my side.
Stuck with U  (Ariana Grande & Justin Bieber)

[Verse 1: Ariana Grande]
I'm not one to stick around
One strike and you're out, baby
Don't care if I sound crazy
But you never let me down, no, no
That's why when the sun's up, I'm stayin'
Still layin' in your bed, sayin'

[Pre-Chorus: Ariana Grande]
Ooh, ooh, ooh, ooh
Got all this time on my hands
Might as well cancel our plans, yeah
I could stay here for a lifetime

[Chorus: Ariana Grande]
So, lock the door and throw out the key
Can't fight this no more, it's just you and me
And there's nothin' I, nothin' I, I can do
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with you
So, go ahead and drive me insane
Baby, run your mouth, I still wouldn't change
Being stuck with you, stuck with you, stuck with you
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with you, baby

[Verse 2: Justin Bieber with Ariana Grande]
There's nowhere we need to be, no, no, no
I'ma get to know you better
Kinda hope we're here forever
There's nobody on these streets
If you told me that the world's endin'
Ain't no other way that I can spend it

[Pre-Chorus: Justin Bieber, with Ariana Grande & Both]
Oh, oh, oh, oh (Ooh)
Got all this time in my hands
Might as well cancel our plans (Yeah, yeah)
I could stay here forever

[Chorus: Justin Bieber with Ariana Grande]
So, lock the door and throw out the key
Can't fight this no more, it's just you and me
And there's nothin' I, nothin' I, I can do
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with you
So, go ahead and drive me insane
Baby, run your mouth, I still wouldn't change
Being stuck with you, stuck with you, stuck with you
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with you

[Bridge: Justin Bieber, Ariana Grande & Both]
Woah
Baby, come take all my time
Go on, make me lose my mind
We got all that we need here tonight

[Chorus: Ariana Grande, Justin Bieber & Both]
I lock the door (Lock the door) and throw out the key
Can't fight this no more (Can't fight this no more), it's just you and me
And there's nothin' I, nothin' I'd rather do
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with you
So, go ahead and drive me insane
Baby, run your mouth, I still wouldn't change
All this lovin' you, hatin' you, wantin' you
I'm stuck with you, stuck with you, stuck with
You, oh, oh


[Outro: Ariana Grande]
Stuck with you, stuck with you, stuck with you

[Verse 1: Ariana Grande]
アタシの場合は厳しいの
ストライク取られたらベイビイそれでもうアウト
そんなのヘンって言われても,アタシは別に気にしないけど
アンタなら裏切ったりしないでしょ?
だから朝になったって,そのまんま
アンタのベッドの中にいるのよ

[Pre-Chorus: Ariana Grande]
こんなにも自由な時間があるんなら
たとえ予定があったって,そんなのは止めちゃって
一生こうしていられるよ

[Chorus: Ariana Grande]
だからちゃんと戸締りしたら,ドアの鍵は捨てちゃうの
もうガマンできないよ,二人っきりなんだもの
もう何もできないよ
アンタから離れられない
いいからそのままやっちゃって,ヘンになっても構わないから
ベイビイ何を言われても,それでも気持ちは変わらないから *
嵌って抜けられなくたって
ベイビイアンタに夢中なの

[Verse 2: Justin Bieber with Ariana Grande]
もうどこにも行かなくていい
これからもっと仲良くなろう
ずっとこれでいいかって,そんな気持ちになってるよ
外には誰も出てないし
世界はこれでお終いだって,そんな風に言われても
やっぱりこうして過ごすだけ


[Pre-Chorus: Justin Bieber, with Ariana Grande & Both]
こんなにも自由な時間があるんなら
たとえ予定があったって,そんなのは止めちゃって
一生こうしていられるよ

[Chorus: Justin Bieber with Ariana Grande]
だからちゃんと戸締りしたら,ドアの鍵は捨てちゃえよ
もうガマンできないよ,二人っきりなんだから
もう何もできないよ
アンタから離れられない
いいからそのままやっちゃえよ,ヘンになっても構わないから
ベイビイ何を言われても,それでも気持ちは変わらない 
嵌って抜けられなくたって
ベイビイアンタに夢中なの

[Bridge: Justin Bieber, Ariana Grande & Both]
ベイビイ時間はいくらでもある
お互いなくちゃいけないものは,今夜こうしてみんなあるから

[Chorus: Ariana Grande, Justin Bieber & Both]
だからちゃんと戸締りしたら(カギをかけたら),ドアの鍵は捨てちゃうよ
もうガマンできないよ(もうガマンできないの),二人っきりなんだから
もう何もできないし,特にやりたいこともない
お前に嵌って抜けられなくて,もう夢中なんだから
いいからそのままやっちゃえよヘンになっても構わないから
ベイビイ何を言われても,それでもひとつも変わらない
仲良くして,ケンカして,一緒にいたいと思うんだ
嵌ってここから抜けられないし,こうして夢中なんだから
その人に

[Outro: Ariana Grande]
嵌って抜けられなくたって,ベイビイアンタに夢中なの

(補足)

* run one's mouth ・・・ しゃべり続ける

(余談)

こういうヴィデオが出るということはそれだけ外出できないことを不満に思う人がいるということであり,ためにさほど痛痒を感じない己を振り返り「これでいいのか自分?」と一抹の不安を感じないでもありません。

2020年5月14日木曜日

Dreaming ブロンディー (Blondie)

一説によると,この曲はレストランで出会った既婚の男女が浮気をする1945年の映画「逢びき」 を基にして作られたという人もいます。Blondie側がこの件について何も言っていないので真偽のほどはわかりませんが,映画のあらすじは完璧に歌詞の内容と一致しています。 
Some people say this song might be inspired by the 1945 film "Brief Encounter" in which a married woman meets a married man at a restaurant and having an affair with him.  Blondie haven't commented about this and I don't know if it's true but the story of the film coincides with lyrics perfectly.
Dreaming  (Dreaming)

[Verse 1]
When I met you in the restaurant
You could tell I was no debutante
You asked me what's my pleasure
A movie or a measure?
I'll have a cup of tea and tell you of my

[Chorus]
Dreaming, dreaming is free
Dreaming, dreaming is free

[Verse 2]
I don't want to live on charity
Pleasure's real or is it fantasy?
Reel to reel is living rarity
People stop and stare at me
We just walk on by - we just keep on dreaming

[Bridge]
Feet feet, walking a two mile
Meet meet, meet me at the turnstile
I never met him, I'll never forget him
Dream, dream, even for a little while
Dream, dream, filling up an idle hour
Fade away, radiate

[Verse 3]
I sit by and watch the river flow
I sit by and watch the traffic go
Imagine something of your very own
Something you can have and hold
I'd build a road in gold just to have some

[Chorus]
Dreaming, dreaming is free
Dreaming, dreaming is free
Dreaming, dreaming is free
Dreaming, dreaming is free

[Verse 1]
あのレストランで出会った時に
「お嬢さん」なんかじゃないってわかったはずよ *
どっちがいいって聞いてきた
映画を見るか曲でも聴くか  **
だったらお茶のひとつも飲んで,その後で色々教えてあげる

[Chorus]
夢を見るのは自由なの
夢に縛りはないんだし

[Verse 2]
お情けで生きたくないの
幸せってのは本当にあるの,それともそんなのただのお話?
オープン・リールの映写機なんて,滅多にお目にかかれない ***
周りの人は足止めて,アタシのことをじっと見るけど
こっちはさっさと歩いて行くの,2人は夢を見てればいいの

[Bridge]
2マイルほど歩いて行って
回転ドアのとこで待ってて
ちゃんと出会ったわけじゃないけど,きっとずっと忘れない
夢見るの,ほんの少しの間でもいい
そうすれば退屈な時間なんかもつぶれるし
どっかに消えていっちゃって,キラキラと光を放って輝くの

[Verse 3]
腰かけてぼんやりと流れてく川だとか
車の流れを眺めてる
自分だけの特別なもの,そんなものを想像するの
手に入れてそのまま持ってられるもの
そんなものが手に入るなら,金で道路を作ってもいい

[Chorus]
だけど夢を見るのは自由
夢に縛りはないんだし

(補足)

* debutante ・・・ 社交界にデビューする未婚の女性
** measure ・・・ 曲の一小節分
*** reel-to-reel ・・・ オープン・リール方式の(録音機かもしれませんが映画に即して映写機にしてあります)

(余談)

 Wikipediaであらすじを読んだのですが「未遂」ということでいいんじゃないでしょうか?(意味不明)

2020年5月13日水曜日

Slow Down スキップ・マーレイ・アンド・ハー (Skip Marley & H.E.R.)

数日前に近所のスーパーで女性が言うことを聞けと(おそらく)自分の子どもを怒鳴っているのを目にしました。私の見たところ,その子どもは一生懸命やっているのですが上手くいかずそれが余計に女性の怒りに火をつけているようでした。
Few days ago at a local supermarket, I saw a woman shouting at their children (probably) telling them to do what she told.  To me the kids seemed desperately trying and just not being successful enough.  That seemed to make her even more frustrated. 
Slow Down  (Skip Marley & H.E.R.)

[Intro: Skip Marley]
Slow down
Girl, let me love you

[Verse 1: Skip Marley]
Darling, I care
I care for you
More than my own self
Darling, I'll share
I'll share with you
All goodness and wealth

[Pre-Chorus 1: Skip Marley]
(Said) we can have just one night
Or we can have one whole life
If we play it cool, yeah
We can have that one thing
Or we can have everything
If our hearts are true

[Chorus: Skip Marley]
Girl, slow down
Girl, let me love you
Darling, slow down
Let me get to know you

[Verse 2: H.E.R.]
(said)(said)
Baby, I've been fantasizing
Just looking in your eyes
You know I'm looking for more
And you're what I've been praying for
This kind of love don't come around like this
I'm not one to play around like this, it's so real
And I love how we feel
I love it when we slowly sway
I love it when we think the same thing
I love the way we move
The way we move

[Pre-Chorus 2: Skip Marley & H.E.R.]
We can have every night, yeah
We can have every day
Ooh, I want you too
I need you

[Chorus 2: Skip Marley & H.E.R.]
Darling, slow down
Slow down, down
Let me love you
Let me love you
Slow down
Slow down, slow down
Let me get to know you
Let me

[Bridge: Skip Marley & H.E.R., Both]
I wanna see you tomorrow
Not just the thrill of today
Don't let our love just be borrowed, no
This is the choice that we take

[Chorus 3: Skip Marley & H.E.R.]
Girl, slow down
Why don't ya, don't ya, don't ya
Let me love you
(I need you, you, you)
Darling, slow down (Slow down)
Let me get to know you
Let me get to know you

[Outro: Skip Marley & H.E.R.]
Hey, we can have just one night
Or we can one whole life
If we play it cool, yeah
Cool (So cool, oh)
We can have that one
(We can have that one thing)
Or we can have everything
(We can have everything)
If our hearts are true

[Intro: Skip Marley]
慌てないで落ち着けよ
優しくしたいだけだから

[Verse 1: Skip Marley]
ダーリン,大事にしてるんだ
お前のことが大切で
自分のことより気にかかる
独り占めしたりしないで
お前にちゃんとわけてやる
幸せだって金だって

[Pre-Chorus 1: Skip Marley]
(言っただろ?)一晩だけで終わってもいい
だけどひとつの人生を一緒に生きていけるかもって
お互いに落ち着いて行動すれば
あのことだけでも構わないけど
その気ならどんなものでも手に入る
お互いに本気なら

[Chorus: Skip Marley]
なあ焦るな落ち着けよ
優しくしたいだけだから ダーリン,ちょっと落ち着けよ
お前のことを教えてくれよ

[Verse 2: H.E.R.]
(言ったでしょ?)ねえベイビイ,あれこれ色々考えちゃうの
アンタの顔を見ているだけで
欲張りだってわかってるでしょ?
しかもアンタは理想の人よ
こんな出会いは滅多にないし
こんな風に弄ばれるアタシはそういう相手じゃないの,この気持ちは本物で
すごくいい感じなの
ゆっくりとお互いに体を少し動かして
同じことを考えて
動く感じがとってもいいの
お互いの動く感じが

[Pre-Chorus 2: Skip Marley & H.E.R.]
毎晩一緒にいられるし
毎日一緒にいたっていいの
一緒にいたいの
いなきゃダメなの

[Chorus 2: Skip Marley & H.E.R.]
なあダーリン,慌てないで
落ち着いて
優しくしたいだけだから>
優しくしてあげたいの
慌てないで
落ち着いて
お前のことを教えてくれよ
いいから任せて

[Bridge: Skip Marley & H.E.R., Both]
また明日も会いたいよ
このときめきが今日で終わりじゃ勿体なくて
借り物みたいに適当な関係で終わりたくない
お互いに本気で決めたことだから

[Chorus 3: Skip Marley & H.E.R.]
なあ焦るな落ち着けよ
いいだろ?なんでダメなんだ?
優しくしたいだけなのに
(いてくれなくちゃダメなのよ)
ダーリン,ちょっと落ち着けよ
お前のことを教えてくれよ
もっとよく知りたいの

[Outro: Skip Marley & H.E.R.]
なあいいか,一晩だけで終わってもいい
だけどひとつの人生を一緒に生きていけるかも
お互いに落ち着いて
慌てないで行動すれば(落ち着けば)
あのことだけでも構わないけど
あれだけだったらいけるけど
その気ならどんなものでも手に入る
(何もかも手に入る)
お互いに本気なら

(余談)

無論怒鳴っていた彼女の気持ちもわからないではないのですが,かつてああいう子どもだった私に言わせれば怒鳴るのは百害あって一利なし。落ち着いて考えれば難なく出来ることであっても,怒鳴られることで「失敗できない」とプレッシャーがかかってあり得ない失敗をしてしまいます。

恋愛だけに限らず人生のあらゆる局面において「slow down」は心に留めておくべき言葉であるように思われます。

2020年5月12日火曜日

Obviously マクフライ (McFly)

「obviously」や「if you like」という言葉がやたらに聞こえてきたら,私ならその人はイギリス人だと思うでしょう。彼らはアメリカ人に比べて「obviously」という言葉を会話のなかで頻繁に使うような気がします。
When I hear someone say "obviously" or "if you like" rather frequently, I assume they're British.  Compared with American counterpart, I think British people use these word more often in their conversation.  
Obviously  (McFly)

[Verse 1]
Recently I've been
Hopelessly reaching
Out for this girl
Who's out of this world
Believe me
She's got a boyfriend
He drives me round the bend
'Cause he's 23
He's in the marines
He'd kill me

[Pre-Chorus 1]
But so many nights now
I find myself thinking about her now

[Chorus]
'Cause obviously
She's out of my league
But how can I win
She keeps dragging me in
And I know I never will be good enough for her
No, no
I never will be good enough for her

[Verse 2]
I gotta escape now
Get on a plane now, yeah
Off to L.A
And that's where I'll stay
For two years

[Pre-Chorus 2]
I'll put it behind me (put it behind me)
Go to a place where she can't find me, oh

[Chorus]
'Cause obviously
She's out of my league
I'm wasting my time
'Cause she'll never be mine
And I know I never will be good enough for her
No, no
I never will be good enough for her

[Bridge]
She's outta my hands
And I never know where I stand
'Cause I'm not good enough for her
Good enough for her (enough, enough, enough for her)
Good enough for her

[Chorus]
'Cause obviously
She's out of my league
I'm wasting my time
'Cause she'll never be mine
And I know I never will be good enough for her

'Cause obviously
She's out of my league
But how can I win
She keeps dragging me in
And I know I never will be good enough for her

'Cause obviously
She's out of my league
I'm wasting my time
'Cause she'll never be mine
And I know I never will be good enough for her
No, no
I never will be good enough for her

[Verse 1]
ここんところは俺はいつでも
気の毒になるくらい,連絡取ろうと必死なんだよ
あいつのそばに近づきたくて
この世のものとは思えないほど,めちゃくちゃにイケてんだ
ウソじゃないって,信じてくれよ
だけどあいつにゃ彼がいて
それが悩みの種なんだ
だって向こうは23
海兵隊にいるようなものスゴイヤツなんだ
俺なんて殺されちゃうよ

[Pre-Chorus 1]
なのに夜はこのとこずっと
気が付くとあいつのことを今みたいに考えてんだ

[Chorus]
だってそんなのどっから見ても
高嶺の花ってわかってるけど
イヤだなんて言えないよ
ずっと期待を持たされてたら
だけどちゃんとわかってる,こんな俺じゃダメだって
無理なんだ
この先だってあいつにはこんな俺じゃダメなんだ

[Verse 2]
もうここからは抜け出さなきゃな
すぐ飛行機に飛び乗って
L.A.に向かったら
そこでしばらく暮らすんだ
少なくとも2年間

[Pre-Chorus 2]
割り切って(忘れるよ)
あいつに見つからないような,そんなとこへ逃げ出すよ

[Chorus]
だってそんなのどっから見ても
高嶺の花ってわかってるから
こんなことやったって,時間を無駄にしてるだけ
だって俺の彼女になんて,あいつは絶対なりゃしない
しかもちゃんとわかってる,この先もこんな俺じゃダメだって
無理なんだ
この先だってあいつにはこんな俺じゃダメなんだ

[Bridge]
俺なんかの手には負えない
今の自分がどうなってるか,自分じゃ全然わからない
こんな俺じゃダメだから
あいつになんか釣り合わないよ

[Chorus]
だってそんなのどっから見ても
高嶺の花ってわかってるから
こんなことやったって,時間を無駄にしてるだけ
だって俺の彼女になんて,あいつは絶対なりゃしない
しかもちゃんとわかってる,この先もこんな俺じゃダメだって

だってそんなのどっから見ても
高嶺の花ってわかってるけど
イヤだなんて言えないよ
ずっと期待を持たされてたら
だけどちゃんとわかってる,この先もこんな俺じゃダメだって

だってそんなのどっから見ても
高嶺の花ってわかってるから
こんなことやったって,時間を無駄にしてるだけ
だって俺の彼女になんて,あいつは絶対なりゃしない
しかもちゃんとわかってる,この先もこんな俺じゃダメだって
無理なんだ
この先だってあいつにはこんな俺じゃダメなんだ

(補足)

* drive ... around the bend ・・・ ~を追い詰める

(余談)

これに限らず「レアもの」がやたらに欲しくなるという心理は一体何なんでしょうかね。

2020年5月11日月曜日

Fire For You キャノンズ (Cannons)

「どうしたら知らずにいられるの?(How could you not know?)」と言う主人公。相手のためなら命も惜しくなかった主人公が,そのことに気づかなかった相手にその理由を問うている形ですが,実際には気づかないフリをして主人公を利用していた相手を非難しています。
The narrator says, "How could you not know?"  It seems the narrator's asking why the second person didn't know that the narrator could have died for them.  They're actually blaming the second person for pretending not being aware of it and taking advantage of their love.
Fire For You  (Cannons)

I was on fire for you
Where did you go?
I could have died for you
How could you not know?

I was alive with you
But you brought in the cold
Was I being lied to?
Wish I never met you
Startin' to regret you

My heart just dropped
Thinkin' about you
Oh, it just stops
Wen' on without you

I was on fire for you
I was on fire for you

I was on fire for you
You breakin' me down
Don't know what I should do
When you come around
I'm leaving without you, love
I have no choice
I know i'm being lied to
I just need some time to
Stop thinkin' about you

My heart just dropped
Thinkin' about you
Oh, it just stops
Wen' on without you

My heart just dropped
Thinkin' about you
Oh, it just stops
Wen' on without you

I was on fire for you
I was on fire for you
I was on fire for you
I was on fire for you

本当に夢中になっていたのに
一体どこへ消えたわけ?
命だって惜しくなかった
そんなのわかっていたはずよ

一緒にいると元気が出たの
なのに急に冷たくなった
騙されていたのかな?
いっそ会わなきゃよかったなって
今は後悔してるとこ

とにかくすごく落ちこんじゃうの
その人のこと考えちゃうと
なのに心臓止まっちゃう
その人がいてくれないと

本当に夢中になってたの
本当に好きだったのに

本当に夢中になっていたのに
今だって酷い態度られてる
どんな顔すればいいのかわからない
あの人が戻って来たら
だからこれから出て行くよ
他に何もできないし
今だって騙されてるってわかってるから
ちょっとだけ時間をかけて
あの人のこと忘れるの

とにかくすごく落ちこんじゃうの
その人のこと考えちゃうと
なのに心臓止まっちゃう
その人がいてくれないと
とにかくすごく落ちこんじゃうの
その人のこと考えちゃうと
なのに心臓止まっちゃう
その人がいてくれないと
本当に夢中になってたの
本当に好きだったのに
本当に夢中になってたの
本当に好きだったのに

(余談)

相手が自分の気持ちを利用したと憤る主人公。確かに曲を聞いているとつい主人公の側に感情移入してしまいますが,冷静になって相手の立場に立って考えてみれば,主人公の気持ちに相手が本当に気づいてなかった可能性も捨てきれません。

なにしろそれぞれ別の個体なのですから,論理的に言えば自分以外の別の個体の頭の中で一体何が起こっているかなどはわかろうはずもなく,それなのにわかるような気がするのはあくまでも最大公約数的な近似値をお互いが了解し合っているからであり,その了解すらも厳密に言えば同一とは限りません。

「本当に夢中になってた (I was on fire for you)」原因が,誰かのタバコの火の不始末だったのか,あるいは地球温暖化による自然発火だったのかは実際のところ誰にもわからないのではないでしょうか?

2020年5月10日日曜日

Morning Has Broken キャット・スティーヴンス (Christian Hymn / Cat Stevens)

人生というものは多くの「些細な事」で出来上がっています。一見すると取るに足りないことに思えても,そういったものが自分で思っている以上に良くも悪くも自分の人生に影響しています。
Life is a collection of so many little things.  How trivial they may seem, they affect your life much more than you think in both a positive and a negative ways.  
Morning Has Broken  (Cat Stevens)

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the World

Sweet the rain's new fall, sunlit from Heaven
Like the first dew fall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the One Light Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the World

長かった夜がようやく終わったように,そんな感じで夜が明けて
ブラックバードが現れて,やっとこの世に鳥が来たって,そんな感じで鳴きだした
さえずることの素晴らしさ
朝の世界の素晴らしさ
たった今この世に生まれて来たことの,その幸せに感謝の祈りを捧げよう

降ったばかりの雨だとか,天から差してる陽の光とか,そんなものの素晴らしさ
この世で最初の芝生の上に初めて露(しずく)が落ちたみたいだ
見てみろよ,雨に濡れた庭の輝き
神が通って行ったところに,見事に庭が出来上がってる

太陽の光や朝の輝きを,思う存分楽しめるのは
エデンの園に一筋の光が生まれたからだから
こみ上げる喜びを噛みしめて,毎日朝が来るたびに
神のお蔭で夜が明けた,そのことに感謝の祈りを捧げよう

長かった夜がようやく終わったように,そんな感じで夜が明けて
ブラックバードが現れて,やっとこの世に鳥が来たって,そんな感じで鳴きだした
さえずることの素晴らしさ
朝の世界の素晴らしさ
たった今この世に生まれて来たことの,その幸せに感謝の祈りを捧げよう

(余談)

聞くところによると,低気圧は人間の体調に影響を及ぼすのだとか。雨上がりの春の庭を見て感動するこの主人公ですが,仮に雨が上がっていなければ「ずっと雨続きだ・・・」と逆効果になっていたかもしれません。

2020年5月9日土曜日

Instant History ビッフィ・クライロ (Biffy Clyro)

この曲についてフロントマンのSimon Neilは(自分にとって)物事の変化を受け入れつつ,周りの意見に流されずに自分の信じているものを信じ続けようとすることだと語っています。
As for this song, frontman Simon Neil explained that it's (for him) about accepting the fact that things change while trying to stand for what you believe in and not succumb to a wave of opinions."
Instant History  (Biffy Clyro)

Dear God
Address my dreams for me
All I learned is instant history
Is this how
The surface will break?
Releasing the pressure
The horrors that await

Hell hath no fury like a human born
Its only real if you can’t replace it
And now I’m losing all control
Why do I fear it?

This is the sound that we make
Can you hear it?
This is the sound that we make
Can you hear it?
I love the sound when it breaks
Can you hear it?
This is the sound that we make
Can you hear it?

Dear God
We’re shouting in the streets
‘Cause all our love is instant history
We could go
To any time or place
But the history’s a nightmare
I’m sure we’ll awake

I got a fever in my bones
Gets me so high that I can taste it
And now I’m losing all control
Why do I fear it?

This is the sound that we make
Can you hear it?
This is the sound that we make
Can you hear it?
I love the sound when it breaks
Can you hear it?
This is the sound that we make
Can you hear it?

Hell hath no fury like a human born
Its only real if you can’t replace it
And now I’m losing all control
Why do I fear it?

This is the sound that we make
We only exist in the noise that we bring
This is the sound that we make
And we can't unlearn what we've learned
I love the sound when it breaks
We try to position our lives on a string
This is the sound that we make
And we can't unhear what we've heard

なあ神様よ
俺の夢って何なのか,それを俺に教えてくれよ
俺が知ってることなんて歴史をかじっただけだから
こうやって
表面ってのは割れるのか?
圧力を逃がそうとして
ぞっとする何かがこの先待っているから

自分が生まれてきちゃったことを恨む気持ちに比べたら,地獄なんて屁でもない *
他のものじゃ替えがきかない,そういうものが本物なんだ
このままじゃ自分のことが抑えられなくなりそうだけど
それじゃなんかマズいのか?別にそれでもいいんじゃないか?

これがみんなの出す声だ
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?
たまらないねこの音が,何かが壊れていく音が
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?

なあ神様よ
みんなそこらで叫んでる
だってみんなの想いがどうなったのか,それも歴史をかじればわかる
行きたいと思ったら
いつでもどこでも行けるのに
歴史を見ると悪夢だよ
だけどいつか目が覚める

体の中が熱えている
すごく熱く燃えているからその感触がわかるほど
このままじゃ自分のことが抑えられなくなりそうだけど
それじゃなんかマズいのか?別にそれでもいいんじゃないか?

これがみんなの出す声だ
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?
たまらないねこの音が,何かが壊れていく音が
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?

自分が生まれてきちゃったことを恨む気持ちに比べたら,地獄なんて屁でもない
他のものじゃ替えがきかない,そういうものが本物なんだ
このままじゃ自分のことが抑えられなくなりそうだけど
それじゃなんかマズいのか?別にそれでもいいんじゃないか?

これがみんなの出す声だ
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?
たまらないねこの音が,何かが壊れていく音が
聞こえるか?
これがみんなの出す声だ
お前の耳にも届いてるだろ?

(補足)

* hell hath no fury like a human born ・・・ 「hell hath no fury (like a woman scorned) 振られた女の怨念は地獄よりも恐ろしい」というイディオムを基にした表現

(余談)

タイトルにもなっているinstant historyの意味がなかなかつかめず苦労した上に今に至っても本当のところはどうなのか確信が持てません。

・・・black history(黒歴史)ならイヤというほど身に覚えがあるんですが。

2020年5月8日金曜日

Fever エルヴィス・プレスリー (Elvis Presley)

研究によると男性と接触するだけで,たとえそれが性的なものでなくても,女性の体温は上昇するんだとか。どうやらこの曲の主人公の言う「女は男にグッと来てカラダが火照るもんなんだ」 は本当のようです。
Researchers say that social interactions with men (even non-sexual ones) cause women a rise in their body temperature.  It seems to corroborate what the narrator says in this song.  "Cats were born to give chicks fever".
Fever  (Elvis Presley)

Never know how much I love you
Never know how much I care
When you put your arms around me
I get a fever that's so hard to bear

You give me fever when you kiss me
Fever when you hold me tight
Fever in the morning
Fever all through the night

Sun lights up the daytime
Moon lights up the night
I light up when you call my name
And you know I'm gonna treat you right

You give me fever when you kiss me
Fever when you hold me tight
Fever in the morning
Fever all through the night

Everybody's got the fever
That is something you all know
Fever isn't such a new thing
Fever started long ago

Romeo loved Juliet
Juliet she felt the same
When he put his arms around her
He said Julie, baby, you're my flame
Thou give us fever when we kisseth
Fever with thy flaming youth
Fever I'm on fire
Fever yea I burn for sooth

Captain Smith and Pocahontas
Had a very mad affair
When her daddy tried to kill him
She said daddy, o, don't you dare
He gives me fever with his kisses
Fever when he holds me tight
Fever, I'm his misses,
Oh daddy, won't you treat him right

Now you've listened to my story
Here's the point that I have made
Cats were born to give chicks fever
Be it Fahrenheit or Centigrade
They give you fever when they kiss you
Fever if you live and learn
Fever till you sizzle
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn*

全然気づいてなかったよ,こんなにお前に惚れてるなんて
こんなにお前が気になるなんて
お前が腕を回してくると
体が熱くなってきて,たまらなくなるんだよ

キスしても
抱きしめられても熱くなる
朝からカラダが火照る感じで
夜通しずっと熱いんだ

昼を明るくしてるのは,空に浮かぶ太陽で
夜を明るく照らし出すのは,夜空に浮かぶ月だけど
お前に名前を呼ばれると,俺は明るくなれるんだ
お前のことは大事にするよ

どんなヤツでものぼせちゃう
みんな知ってることだよな?
前からわかっていることで
ずっと前からあることだ

ロメオは相手に惚れてたし
ジュリエットもそうだった
抱きしめて
ヤツはこう言ったんだ「 なあジュリー,お前は俺の彼女だよ *
キスすると体が熱くなってくる
燃え上がるお前の若さにかかったら,体が熱くなってきて
火が付いたみたいになって
灰になるまで燃え上がる

船長のあのスミスとポカホンタスは
すごく激しい恋をした
親父からスミスを殺されそうになり
あの子はこう言ったんだ「お父さん,何するの!
あの人とキスしても
抱きしめられても熱くなる
あの人と結婚したの
もっとちゃんと扱って」って

キスしても
抱きしめられても熱くなる
朝からカラダが火照る感じで
夜通しずっと熱いんだ どんなヤツでものぼせちゃう
みんな知ってることだよな?
前からわかっていることで
ずっと前からあることだ

どんなヤツでものぼせちゃう
みんな知ってることだよな?
前からわかっていることで
ずっと前からあることだ

[Outro]
俺の話はわかったろ?
言いたいのはこういうことだ
女は男にグッと来てカラダが火照るもんなんだ **   ***
華氏でも摂氏でも関係ないね
キスすると体がカッと熱くなる
もしお前が長生きすれば ****
シューシューと音が出るまで,熱くなる
「燃える」には最高のやり方だよな?

(補足)

* flame ・・・ 恋人
** cat ・・・ 男性(guy, dude, bro, man, buddy, pal)
*** chick ・・・ 女性
**** live and learn ・・・ 長生きする

(余談)

ただ今のところ世界中の人間の体温を上げているのはもっと別のものであると思われます。

2020年5月7日木曜日

Kings and Queens エヴァ・マックス (Ava Max)

お伽噺では「囚われのお姫様」と「(輝く鎧をつけた)正義の味方(の騎士)」は完璧な組み合わせですが,仮に彼らがお互いの役を取り替えて「正義のお姫様」と「囚われの騎士」になったら一体どうなるのでしょうか?
In fairyfales, a "damsel in distress" and a "knight in shining armour" are a perfect pair.  What if they exchanged their role to be a "damsel in shining armour" and a "knight in distress"?  What would happen then?
Kings and Queens  (Ava Max)

[Chorus]
If all of the kings had their queens on the throne
We would pop champagne and raise a toast
To all of the queens who are fighting alone
Baby, you're not dancing on your own

[Verse 1]
Can't live without me, you wanna, but you can't, nah-nah-nah
Think it's funny, but honey, can't run this show on your own
I can feel my body shake, there's only so much I can take
I'll show you how a real queen behaves

[Pre-Chorus]
Oh, no damsel in distress, don't need to save me
Once I start breathing fire, you can't tame me
And you might think I'm weak without a sword
But if I had one, it'd be bigger than yours

[Chorus]
If all of the kings had their queens on the throne
We would pop champagne and raise a toast
To all of the queens who are fighting alone
Baby, you're not dancing on your own

[Verse 2]
Disobey me, then baby, it's off with your head
Gonna change it and make it a world you won't forget

[Pre-Chorus]
Oh, no damsel in distress, don't need to save me
Once I start breathing fire, you can't tame me
And you might think I'm weak without a sword
But I'm stronger than I ever was before

[Chorus]
If all of the kings had their queens on the throne
We would pop champagne and raise a toast
To all of the queens who are fighting alone
Baby, you're not dancing on your own

[Bridge]
In chess, the king can move one space at a time
But queens are free to go wherever they like
You get too close, you'll get a royalty high
So breathe it in to feel alive

[Chorus]
If all of the kings had their queens on the throne
We would pop champagne and raise a toast
To all of the queens who are fighting alone
Baby, you're not dancing on your own
*
[Chorus]
世の中の「王」が全員ひとり残らず「女王」を王位につけたとしたら
シャンパン抜いて乾杯をして楽しく毎日過ごせるはずよ
たったひとりで頑張っている「女王」たちに乾杯よ
ベイビイ,必死にやっているのはアンタひとりじゃないからね

[Verse 1]
アタシがいなくちゃダメなのよ,んなわけないって思いたいでしょ?だけどそんなの無理だから
笑っちゃう,だけどハニーこの「舞台」,アンタひとりじゃ務まらないの
(怒りで)体が震えちゃう,もう我慢もここまでよ
本物の「女王」だったらどう出るか,それをアンタに教えてあげる

[Pre-Chorus]
「囚われのお姫様」とかそんなのは止めてよね,別に助けて欲しくないから
アタシが炎を吐き始めたら,もうアンタの手には負えない
「刀」がないから弱いはずって,そう思っているんなら
大間違いよ,アタシにゃあるの,アンタのよりも立派なヤツが

[Chorus]
世の中の「王」が全員ひとり残らず「女王」を王位につけたとしたら
シャンパン抜いて乾杯をして楽しく毎日過ごせるはずよ
たったひとりで頑張っている「女王」たちに乾杯よ
ベイビイ,必死にやっているのはアンタひとりじゃないからね

[Verse 2]
文句あるならかかってくれば?だけどベイビイその時は,アンタの首も切っちゃうよ
これから世の中変えてって,忘れられない世界にするの

[Pre-Chorus]
「囚われのお姫様」とかそんなのは止めてよね,別に助けて欲しくないから
アタシが炎を吐き始めたら,もうアンタの手には負えない
「刀」がないから弱いはずって,そう思っているんなら
大間違いよ,アタシにゃあるの,アンタのよりも立派なヤツが

[Chorus]
世の中の「王」が全員ひとり残らず「女王」を王位につけたとしたら
シャンパン抜いて乾杯をして楽しく毎日過ごせるはずよ
たったひとりで頑張っている「女王」たちに乾杯よ
ベイビイ,必死にやっているのはアンタひとりじゃないからね

[Bridge]
チェスだとね,キングはあんまり動けない,一度に升目をひとつだけ
だけどクイーンはそうじゃない,縦横斜めに好きなだけ
すぐそばまで来ていれば,身分だって上がってくから
思いっきりその感じを味わって,生きているって実感しなよ

[Chorus]
世の中の「王」が全員ひとり残らず「女王」を王位につけたとしたら
シャンパン抜いて乾杯をして楽しく毎日過ごせるはずよ
たったひとりで頑張っている「女王」たちに乾杯よ
ベイビイ,必死にやっているのはアンタひとりじゃないからね

(余談)

このパンデミックに関するニュージーランドとアメリカの動きを見ていると「正義のお姫様」と「囚われの騎士」という設定もありなのではと思えてきました。

2020年5月6日水曜日

Strange Kind of Woman ディープ・パープル (Deep Purple)

自分の葬儀ではどんな曲をかけてもらいたいとお考えでしょうか?これはある女性が選んだ曲で,確かにあまり聞かない選択ですがそれほど悪くないような気もします。
What song do you want to them to play at your own funeral?  A woman mentioned to this song as her choice.  I know it's not a popular choice but not so bad I think.
Strange Kind of Woman  (Deep Purple)

[Verse 1]
There once was a woman
A strange kind of woman
The kind that gets written down in history
Her name was Nancy
Her face was nothing fancy
She left a trail of happiness and misery
I loved her
Everybody loved her
She loved everyone and gave them good return
I tried to take her
I even tried to break her
She said, "I ain't for taking, won't you ever learn?"

[Chorus]
I want you, I need you, I got to be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, I got to be near you
Ooh, I got a strange kind of woman

[Verse 2]
She looked like a raver
But I could never please her
On Wednesday mornings boy, you can't go far
I couldn't get her
But things got better, she said
"Saturday nights from now on baby, you're my star"
I want you, I need you, I got to be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, I got to be near you
Ooh, I got a strange kind of woman
She's my soul, I love you

[Chorus]

[Verse 3]
She finally said she loved me
I wed her in a hurry
No more callers and I glowed with pride

I'm dreaming
I feel like screaming
I won my woman just before she died

[Chorus]

[Outro]
Who do you think you are?
Superstar
Who do you think you are?
Superstar[x2]
Who do we think we are?
Oh my soul, I love you baby

[Verse 1]
昔女がひとりいて
ちょっと変わった女でさ
歴史に名前が残るみたいなそんな感じの女だったよ
名前はNancyだったけど
顔は本当に地味だった 
楽しいことも悲惨なことも一緒にいるとあったけど
あいつのことは大好きだった
みんなあいつが気に入って
あいつもみんなに愛想良く,たっぷり優しく応えてた
落とそうと色々したし
手を切らすことまで色々やってみたけど
あいつから言われたよ「困ってないの,いい加減わからない?」って

[Chorus]
お前がいいんだ,いなきゃ困るよ,いいからそばにいさせてくれよ
自分の番が来たときは,俺は金を払ったろ?
お前がいいんだ,いなきゃ困るよ,いいからそばにいさせてくれよ
ヘンな女に出会ったよ

[Verse 2]
あいつは気ままに生きている,どうやらそんなヤツみたい
だけど機嫌は取れなかったよ
水曜の朝の相手じゃ,大したことはできなくて
相手になんてされてなかった
けど事が上手く転んで,あいつが言ってくれたんだ
「これから先の土曜の夜はベイビイあんたがスターだよ」って
お前がいいんだ,いなきゃ困るよ,いいからそばにいさせてくれよ
自分の番が来たときは,俺は金を払ったろ?
お前がいいんだ,いなきゃ困るよ,いいからそばにいさせてくれよ
ヘンな女に出会ったよ だけどあいつは俺の命で,俺はあいつに惚れてんだ

[Chorus]

[Verse 3]
やっと好きって聞けたから
急いであいつと式挙げた
もう誰も誘ってこない,誇らしい気持ちで俺はいっぱいだった

夢見てる
叫び出したい気分だよ
やっと結婚出来たのに,相手がすぐに死ぬなんて

[Chorus]

[Outro]
お前一体何様だ?
スーパースター
何様のつもりだよ?
スーパースター
俺たち一体何なんだ?
お前は俺の命だし,俺はお前に惚れてんだ

(余談)

Wikipediaのこの曲の項目を読むと,元々は「Prostitute」という曲であり,曲の背景として,娼婦に恋した客がやっと相手と結婚したものの数日後に相手が亡くなってしまったとあります。

・・・葬儀で使う曲としては意外とぴったりなのかもしれません。