2016年10月31日月曜日

Perfect Illusion レディー・ガガ (Lady Gaga)

全くガガ様の仰る通り。厳密に言えば,この世に存在するものすべてがある意味「マボロシ」です。見えているもの,聞こえているもの,そして感じられるもの全ては,自分だけのものであって,自分以外の人間のそれと決して同じではなく,したがって「絶対的な真実」などというものも存在しません。
I couldn't agree more with Lady Gaga.  Strictly speaking, everything in this world is a 'perfect illusion' in a way.  What we see, what we hear and what we feel are solely belong to us but to nobody else.  What we see is not exactly what others do.  So there's nothing like an absolute truth.
Perfect Illusion  (Lady Gaga)

[Verse 1]
Tryin' to get control
Pressure’s takin' its toll
Stuck in the middle zone
I just want you alone
My guessing game is strong
Way too real to be wrong
Caught up in your show
Yeah, at least now I know

[Chorus]
It wasn't love, it wasn’t love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)
Mistaken for love, it wasn't love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)
You were a perfect illusion

[Verse 2]
I don't need eyes to see
I felt you touchin' me
High like amphetamine
Maybe you're just a dream
That's what it means to crush
Now that I'm wakin' up
I still feel the blow
But at least now I know

[Chorus]
It wasn’t love, it wasn’t love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)
Mistaken for love, it wasn't love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)

[Bridge]
Where are you?
Cause I can’t see you
It was a perfect illusion
But I feel you watchin' me
Dilated, falling free
In a modern ecstasy
Where are you?
Cause I can't see you
It was a perfect illusion
But I feel you watchin' me
But I feel you watchin’ me
Illusion
But I feel you watchin' me
Mistaken for love
Where were you
Cause I can't see
But I feel you watchin' me
Mistaken for love
Dilated, falling free
In a modern ecstasy
Mistaken for love
In a modern ecstasy
In a modern ecstasy

I'm over the show
Yeah at least now I know

[Chorus]
It wasn't love, it wasn't love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)
Mistaken for love, it wasn't love
It was a perfect illusion (Perfect illusion)
You were a perfect illusion
You were a perfect illusion
It was a perfect illusion
Somewhere in all the confusion
It was a perfect illusion, illusion (illusion)

[Outro]
Where were you 'cause I can't see it
It was perfect illusion
But I feel you watchin' me, baby
Somewhere in all the confusion
Dilated, fallin' free
You were so perfect
In a modern ecstasy
You were a perfect illusion

[Verse 1]
体勢を立て直そうとしてるけど
プレッシャーに負けそうよ
中途半端な状態のまま
相手がいればいいはずなのに
無駄に色々考えちゃうの
しかもウソとは思えないほど,妙にリアルなもんだから
相手のすることなすことに,振りまわされてしまってるけど
でもこれだけはわかったの

[Chorus]
あんなのは愛なんてものじゃない,そんなのとは別物の
美しいけど実体のない,ただのマボロシだっただけ(ただの勘違い)
愛されてるって思ってたけど,そんなのただの勘違い
美しいけど実体のない,マボロシだっただけ(ただの勘違い)
それが本当の姿じゃなくて,ただのマボロシだったんだ

[Verse 2]
視線を交わさなくたって,そんなのはすぐわかる
触れられてるって思っただけで
クスリをやった時と同じ,天国にいる気分になるの
でも本当は,実体なんてどこにもなくて,ただ夢を見てるだけかも
ダメになっても当たり前よね
だけどやっと気付いたの
今の気分は最悪だけど
でもこれだけはわかってる

[Chorus]
あんなのは愛なんてものじゃない,そんなのとは別物の
美しいけど実体のない,ただのマボロシだっただけ(ただの勘違い)
愛されてるって思ってたけど,そんなのただの勘違い
美しいけど実体のない,ただのマボロシだっただけ(ただの勘違い)
ありもしないマボロシなんだ

[Bridge]
どこなの?
姿が見えないよ
(美しいだけで実体のない,ただのマボロシだったんだ)
なのに見られているのはわかる
クスリをちょっとやり過ぎちゃうと,コントロールがきかなくなって
今のこの世の中の「夢の世界」に嵌っていくの
どこなの?
姿が見えないよ
(美しいだけで実体のない,ただのマボロシだったんだ)
なのに見られているのはわかる
見られてるってことだけわかる
だけどそう見えるだけ
注目されてたもんだから
愛されてるって思ったけど,それはただの勘違い
クスリをちょっとやり過ぎちゃうと,コントロールがきかなくなって
今のこの世の中の「夢の世界」に嵌っていくの
注目されてたもんだから
愛されてるって思ってたけど,それはただの勘違い
クスリをちょっとやり過ぎちゃうと,コントロールがきかなくなって
今のこの世の中の「夢の世界」に嵌っていって
抜け出せなくなっちゃうの

ショウはもう終わりだよ
これだけはわかってる

[Chorus]
あんなのは愛なんてものじゃない,そんなのとは別物の
美しいけど実態のない,ただのマボロシだっただけ(そんなのただの勘違い)
愛だって思ってたけど,そんなのは間違いで
美しいけど実体のない,ただのマボロシだっただけ(そんなのただの勘違い)
ありもしないマボロシなんだ
実体なんてどこにもないの
ただあると思ってただけ
ありもしないマボロシなんだ
わけがわからなくなってたせいで
ありもしないマボロシを見せられてただけだった

[Outro]
一体どこに行ってたの?だっていくら探しても,目当てのものが見つからなくて
(ただのマボロシだったんだ)
なのに見られているのはわかる
ちっともわけのわからない,騒ぎの中を傍目から
クスリをちょっとやり過ぎちゃうと,コントロールがきかなくなって
完璧だと思ってたけど
今のこの世の中の「夢の世界」に嵌っていくの
ただのマボロシだったんだ

(余談)

ガガ様曰く,この曲はソーシャル・メディアにおいて,伝えられていることのウソと真実を見抜くことの重要性を説いたものなのだとか。このこと自体はよく耳にすることですが,ガガ様のお言葉だとより一層説得力が増すような気がします。

それはともかく,ハロウィンに取り上げたのがガガ様の曲だったのは単なる偶然であり,特別な意味はありませんから。

2016年10月30日日曜日

Evergreen バーブラ・ストライザンド (Barbra Streisand)

このサイトの目標のひとつが,歌詞の和訳のデータベースを作るということですが,そのためには,この曲のようなグラミー受賞曲やノミネートされた曲を出来る限り取り上げるということが必要であると思われます。
One of main goals of this blog is to build up a database of Japanese translated song lyrics.  For the purpose, it's necessary to pick up well recognized songs such as the Grammy winners and nominees like this one as many as possible.  
Evergreen  (Barbra Streisand)
Love soft as an easy chair
Love fresh as the morning air
One love that is shared by two
I have found with you
Like a rose under the April snow
I was always certain love would grow
Love ageless and evergreen
Seldom seen by two
You and I will make each night the first
Everyday a beginning
Spirits rise and their dance is unrehearsed
They warm and excite us
'Cause we have the brightest love
Two lights that shine as one Morning glory and midnight sun
Time... we've learned to sail above
Time... won't change the meaning of one love
Ageless and ever evergreen...
*
座り心地のいい椅子と同じように気持ちがよくて
爽やかな朝の空気を思い出させる
それが「愛」っていうものだけど
同じ気持ちになれる相手が
その人だってわかったの
春の雪に埋もれてたって,バラの花が咲くように
想いはきっと花開くってそんな風に思ってた
だって2人の関係は,時が経っても変わらずに色褪せたりもしないけど
そんなのは本当に珍しいことだから
2人ならどんなに時間が経ったって
いつまでも新鮮な気持ちでずっといられるの
毎日が新しいことの始まりで
前触れもなく突然に,お互い気持ちに火がついて
幸せでわくわくした気持ちになるの
2人には最高の「愛」があるから
2つの光がひとつになって,アサガオや白夜のように輝きだすの
お互いに時間に流されたりせずに,生きてくことを学んだの
どんなに時間が経ったって「愛」の意味は変わらない
いつまでもそのままで決して色褪せたりしない・・・

(余談)

タイトルのEvergreenは直訳すれば「常緑樹」ということになります。おそらく毎年葉を落とす「落葉樹(deciduous tree)」の対立概念として使われているのでしょうが,厳密に言えば「常緑樹」であっても,枯れる時には枯れてしまいます。

ただ確かにいわゆる「永遠の愛」であっても,当人が死んでしまえばそれでお終いなので,そういう意味で言えば大変優れたメタファーなのかもしれません。

2016年10月29日土曜日

Ain't My Fault ザラ・ラーソン (Zara Larsson)

彼女の名前を見るたびに「あのUncoverの子ね」と思ってしまいます。おそらくそのせいで,彼女の曲の中に思わせぶりな箇所が登場すると,多少居心地の悪さを感じてしまうのですが,現在18歳の彼女にとっては至極当たり前のことです。もう子どもではないという辺りを認識すべきだとはわかっているのですが,だからといって「そんなのこっちのせいじゃない(本当に悪くない)」です。
Every time I see her name, I'm always like, "Oh, she's the cute little girl of Uncover."  That's probably why I feel a bit uncomfortable to find some suggestive lines in her song.  That's just natural for her who is 18 now, though.  She's not a little girl anymore.  I know I should have learned it but that "ain't my fault, no, no."
Ain't My Fault  (Zara Larsson)

[Hook 1]
It ain't my fault you keep turning me on
It ain't my fault you got, got me so gone
It ain't my fault I'm not leavin' alone
It ain't my fault you keep turning me on

[Verse 1]
I can't talk right now, I'm looking and I like what I'm seeing
Got me feeling kinda shocked, girl, now
Could've stopped right now, even if I wanted
Gotta get it, get it, get it, while it's hot right now
Oh my god, what is this
Want you all in my business
Baby, I insist
Please don't blame me for what ever happens next

[Pre-Chorus]
No I-I-I-I, can't be responsible
If I-I-I-I, get you in trouble now
See you're-'re-'re-'re, too irresistible
Yeah, that's for sure
So if I put your hands where my eyes can't see
Then you're the one who's got a hold on me
No I-I-I-I, can't be responsible, responsible

[Chorus]
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault

[Verse 2]
It ain't my fault you came here looking like that
You just made me trip, fall, and land on your lap
Certain bad boy smooth, body hotter than a sauna
I don't mean to be rude, but I look so damn good on ya
Ain't got time right now
Missed me with that "what's your name, your sign" right now
It's light outside, I just called an Uber and it's right outside
Oh my god, what is this
Want you all in my business
Baby I insist
Please don't blame me for what ever happens next

[Pre-Chorus]
No I-I-I-I, can't be responsible
If I-I-I-I, get you in trouble now
See you're-'re-'re-'re, too irresistible
Yeah, that's for sure
So if I put your hands where my eyes can't see
Then you're the one who's got a hold on me
No I-I-I-I, can't be responsible, responsible

[Chorus]
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault

[Bridge]
Baby, one, two, three
Your body's calling me
And I know wherever you're at
Is exactly where I wanna be
But don't blame me
It ain't my fault... (no, no, no, no...)
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault (oh my, oh my, oh my, oh my)

[Pre-Chorus Shortened]
So if I put your hands where my eyes can't see
Then you're the one who's got a hold on me
No I-I-I-I, can't be responsible, responsible

[Chorus]
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault (no, no, no, no...)
It ain't my fault

[Outro]
It ain't my fault you got me so caught
It ain't my fault you got me so caught...
Oh, well that's too bad it ain't my fault!

[Hook 1]
悪いのはアタシじゃないの,そっちがその気にさせてんの
そんなのアタシのせいじゃない,こんなにしたのはそっちなの
このままにはしないけど,それはアタシのせいじゃない
悪いのはアタシじゃないの,そっちがその気にさせてんだから

[Verse 1]
今は何も言えなくて,今自分のやってることを,こうやって眺めてるけど
それが結構ショックなの
どうしても止められないの,そんなのダメだと思ってるのに
まだ熱いうちにどうにかしなきゃ
ねえ一体どうなってるの
ねえベイビイよく聞いて,これだけは言っておくから
これから何が起こっても,アタシのせいにしないでよ

[Pre-Chorus]
自分でもやってることに責任が持てないの
だからマズいことになっても
そんなのはそっちのせいで,ステキ過ぎるからいけないの
それだけは間違いないよ
自分の体の見えないとこに,両手で触れて来られると
もう相手の言いなりで
自分でもやってることに,責任が持てなくなるの

[Chorus]
そんなのアタシのせいじゃない(本当にアタシは悪くない)
アタシが悪いわけじゃない(絶対に悪くない)

[Verse 2]
そんなのアタシのせいじゃない,そんな風にカッコよく,やって来たのがズルいでしょ?
それでつい相手を好きになっちゃって気づくと膝に座ってた
カッコいいしそつないし,遊び慣れている感じ
サウナにだって負けないくらい,カラダもすごくホットなの
こんなこと言うのはどうかと思うけど,付き合ったら最高よ
だけどあんまり時間ないの
だから「名前」だの「星座」だの,そんなどうでもいいことなんか
すっ飛ばしてしまいましょ
もう外は明るいし,タクシーも呼んじゃって,今外で待ってんの
やだ一体何なのよ?
何もかも自分のものにしちゃいたい
ねえベイビイよく聞いて,これだけは言っておくから
これから何が起こっても,アタシのせいにしないでよ

[Pre-Chorus]
自分でもやってることに責任が持てないの
だからマズいことになっても
そんなのはそっちのせいで,ステキ過ぎるからいけないの
それだけは間違いないよ
自分の体の見えないとこに,両手で触れて来られると
もう相手の言いなりで
自分でもやってることに,責任が持てなくなるの

[Chorus]
そんなのアタシのせいじゃない(本当にアタシは悪くない)
アタシが悪いわけじゃない(本当にアタシは悪くない)

[Bridge]
ベイビイ,ワンツースリー
カラダがアタシを呼んでいるから
たとえ相手がどこにいたって
とにかくそこに行きたくなるの
だからって責めないで
悪いのはアタシじゃないの,そっちがその気にさせてんの(本当にアタシは悪くない)
そんなのアタシのせいじゃない,こんなにしたのはそっちなの(絶対に悪くない)
このままにはしないけど,それはアタシのせいじゃない(本当にアタシは悪くない)
悪いのはアタシじゃないの,そっちがその気にさせてんだから(絶対に悪くない)

[Pre-Chorus Shortened]
自分の体の見えないとこに,両手で触れて来られると
もう相手の言いなりで
自分でもやってることに,責任が持てなくなるの

[Chorus]
そんなのアタシのせいじゃない(本当にアタシは悪くない)
アタシが悪いわけじゃない(絶対に悪くない)

[Outro]
そんなのアタシのせいじゃない,そっちのせいでは夢中になって
アタシが悪いわけじゃない,そっちのせいではまったの
本当に悔しいけどね!

(余談)

盛り上がってるカップルの「プレイ」と認識して差し支えないこの曲ですが,当初は2人の女性が1人の男性を取り合って口論する内容だったそうです。

仮にそうだとすると,このタイトルから察するに,その男性が自分の彼女以外の女性(=主人公):

  1. と浮気した
  2. に言い寄った

のいずれかだと考えられますが,Zara Larssonがそれは自分のキャラじゃないからと歌詞を変更し,現在のこの内容になったんだとか。

ただ個人的にはそのオリジナルの歌詞も大変気になります。

2016年10月28日金曜日

Ebony and Ivory ポール・マッカートニー (Paul McCartney ft. Stevie Wonder)

タイトルにあるEbony and Ivoryは,今まで目にしたもののなかでも,とりわけ優れたメタファーだと思います。黒人と白人を2種類のピアノのキーに見立てることで,人種の共存を表しているからですが,Wikipediaによれば,McCartneyはSpike Milliganが「黒鍵の音と白鍵の音,ハーモニーを奏でるためにゃ,その両方がいるんだよ,みんな!」と言っているのを聞き,この曲の着想を得たようです。
I think the title "Ebony and Ivory" is one of the best metaphors I've ever seen.  It implies racial integration by comparing the black and the white to two types of piano keys.  According to Wikipedia, the title was inspired by McCartney hearing Spike Milligan say "black notes, white notes, and you need to play the two to make harmony, folks!"
Ebony and Ivory  (Paul McCartney ft. Stevie Wonder)
Ebony And Ivory live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard oh lord why dont we?

We all know that people are the same where ever you go
There is good and bad in everyone
We learn to live we learn to give each other what we need to survive together alive
Ebony and Ivory live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard oh lord why don't we?

Ebony, Ivory living in perfect harmony
Ebony, Ivory oh..

We all know that people are the same where ever you go
There is good and bad in everyone
We learn to live when we learn to give each other what we need to survive
Together alive

黒鍵と白鍵は
一緒に仲良く隣同士でピアノの上に並んでるのに,どうしてみんなはダメなんだ?

誰でもみんなわかってる,地球のどこに行ったって,人間なんて一緒だし
人間ならいいとこも悪いとこもあるってことは
みんなで学んで行かなきゃな,お互いに必要なものを与え合い,一緒に生きてくやり方を
黒鍵と白鍵は
一緒に仲良く隣同士でピアノの上に並んでるのに,どうしてみんなはダメなんだ?

黒鍵と白鍵は
一緒に仲良く並んでる

誰でもみんなわかってる,地球のどこに行ったって,人間なんて一緒だし
人間ならいいとこも悪いとこもあるってことは
みんなで学んで行かなきゃな,お互いに必要なものを与え合い,一緒に生きてくやり方を

(余談)

この曲,黒いものと白いものが一緒に使われていれば,仮にそれが「ご飯」や「酢飯」と「焼き海苔」でも成立すると思うのですが,「焼き海苔とご飯(あるいは酢飯)は,一緒に仲良く隣同士で,おにぎり(あるいは巻物)になっているのに,どうしてみんなはダメなんだ~」とやってみても,元の曲ほどの感動が得られないのは何故なんでしょうか?

2016年10月27日木曜日

The Greatest シーア (Sia)

下のミュージック・ヴィデオに登場する49人のダンサーは,先日のOrlando Pulse Club銃乱射事件の被害者を表しています。ジェンダーが何であれ,性的志向が何であれ,人間はそれだけで素晴らしいというのがこの曲のメッセージです。(注:Kendrick Lamarによるラップ部分がこのヴィデオにはありません。)
49 dancers appearing in the music video below represent the victims killed in the Orlando Pulse Club Shooting.  The message here is something like this:  You're the greatest regardless your gender, sexuality and whatever.
Note that the rap part by Kendrick Lamar is missing in the video.
The Greatest  (Sia)

[Verse 1: Sia]
Uh-oh, running out of breath, but I
Oh, I, I got stamina
Uh-oh, running now, I close my eyes
Well, oh, I got stamina
And uh-oh, I see another mountain to climb
But I, I, I got stamina
Uh-oh, I need another love, be mine
Cause I, I, I got stamina

[Pre-Chorus: Sia]
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no
[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
The greatest, the greatest alive
The greatest, the greatest alive

[Verse 2: Sia]
Well, uh-oh, running out of breath, but I
Oh, I, I got stamina
Uh-oh, running now, I close my eyes
But, oh, I got stamina
And oh yeah, running to the waves below
But I, I got stamina
And oh yeah, I'm running and I've just enough
And uh-oh, I got stamina

[Pre-Chorus: Sia]
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no

[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
The greatest, the greatest alive
The greatest, the greatest alive

[Post-Chorus: Sia]
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina

[Verse 3: Kendrick Lamar]
Hey, I am the truth
Hey, I am the wisdom of the fallen - I'm the youth
Hey, I am the greatest
Hey, this is the proof
Hey, I work hard, pray hard, pay dues, hey
I transform with pressure - I'm hands-on with effort
I fell twice before my bounce back was special
Letdowns will get you, and the critics will test you
But the strong will survive, another scar may bless you, ah

[Pre-Chorus: Sia (Kendrick Lamar)]
Don't give up (no no), I won't give up (no no)
Don't give up, no no no (nah)
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no

[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)

[Outro: Sia]
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)

[Verse 1: Sia]
息は切れているけれど
まだ力は残ってる
こうやって駆けながら目を閉じて考える
こっちにはスタミナがある
次の山が見えてきたから,また登らなきゃいけないけれど
大丈夫,自分にはそれくらいの力はあるの
自分だけのものって言える,大切な別の何かを見つけなきゃ
だってまだまだ自分には,その力残ってるから

[Pre-Chorus: Sia]
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか

[Chorus: Sia]
最高の存在なんだ,誰も文句言えないよ,こうして生きてるんだから
今夜ここで最高の存在は自分なの,誰にも文句言わせない
生きている人間で最高の存在よ
誰にも負けない存在なんだ

[Verse 2: Sia]
息は切れているけれど
まだ力は残ってる
こうやって駆けながら目を閉じて考える
こっちにはスタミナがある
下の方の波に向かって,こうやって走ってるけど
それくらいの力はあるの
今だって走ってるけど,このままで十分で
体力も残っているの

[Pre-Chorus: Sia]
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか

[Chorus: Sia]
最高の存在なんだ,誰も文句言えないよ,こうして生きてるんだから
今夜ここで最高の存在は自分なの,誰にも文句言わせない
生きている人間で最高の存在よ
誰にも負けない存在なんだ

[Post-Chorus: Sia]
こっちにはスタミナがある
まだ体力が残っているの
この程度じゃへこたれないよ
その力が残ってるから
[Verse 3: Kendrick Lamar]
俺の言葉にウソはない
俺がこうして伝えてるのは亡くなったヤツの言葉だ
若いヤツの代表で
最高の存在なんだ
これがその証拠だぜ
全力で仕事してるし,心から神に祈ってる,借りだって返してる
プレッシャーがあったって,それをバネに変わっていくし,努力が実るお手本なんだ
見事に返り咲いたけど,それまでは散々な目に遭ってるぜ
思ったようにならなくて,そのことで苦しんだって
批評家の連中が,あれこれうるさく言って来たって
強いヤツなら生き残れるぜ,それで傷が増えたって,勲章みたいなものなんだから
[Pre-Chorus: Sia (Kendrick Lamar)]
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか
絶対に負けたりしないし諦めないよ
挫けたりするもんか

[Chorus: Sia]
最高の存在なんだ,誰も文句言えないよ,こうして生きてるんだから
今夜ここで最高の存在は自分なの,誰にも文句言わせない
生きている人間で最高の存在よ
(諦めないし負けないよ,挫けたりするもんか)
誰にも負けない存在なんだ
(諦めないし負けないよ,挫けたりするもんか)

[Outro: Sia]
生きている人間で最高の存在なんだ
(諦めないし負けないよ,挫けたりするもんか:その力が残ってるから)
誰にも負けない存在なんだ
(諦めないし負けないよ,挫けたりするもんか:その力が残ってるから)

(余談)

正直なところ世の中に「こんなヤツいなくなれ」と思う対象が全くいないわけではありませんが,だからといって,そう思うことと,それを実際に行動に移すこととは全く別の問題です。

2016年10月26日水曜日

Just The Two of Us グローバー・ワシントン・ジュニア (Grover Washington Jr. ft. Bill Withers)

Ain't No Sunshineを知っていたので,最初は「Bill Withers ft. Grover Washington Jr.」だと思ったのですが,実際には「Grover Washington Jr. ft. Bill Withers」でした。この曲は1982年のグラミーの「Song of The Year」にノミネートされていますが, 結果的にはKim CarnesのBetty Davis Eyesがそれを受賞しています。
Since I know Ain't No Sunshine, first I thought it's "Bill Withers ft. Grover Washington Jr." but actually it was "Grover Washington Jr. ft. Bill Withers".  This song was nominated for Song of The Year of The Grammy Award in 1982 but lost to Kim Carnes' Betty Davis Eyes.
Just The Two of Us  (Grover Washington Jr. ft. Bill Withers)
[Verse 1: Bill Withers]
I see the crystal raindrops fall
And the beauty of it all
Is when the sun comes shining through
To make those rainbows in my mind
When I think of you sometime
And I want to spend some time with you

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building castles in the sky
Just the two of us
You and I

[Verse 2: Bill Withers]
We look for love no time for tears
Wasted water's all that is
And it don't make no flowers grow
Good things might come to those who wait
Not for those who wait too late
We gotta go for all we know

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
Just the two of us
Building them castles in the sky
Just the two of us
You and I

[Verse 3: Bill Withers]
I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall
And it becomes the morning dew
And darling when the morning comes
And I see the morning sun
I want to be the one with you

[Refrain: Bill Withers]
Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building big castles way up high
Just the two of us
You and I

[Verse 1: Bill Withers]
透きとおった雨の滴が目の前で降っているけど
それがキレイに見えるのは
顔を出した太陽の光をそいつが反射して
心の中に虹が出るから
その人のことを時々考えて
一緒に時間を過ごしたいって,そんな風に思うんだ

[Refrain: Bill Withers]
誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

[Verse 2: Bill Withers]
欲しいのは愛だから,悲しんでるヒマはない
泣いて涙を流しても水を無駄にしてるだけ
そんなことやったって,キレイな花が咲くように,何かが起こるわけじゃない
「待てば海路の日よりあり」って,そんな風に言うけれど
ただそのままいつまでも待ってるだけじゃダメなんだ
たぶん一歩を踏み出さなくちゃ

[Refrain: Bill Withers]
誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

[Verse 3: Bill Withers]
透きとおった雨の滴が
廊下の先の窓のところに落ちる音が響いてるけど
そいつがやがて朝露になる
だからダーリン,夜が明けて
朝日が顔を出した時
お前のそばにいるヤツになりたいと思うんだ

[Refrain: Bill Withers]

誰の力も借りなくたって
本気なら2人だけでやれるはず
お互いに相手がいれば
(誰の力も借りなくたって)
2人だけでやれるはず
大空に城だって築けるよ
誰の力も借りなくたって
お互いさえいればいい

(余談)

表題の「Just The Two of Us」ですが,これを「2人っきり」あるいは「2人だけ」と訳すか「2人しか」と訳すかで受ける印象は大きく違ってくるように思います。

2016年10月25日火曜日

Moonlight アリアナ・グランデ (Ariana Grande)

月が輝いているのを見ると,月それ自体が光を発しているように思ってしまいますが,そんなバカなことはなく,実際には太陽からの光を反射しているに過ぎません。また新月の時期には,空に月がないと考えたりしますが,月はどこかへ行ったりするわけではなく常にそこにあって,注意して眺めればとちゃんと見つけられるものです。
It's a bit ridiculous that we somehow think the moon itself emits light when we see it glow.  Actually it doesn't.  It only reflects the light coming from the sun.  It's also ridiculous that in the time of a new moon, we think there's no moon up in the sky.  It doesn't glow but it's always there.  If we try harder, we can spot it there.

Moonlight  (Ariana Grande)
[Verse 1]
The sun is setting
And you're right here by my side
And the movie's playing
But we won't be watching tonight
Every look, every touch
Makes me wanna give you my heart
I be crushin' on you, baby
Stay right where you are

[Chorus]
Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
'Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight

[Verse 2]
I kiss his fingertips
As I'm wishing he's all mine
He's giving me Elvis
With some James Dean in his eyes
Puts his lips on my neck
Makes me want to give him my body
I be fallin' for you, baby
And I just can't stop

[Chorus]
Cause I never knew, I never knew
You could hold moonlight in your hands
'Til the night I held you
You are my moonlight
Moonlight
Baby, I be fallin'
You are my moonlight
Moonlight

[Verse 3]
He's so bossy
He makes me dance
Tryna sit in the back of his whip
And just cancel my plans
Sweet like candy
But he's such a man
He knows just what it does
When he’s holding me tight
And he calls me "Moonlight" too

[Verse 1]
お日様も傾いて
その人がすぐそばに座ってる
映画はかけておくけれど
今夜は見てるヒマないの
目があったり肌が触れたり
そんなことがあるたびに
なにもかもその人に捧げたくなっちゃうの
一目惚れしちゃいそう
このままでずっとこうしていたい

[Chorus]
だって思いもしなかったから
お月様の光さえ
捕まえられる人だって
一緒になれる夜が来るまで
お月様の代わりになって
あの人が闇を照らしてくれるんだ

[Verse 2]
指先にキスをして
あの人を独り占めにできますように
そんな風に祈ってる
エルヴィスに似ているし
目だってジェームス・ディーンみたいで
首筋にキスをされると
許してしまいたくなるの
好きにならずにいられない
どうしても気持ちをおさえられないの

[Chorus]
だって思いもしなかったから
お月様の光さえ
捕まえられる人だって
一緒になれる夜が来るまで
お月様の代わりになって
あの人が闇を照らしてくれるんだ

[Verse 3]
押しの強い人だから
ダンスすることになっちゃうの
彼の車の後部座席で
予定をキャンセルしようとしてる
すごく優しい人だけど
そんな風には見えなくて
周りには硬派なヤツって思われるの
あの人はちゃんとわかってるんだから
その手にしっかり抱きしめられて
「ムーンライト」って呼ばれたら
アタシがどうなっちゃうかって

(余談)

「ムーンライト」って呼ばれたらどうかなると言っている主人公ですが,まさかそこで人格が急に変わり「月に代わってお仕置きよ」などと言い出すわけじゃないですよね?

2016年10月24日月曜日

What A Fool Believes ザ・ドゥービー・ブラザーズ (The Doobie Brothers)

この曲はご存知でしょう?1979年の発表以来,今までにテレビやラジオで数えきれないほどかかっている曲なので,曲はよく知っているのですが,歌詞の内容についてはわかっていませんでした。主人公は,実際には付き合っていなかったにもかかわらず,今でも相手を取り戻すチャンスがあると信じている男性です。
You know this song, don't you?  It's been played numerous times on TV and radio since it's released in 1979.  That made the song sound so familiar to me but I don't know what it's talking about.  The narrator is a guy who believes he still has a chance to take back his love even the relationship between them actually never existed.
What A Fool Believes  (The Doobie Brothers)
He came from somewhere back in her long ago
The sentimental fool don't see
Tryin' hard to recreate
What had yet to be created once in her life

She musters a smile for his nostalgic tale
Never coming near what he wanted to say
Only to realize
It never really was
She had a place in his life
He never made her think twice
As he rises to her apology
Anybody else would surely know
He's watching her go

But what a fool believes ... he sees
No wise man has the power to reason away
What seems ... to be
Is always better than nothing
And nothing at all keeps sending him ...

Somewhere back in her long ago
Where he can still believe there's a place in her life
Someday, somewhere, she will return

She had a place in his life
He never made her think twice
As he rises to her apology
Anybody else would surely know
He's watching her go

But what a fool believes ... he sees
No wise man has the power to reason away
What seems ... to be
Is always better than nothing
There's nothing at all

But what a fool believes he sees ...
No wise man has the power to reason away
What seems ... to be
Is always better than nothing

あの子にとって所詮あいつは,随分前にどこかで会った,それだけのヤツなのに
感激しやすいあのバカは,そこのところがわからないから
あの頃みたいにもう一度って,そんなことを考えて,あれこれやってみてるけど
向うから言わせれば,そもそもそんなことなんて,一度もなかったはずなんだ

昔話をする間,あの子は愛想笑いして,あいつの話を聞いていたけど
向うが何を伝えたいのか,それがちっともわからないまま
結局最後に気が付いた
そんな話はデタラメでみんなあいつの妄想だって

確かに知り合いだったけど
それだけの関係で,相手にされてたわけじゃない
「ごめんなさい」ってあの子が言って,それであいつは立ち上がるけど
その先の展開なんて,誰にだってわかってる
そのまま相手がいなくなるんだ

それなのに,そこがバカにはわからなくって,現実が見えてない
誰がどんなに言ったって,あいつにはわからない
現実に思えるものは
いつだって希望的観測で
たとえ何をやってみたって,そんなの絶対に無理なんだ・・・

はるか昔のあの頃に,もう一回舞い戻り
あの子にとって特別な人だったはずだから
いつかどこかで相手はきっと戻ってくると信じるなんて

確かに知り合いだったけど
それだけの関係で,相手にされてたわけじゃない
「ごめんなさい」ってあの子が言って,それであいつは立ち上がるけど
その先の展開なんて,誰にだってわかってる
そのまま相手がいなくなるんだ

それなのに,そこがバカにはわからなくって,現実が見えてない
誰がどんなに言ったって,あいつにはわからない
現実に思えるものは
いつだってただ夢を見てるだけ
実際には何もないって

それなのに,そこがバカにはわからなくって,現実が見えてない
誰がどんなに言ったって,あいつにはわからない
現実に思えるものは
いつだってただ夢を見てるだけ
実際には何もないって

(余談)

この主人公,傍から見れば明らかにバカなのですが,裏を返せばこういう人間がいるからこそ,スナックやキャバクラといったいわゆる「水商売」が成り立っているとも考えられます。彼の地にスナックやキャバクラがあるかどうかはともかくとして,そういう意味で言えば,この主人公は(この場合はアメリカ)経済に大いに貢献しているのではないでしょうか?

2016年10月23日日曜日

Hold Up ビヨンセ (Beyonce)

男性が見た目で異性に惹かれるのに対し,女性は何を与えてくれるかで相手を評価するんだとか。仮にそれが本当であるとするなら,それはおそらくメスが子どもを自分で育てなければならないからでしょう。この場合,選んだ相手が子どものために必要なものを与えてられる相手であるかどうかが非常に重要になるからです。
It's said that women evaluate men by what they can offer to them while their counterpart get attracted more physically.  If it's true that's probably because females usually have to bring up their offspring on their own.  So it's very important for them to make sure the male they choose is good enough to provide them with what they need for their offspring.
Hold Up  (Beyonce)

[Chorus]
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down, they don't love you like I love you
Back up, they don't love you like I love you
Step down, they don't love you like I love you
Can't you see there's no other man above you?
What a wicked way to treat the girl that loves you
Hold up, they don't love you like I love you
Oh, down, they don't love you like I love you

[Verse 1]
Something don't feel right
Because it ain't right
Especially comin' up after midnight
I smell your secret, and I'm not too perfect
To ever feel this worthless
How did it come down to this?
Going through your call list
I don't wanna lose my pride, but I'mma fuck me up a bitch
Know that I kept it sexy, and know I kept it fun
There's something that I'm missing, maybe my head for one

[Refrain]
What's worse, lookin' jealous or crazy?
Jealous or crazy?
Or like being walked all over lately, walked all over lately
I'd rather be crazy

[Chorus]
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down, they don't love you like I love you
Back up, they don't love you like I love you
Step down, they don't love you like I love you
Can't you see there's no other man above you?
What a wicked way to treat the girl that loves you
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down they don't love you like I love you

[Verse 2]
Let's imagine for a moment that you never made a name for yourself
Or mastered wealth, they had you labeled as a king
Never made it out the cage, still out there movin' in them streets
Never had the baddest woman in the game up in your sheets
Would they be down to ride?
No, they used to hide from you, lie to you
But y'all know we were made for each other
So I find you and hold you down
Me sing se

[Chorus]
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down, they don't love you like I love you
Back up, they don't love you like I love you
Step down, they don't love you like I love you
Can't you see there's no other man above you?
What a wicked way to treat the girl that loves you
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down they don't love you like I love you

[Bridge]
Oh it is such a shame
You let this good love go to waste
I always keep the top tier, 5 star
Backseat lovin' in the car
Like make that wood, like make that wood
Holly like a boulevard

[Refrain]
What's worse, lookin' jealous or crazy?
Jealous or crazy?
Or like being walked all over lately, walked all over lately
I'd rather be crazy

[Chorus]
Hold up, they don't love you like I love you
Slow down, they don't love you like I love you
Back up, they don't love you like I love you
Step down, they don't love you like I love you
Can't you see there's no other man above you?
What a wicked way to treat the girl that loves you
Hold up, they don't love you like I love you
Oh, down, they don't love you like I love you

[Outro]
I hop up out the bed and get my swag on
I look in the mirror, say, "What's up?"
What's up, what's up, what's up
I hop up out the bed and get my swag on
I look in the mirror, say, "What's up?"
What's up, what's up, what's up

[Chorus]
ちょっと待ってよ,周りの人はアタシみたいに大事にしてはくれないよ
ねえちょっと落ち着いて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
もうやめて,周りの人はアタシみたいに大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
わかるでしょ?誰よりも大切にされているってことくらい
大切にしてくれる相手にこれはあんまりよ
ちょっと待ってよ,周りの人はアタシみたいに大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから

[Verse 1]
どこかがちょっとおかしいの
だってこれじゃダメだから
特にアタシが夜遅く家に帰って来た時に
隠しごとがあるってことが空気の匂いでわかってくるし
そんなことされちゃうと,アタシも自信がなくなって
自分のことがつまらない人間に思えてくるの
なんでこんなことしてんだろ?
ケイタイの連絡先を片っ端から調べてる
プライドを捨てるなんてイヤなのに,バカ女になっちゃってるの
気を抜いて女を捨てたりしてないし,気持ちよく暮らせるようにしてたけど
何か抜けてるものがある,尽くし方が足りないのかも

[Refrain]
マシなのはどっちかな?やたらに嫉妬深いのと,どこかがちょっとヘンなのと
ジェラシーの塊なのと,ちょっとマトモじゃないってことと
だけどこんな酷い目に遭わされるくらいなら
ヘンになった方がマシ

[Chorus]
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
ねえちょっと落ち着いて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
もうやめて,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
わかるでしょ?誰よりも大切にされているってことくらい
大切にしてくれる相手にこれはあんまりよ
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから

[Verse 2]
ちょっとでいいから考えてみて
キングなんて呼ばれてるけど,そんな今の自分じゃなくて
名前だって知られてなくて,お金だってなかったら・・・って
きっと今もあのまんま,刑務所みたいなとこで暮らして
あの街をうろついてたし
業界でも飛び切りの女を腕に抱くなんて,絶対にありえなかったはずだけど
そんなアンタにあいつらが近寄ってくるかしら?
まさかねそんなわけないよ,有名になる前は,あいつらもアンタなんて避けてたし,ウソだってついてたの
だけど2人は違うでしょ?運命の人なんだから
だからうるさいことも言うのよ
ねえ聞いて

[Chorus]
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
ねえちょっと落ち着いて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
もうやめて,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
わかるでしょ?誰よりも大切にされているってことくらい
大切にしてくれる相手にこれはあんまりよ
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから

[Bridge]
悔しいよ
こんなに大事にしてるのに,そんな気持ちを裏切った
どんな時でも完璧な五つ星の女なの
後部座席でセックスしても
カチンカチンにしてあげる
ハリ「ウッド」って名前みたいに

[Refrain]
マシなのはどっちかな?やたらに嫉妬深いのと,どこかがちょっとヘンなのと
ジェラシーの塊なのと,ちょっとマトモじゃないってことと
だけどこんな酷い目に遭わされるくらいなら
ヘンになった方がマシ

[Chorus]
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
ねえちょっと落ち着いて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
もうやめて,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから
わかるでしょ?誰よりも大切にされているってことくらい
大切にしてくれる相手にこれはあんまりよ
ちょっと待ってよ,あいつらはアタシみたいにアンタのことを大事にしてはくれないよ
いい加減諦めて,こんなに大事にしてくれるのはアタシだけなんだから

[Outro]
ベッドから飛び起きて,気合いを入れて
鏡をのぞきこんだ後,こんな風に言ってみる
「大丈夫イケてるよ」
「すごくカワイイよ」って
ベッドから飛び起きて,気合いを入れて
鏡をのぞきこんだ後,こんな風に言ってみる
「大丈夫イケてるよ」
「すごくカワイイよ」って

(余談)

そう言えば,離婚の原因として一番多いのは,浮気でもなく,性格の不一致でもなく,実は「夫の就業状況(職に就いているか失業中か,あるいは正社員か否か)」だったという調査結果があるとか。進化の過程で獲得した(と思われる)本能はそう簡単には変わらないようです。

2016年10月22日土曜日

Good Riddance グリーン・デイ (Green Day)

アメリカでは卒業式などで使われることが多い曲なんだとか。なるほど歌詞を見ると,主人公が自分の運命を受け入れる曲なので,そういう機会に相応しいように思われますが,本当にそうでしょうか?「Good Riddence(厄介払いができた,イヤなヤツがいなくなった)」というタイトルを額面通りに受け取れば,別の意味であるような気もします。
I heard this song's often used in a graduation ceremony in the U.S.  Looking at the lyrics, it's seems to be a song in which the narrator accepts what is happening to them.  That's pretty suitable for such an occasion.  But is it?  Taking the title "Good Riddence" literally, it means something else.
Good Riddance  (Green Day)

[Acoustic Intro]

[Verse 1]
Another turning point, a fork stuck in the road
Time grabs you by the wrist, directs you where to go
So make the best of this test, and don't ask why
It's not a question, but a lesson learned in time
[Hook]
It's something unpredictable, but in the end it's right
I hope you had the time of your life

[Verse 2]
So take the photographs, and still frames in your mind
Hang it on a shelf in good health and good time
Tattoos of memories and dead skin on trial
For what it's worth it was worth all the while *

[Hook]
It's something unpredictable, but in the end it's right
I hope you had the time of your life

[Violin Break]

[Hook x2]
It's something unpredictable, but in the end it's right
I hope you had the time of your life

[Verse 1]
ここがまた人生の分かれ道,先端が枝分かれしたフォークが道に刺さってる
時間に流されて,これから進んでいく道が,否応なく決まってく
だったらつべこべ言ったりせずに,精一杯の力を出してこの試練に臨むんだ
文句言っても仕方ない,それよりも後から役に立つことを,ここでしっかり身に付けろ

[Hook]
人生でこれから何が起こるのか,それは全然わからないけど,最後にはこれでいいって思えるはずだ
お前にも楽しかったって思って欲しい

[Verse 2]
思い出を写真の中に焼きつけて,そいつをお前の心の中の,額縁に納めておいて
棚に写真を飾るみたいに,幸せな時に思い出してくれ
体に入れたタトゥみたいに思い出は消えないし,辛い思いで傷ついたけど
俺に言わせれば,そいつにもいつだって意味ならちゃんとあったんだ

[Hook]
人生でこれから何が起こるのか,それは全然わからないけど,最後にはこれでいいって思えるはずだ
だからお前にも,楽しかったって思って欲しい

[Violin Break]

[Hook x2]
人生でこれから何が起こるのか,それは全然わからないけど,最後にはこれでいいって思えるはずだ
だからお前にも楽しかったって思って欲しい

(補足)

* For what it's worth・・・これはあくまでの私の意見ですが,こんなことを言っても[しても]効果[価値]があるかどうか分かりませんが

(余談)

リードで述べたように,このタイトルを字義通りに受け取るなら,これは破局ソングであり,主人公が自分自身に対して「悪いことばっかりじゃないぞ,今回のことで確かに傷ついたけど,それだってきっと意味がある。楽しかったことがなかったわけじゃないんだから,そんなことで悩んでないで,ここから何かを学んで教訓にして,元気を出してこれからの人生を生きていけ」と励ましているような気がします。

が,なにしろ相手はあのGreen Dayです。そんなわけないねと考えるのは私だけではないはずです。

2016年10月21日金曜日

The Ocean マイク・ペリー (Mike Perry ft. Shy Martin)

「あの海のすごく深いところまで,飛び込んで行ってるの(diving deep into the ocean)」はおそらく「恋に落ちる」あるいは「夢中になる」のメタファーだと思われます。したがって,ここには「海」など「かなり深さのあるいもの」を持ってくる必要があります。そうでなければ,主人公はすぐに底まで行きついてしまって,曲全体が台無しになってしまうからです。
Probably 'diving deep into the ocean' is a metaphor for "falling in love" or "head over heels".  So it should be an 'ocean' or something very deep.  Otherwise the narrator would reach the bottom pretty soon.  That'd ruin the entire song.
The Ocean  (Mike Perry ft, Shy Martin)

[Verse 1: Shy Martin]
You can be my guided light
Keep me, company in the night
That's all I need, all I want
Is for you to stay a little longer now
With arms around me, like a border
Like the air I breathe, I let you in
Keep me warm underneath my skin
Cause i'm

[Chorus]
Giving in to your touch
I can never get enough
Diving deep into the ocean
Ocean
Ocean
Ocean
[Verse 2: Shy Martin]
You can be my safety zone
Somewhere I can go when I feel alone
That's all I need, all I want
Is to stay a little longer now
Arms around me like a border
Like and endless stream
You take me in
To a place that I've never been
Now i'm

[Chorus]
Giving in to your touch
I will never get enough
Diving deep into the ocean
Ocean
Ocean
Ocean

[Verse 1: Shy Martin]
行方を照らす灯りみたいに,道に迷った時は助けて
日が落ちて暗くなったら,一緒に過ごしてくれるよね?
頼みたいのはそれだけで,望んでるのはただひとつ
もう少しここにいて
体をぐるっと囲むみたいに,その腕でアタシのことを,抱きしめて欲しいだけ
まるで空気を吸い込むように,その人のことを認めたの
体の中から温めて
だって今のアタシは

[Chorus]
触れられると我慢できない
どうしても物足りなくて,もっとって思っちゃう
あの海のすごく深いところまで,飛び込んで行ってるの

[Verse 2: Shy Martin]
そこでなら安心できる,そんな場所でいてくれるよね?
寂しいと思ったら,いつでも行けるそんな場所
頼みたいのはそれだけで,望んでるのはただひとつ
もう少しここにいて
体をぐるっと囲むみたいに,その腕でアタシのことを,抱きしめて欲しいだけ
その人は,止むことのない流れのように,アタシのことを取り込んで
今まで行ったことのない,そんな場所に連れてくの
今のアタシは

[Chorus]
触れられると我慢できない
どうしても物足りなくて,もっとって思っちゃう
あの海のすごく深いところまで,飛び込んで行ってるの

(余談)

己の住む世界とあまりにかけ離れたミュージック・ヴィデオを見ながら,思わず「ハイハイご苦労様」と呟いてしまったのはワタシです。

2016年10月20日木曜日

Closer ニーヨ (Ne-yo)

とにかく下の2番目のヴィデオをご覧ください。Sonna Releがこの曲のカヴァーを歌い始めて間もなく,そこにNe-yoに似た男性の声が加わりますが,その後の展開が驚きです。
Just take a look at the second video below.  Soon after a female singer named Sonna Rele starts singing her cover of this song, a male singer whose voice reminds me of Ne-yo joins in.  You will be surprised to see what happens next.
Closer  (Ne-yo)

(Sonna Rele Cover)

[Intro]
Closer (x4)

[Verse 1]
Turn the lights off in this place
And she shines just like a star
And I swear I know her face
I just don't know who you are
Turn the music up in here
I still hear her loud and clear
Like she's right there in my ear
Telling me that she wants to own me
To control me

[Pre-Hook]
Come closer (x2)

[Hook]
And I just can't pull my self away
Under her spell I can't break
I just can't stop (x4)
And I just can't bring myself no way
But I don't want to escape
I just can't stop (x4)

[Verse 2]
I can feel her on my skin
I can taste her on my tongue
She's the sweetest taste of sin
The more I get the more I want
She wants to own me

[Pre-Hook & Hook]

[Interlude 1]
Come Closer (x4)

[Interlude 2]
I just can't stop, no no [x4]
No, no, no, no

[Hook]

[Intro]
もっと近くに (x4)

[Verse 1]
ここの灯りを消したって
あいつなら,星みたいに輝いている
絶対に顔には見覚えあるはずなのに
その正体がわからない
今ここでかかってる,曲のヴォリュームを上げたって
あいつの声だけは,はっきりキレイに伝わって来る
この俺を自分だけのものにして
操りたいって思ってる

[Pre-Hook]
もっと近くに来てくれよ
(x2)

[Hook]
近づいちゃまずいのに,なかなか距離を置けなくて
あいつの魔法にかけられたまま
とにかく抵抗できないし
そんな気にさえなれないけれど
それでも抜け出したいなんて別に思っていないんだ
ただどうしようもないんだよ

[Verse 2]
あいつが肌に触れていて
唇の感触が今もまだ残ってる
ただ一緒にいるだけで,後ろめたいけど最高の気分にさせてくれるから
どんどん深みに嵌っていって
あいつのものになりそうだ

[Pre-Hook & Hook]

[Interlude 1]
もっと近くに来てくれよ

[Interlude 2]
とにかく抵抗できなくて
どうしようもないんだよ

[Hook]

(余談)

ヴィデオを見た時「Ne-yoにそっくりのいい声だなあ~」と思いながら見ていたのですが,当の本人があっさり登場して度胆を抜かれました。

2016年10月19日水曜日

Blow Your Mind デュア・リパ (Dua Lipa)

Dua LipaのHotter Than Hellを訳した時,歌詞がかなり思わせぶりな内容で驚きました。彼女の見た目がかなり若かったので,その時はまさかこんな内容だとは思わなかったからです。優れたアーティストには「~節 (signature)」や「スタイル」が不可欠だという話はよく聞きますが,仮にそうだとすると,彼女は間違いなく合格ですね。
When I translated Dua Lipa's Hotter Than Hell, I was surprised to find the lyrics were pretty suggestive.  She looked pretty young and that's not what I expected from her then.
Anyway, they say good artists have their own signature or style.  If it's true, Dua Lipa is definitely one of them.      
Blow Your Mind  (Dua Lipa)

[Verse 1]
I know it’s hot
I know we've got
Something that money can’t buy
Fighting to fifths
Biting your lip
Loving too late in the night

[Pre-Chorus]
Tell me I’m too crazy
You can’t tame me, can't tame me
Tell me I have changed
But I’m the same me, old same me
Inside
Hey!

[Chorus]
If you don’t like the way I talk, then why am I on your mind?
If you don’t like the way I rock, then finish your glass of wine
We fight and we argue, you'll still love me blind
If we don’t fuck this whole thing up
Guaranteed, I can blow your mind
Mwah!

[Post-Chorus]
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
(Mwah, mwah, mwah, mwah...)

[Verse 2]
Yeah, I'm so bad
Best that you’ve had
I guess you’re digging the show
Open the door
You want some more
When you wanna leave, let me know

[Pre-Chorus]
Tell me I’m too crazy
You can’t tame me, can't tame me
Tell me I have changed
But I’m the same me, old same me
Inside
Hey!

[Chorus]
If you don’t like the way I talk, then why am I on your mind?
If you don’t like the way I rock, then finish your glass of wine
We fight and we argue, you'll still love me blind
If we don’t fuck this whole thing up
Guaranteed, I can blow your mind
Mwah!

[Post-Chorus]
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah

[Bridge]
(And tonight I’m alive, ain't a dollar sign)
(Guaranteed, I can blow your mind, mwah, hey!)
(And tonight I’m alive, ain't a dollar sign)
(Guaranteed I can blow your mind, hey!)

[Pre-Chorus]
Tell me I’m too crazy
You can’t tame me, can't tame me
Tell me I have changed
But I’m the same me, old same me
Inside
Hey!
Mwah!

[Chorus]
If you don’t like the way I talk, then why am I on your mind?
If you don’t like the way I rock, then finish your glass of wine
We fight and we argue, you'll still love me blind
If we don’t fuck this whole thing up
Guaranteed, I can blow your mind
Mwah!

[Post-Chorus]
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah
And tonight I’m alive, ain't a dollar sign
Guaranteed, I can blow your mind, mwah

[Verse 1]
わかってる
すごくホットだし
お金じゃ絶対買えないものが
2人の間にあるってことは
もう5回戦
大声を出さないように,唇噛んで我慢して
夜更け過ぎまでセックスしてる

[Pre-Chorus]
お前ちょっとマトモじゃないぞ,そう言っても構わないけど
アタシは手懐けられないよ
変わったなって言われても
アタシはちっとも変ってないよ
中身は昔と同じだよ
ほら

[Chorus]
こんな口の利き方が気にくわないならそれでいいけど
それならさっさと忘れなよ
ハジけるアタシがイヤならそれで
さっさと残りのワインを飲んで,家に帰ればいいじゃない
ケンカしても言い合いしても
それでもアンタはぞっこんなのよ
これでダメにならなかったら
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから
チュッ

[Post-Chorus]
今夜のアタシは元気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから,チュッ
今夜のアタシはやる気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に,後悔なんかさせないよ,チュッ
(チュッ,チュッ,チュッ,チュッ・・・)

[Verse 2]
アタシはめちゃめちゃイケてるし
アンタが今まで出会ったなかで最高の相手なの
一体どんなものなのか,確かめようとしてるわけ?
そのドアを開いたら
これじゃ満足できなくなるよ
帰りたいって思ったら,アタシにも教えてよ

[Pre-Chorus]
お前ちょっとマトモじゃないぞ,そう言っても構わないけど
アタシは手懐けられないよ
変わったなって言われても
アタシはちっとも変ってないよ
中身は昔と同じだよ
ほら!

[Chorus]
こんな口の利き方が気にくわないならそれでいいけど
それならさっさと忘れなよ
ハジけるアタシがイヤならそれで
さっさと残りのワインを飲んで,家に帰ればいいじゃない
ケンカしても言い合いしても
それでもアンタはぞっこんなのよ
これでダメにならなかったら
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから
チュッ!

[Post-Chorus]
今夜のアタシは元気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから,チュッ
今夜のアタシはやる気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に後悔なんかさせないよ,チュッ

[Bridge]
(今夜のアタシは元気なの,お金なんかは問題じゃない)
(保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから,チュッ!ほら)
(今夜のアタシはやる気なの,お金なんかは問題じゃない)
(保証するよ絶対に後悔なんかさせないよ,ほら)

[Pre-Chorus]
お前ちょっとマトモじゃないぞ,そう言っても構わないけど
アタシは手懐けられないよ
変わったなって言われても
アタシはちっとも変ってないよ
中身は昔と同じだよ
ほら
チュッ!

[Chorus]
こんな口の利き方が気にくわないならそれでいいけど
それならさっさと忘れなよ
ハジけるアタシがイヤならそれで
さっさと残りのワインを飲んで,家に帰ればいいじゃない
ケンカしても言い合いしても
それでもアンタはぞっこんなのよ
これでダメにならなかったら
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから
チュッ!

[Post-Chorus]
今夜のアタシは元気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に,最高の思いをさせてあげるから,チュッ
今夜のアタシはやる気なの,お金なんかは問題じゃない
保証するよ絶対に,後悔なんかさせないよ,チュッ

(余談)

歌詞に登場する「mwah」という言葉(というか擬音)は,相手にキスをしている時に使われるもののようです。日本語の擬音で言えば「チュッ」や「ブチュ」に当たるのでしょうか。

それはともかく,日本語の最大の特徴と言われるほど,種類の多い擬音語・擬態語ですが,擬音語に限って言えば,種類は日本語に比べて圧倒的に少ないものの,その再現性という意味で,英語のそれに軍配が上がるような気がします。

例えば,羊の鳴き声を日本語では「メエ~」と表現しますが,英語は「baa」です。実際に音にしてみるとわかりますが,圧倒的に後者の方が実際の音を再現できています。上記の「チュッ」と「mwah」も同じでしょう。

油絵などの西洋絵画と浮世絵を比べてみてもそうですが,どうやら「写実」という点では,あちらに一日の長があるようです。

2016年10月18日火曜日

Drive By トレイン (Train)

人間はマボロシを見るものです。まさかと思う場所で知り合い(らしき姿)を見たことはありませんか?私はあります。理性では人違いでそんなところに相手がいるわけはないとわかっていたのですが,気持ちの上で納得がいきませんでした。大抵の場合は理性が直感に勝つのですが,直感が強過ぎる場合もあります。
We see things.  Haven't you ever seen a familiar face in the most unlikely place?  I have.  My reason told me it's a wrong person and they shouldn't be there but my heart told me otherwise.  Most of the time, my reason rules over my heart.  Sometimes, however, my heart is far too powerful.  
Drive By  (Train)

On the other side of a street I knew
Stood a girl that looked like you
I guess that's déjà vu
But I thought this can't be true
Cause you moved to west L.A. or New York or Santa Fe
Or wherever to get away from me

Oh but that one night
Was more than just right
I didn't leave you cause I was all through
Oh I was overwhelmed and frankly scared as hell
Because I really fell for you
Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by
Just a shy guy looking for a 2-ply

Hefty bag to hold my love
When you move me everything is groovy
They don't like it sue me
The way you do me

Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by

On the other side of a downward spiral
My love for you went viral
And I loved you every mile you drove away
But now here you are again
So let's skip the "How you been?"
And get down to the "more than friends" at last

Oh but that one night was still the highlight
I didn't need you until I came to
And I was overwhelmed and frankly scared as hell
Because I really fell for you

Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by
Just a shy guy looking for a 2-ply

Hefty bag to hold my love
When you move me everything is groovy
They don't like it sue me
The way you do me

Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by

Please believe that when I leave
There's nothing up my sleeve but love for you
And a little time to get my head together too

On the other side of a street I knew
Stood a girl that looked like you
I guess that's déjà vu
But I thought this can't be true
Cause...

Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by
Just a shy guy looking for a 2-ply

Hefty bag to hold my love
When you move me everything is groovy
They don't like it sue me
The way you do me

Oh I swear to ya
I'll be there for ya
This is not a drive by

見覚えのある道の向うに
お前に似た子が立っていたけど
あれはデジャヴだったかも
だけどお前のわけないなってあの時は思ったよ
だってお前は越してったから,ロサンゼルスの西側か
ニューヨークかサンタフェか
それがどこかはわからないけど,とにかく俺から逃げてったから

だけどあのひと晩は
なにもかも完璧だった
そのつもりで捨てたんじゃない
どういう態度を取ればいいのか,それが全然わからなくって
正直言うと,情けないほど,怖じ気づいたからなんだ
だってすっかり惚れちゃったから

約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ
ただのシャイなヤツだけど

思いが溢れてくるもんだから,2枚重ねのゴミ袋でも,なけりゃ気持ちを収めきれない
お前と一緒にいる時は,何もかもが最高だ
ヤツら文句があるのなら,俺に言えばいいんだよ
俺とお前のことなんだから


約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ

関係が悪くなってく一方で
俺の想いは募っていって
お前が離れて行ってもずっと,一途に想い続けてたけど
ようやくお前が戻ってくれた
だったら「元気だった?」とか,言い合うような関係は,もうすっ飛ばすことにして
「友達以上の関係」にせめて持って行きたいよ
On the other side of a downward spiral

だけどあのひと晩は
今だって俺の人生のハイライト
出会うまで,ひとりで平気だったから
どういう態度を取ればいいのか,それが全然わからなくって
正直言うと,情けないほど,怖じ気づいたからなんだ
だってすっかり惚れちゃったから

約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ
ただのシャイなヤツだけど

思いが溢れてくるもんだから,2枚重ねのゴミ袋でも,なけりゃ気持ちを収めきれない
お前と一緒にいる時は,何もかもが最高だ
ヤツら文句があるのなら,俺に言えばいいんだよ
俺とお前のことなんだから

約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ

これだけは信じてくれよ,たとえ俺が離れてっても
この気持ちは変わってないし,お前だけを思ってる
ただじっくりと考える時間がちょっとかかるだけ

見覚えのある道の向うに
お前に似た子が立っていたけど
あれはデジャヴだったかも
だけどお前のわけないなってあの時は思ったよ
だって・・・

約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ
ただのシャイなヤツだけど

思いが溢れてくるもんだから,2枚重ねのゴミ袋でも,なけりゃ気持ちを収めきれない
お前と一緒にいる時は,何もかもが最高だ
ヤツら文句があるのなら,俺に言えばいいんだよ
俺とお前のことなんだから

約束するよ
いつだってお前のことを支えてやるよ
ちょっとした気まぐれなんかじゃないんだよ

(余談)

自分のことを「シャイなヤツ」と語る主人公ですが,上のミュージック・ヴィデオを見る限り,どうやっても「シャイなヤツ」とは思えません・・・むしろ「シャイなヤツ」ではなく「ジャイアン」なのではないでしょうか?

2016年10月17日月曜日

Sunshine ティークス (Tieks ft. Dan Harkna)

Fiat 500のコマーシャルに使われていた曲です。歌詞に登場する「太陽の光(sunshine)」は,幸福,思いやり,愛あるいは,Willie NelsonのYou Are My Sunshineにあるように,生きていくのに必要不可欠な何かを表現する際にメタファーとして使われることが多い言葉ですが,ここでは愛を表しているようです。
This song was on an advertisement for the Fiat 500.  A word 'sunshine' is often used as a metaphor for happiness, kindness, love and something indispensable for life as you see in You Are My Sunshine by Willie Nelson.  In this song, the word seems to represent love.
Sunshine  (Tieks ft. Dan Harkna)

[Hook]
Your Sunshine
Your Sunshine
Your Sunshine
Shining out on (Me)

Your Sunshine (You)
Your Sunshine (Me)
Your Sunshine
Shining out on (Me)
Your Sunshine (You)
Your Sunshine (Me)
Your Sunshine
Shining out on

[Bridge]
Yes you're ever so hot
You fill my love with your joy
You are everything
Now that I've got you

I just want you to know
There's nothing I wouldn't do
You are everything
Now that I've got you

[Verse 1]
My precious remedy
Take all my pain away
I feel this chemistry
Lovin' you (Me)

You switch my world around
I feel this way
My feet don't touch the ground
Lovin' on you (Me)

[Bridge]
Yes you're ever so hot
You fill my love with your joy
You are everything
Now that I've got you

I just want you to know
There's nothing I wouldn't do
You are everything
Now that I've found you

[Hook]
Your Sunshine (You)
Your Sunshine (Me)
Your Sunshine
Shining out on (Me)

Oh, Your Sunshine (You)
Oh, Your Sunshine (Me)
Oh, Your Sunshine
Shining out on (Me)

[Verse 2]
I just feel this way
When you're around
Hoping that you feel the same

Feels so good
To be the one who's holding you
Holding my Sunshine

Yeah

[Hook]
Your Sunshine
Your Sunshine
Your Sunshine
Shining out on (Me)

Oh, Your Sunshine (You)
Oh, Your Sunshine (Me)
Oh, Your Sunshine
Shining out on (Me)

Your Sunshine (You)
Your Sunshine (Me)
Your Sunshine
Shining out on (Me)

Your Sunshine (You)
Your Sunshine (Me)
Your Sunshine
Shining out on (Me)

[Outro]
Yes you're ever so hot
You fill my love with your joy
You are everything
Now that I've got you

[Hook]
その人は
太陽みたいに輝きながら
光を放って
(この身を)照らしてくれる

その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
(この身を)照らしてくれる
その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
照らしてくれる

[Bridge]
すごくカッコいい人で
かわいがってあげた分,幸せにしてくれる
その人が全てなの
もうアタシのものだから

これだけ言っておきたいの
なんだってしてあげる
その人が全てなの
もうアタシのものだから

[Verse 1]
自分にとって大切な薬みたいな存在なんだ
辛いことはひとつ残らず消し去ってしまってよ
こんな風に特別な何かがあるって感じるの
その人と一緒にいると

その人がいるだけで,周りの世界が変わってく
そんな風な気がするよ
幸せで足が地面に着かないよ
その人と一緒にいると

[Bridge]
すごくカッコいい人で
かわいがってあげた分,幸せにしてくれる
その人が全てなの
もうアタシのものだから

[Hook]
その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
(この身を)照らしてくれる
その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
照らしてくれる

[Verse 2]
ちょうどこんな気持ちになるの
その人が近くにいると
相手にも同じ気持ちでいて欲しい

本当に幸せな気分になるの
その人を抱きしめていられると
太陽みたいに大切な存在を抱きしめてると

[Hook]
その人は
太陽みたいに輝きながら
光を放って
(この身を)照らしてくれる

その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
(この身を)照らしてくれる

その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
照らしてくれる

その人は(その人と)
太陽みたいに輝きながら(自分)
光を放って
(この身を)照らしてくれる

[Outro]
すごくカッコいい人で
かわいがってあげた分,幸せにしてくれる
その人が全てなの
もうアタシのものだから

(余談)

歌詞に登場する「You fill my love with your joy」という箇所は,直訳すれば「私の愛をあなたの喜びで満たす」ということになるかと思われますし,実際のところGoogle大先生も「あなたは、あなたの喜びで私の愛を埋めます」と仰っておいでです。

したがって,心のキレイな方であれば,聖書に登場してもおかしくない「清く正しい」訳文になさるところでしょうが,敢えてそちらを採用せず,代わりに「かわいがってあげた分,幸せにしてくれる」と和訳した私は,自他ともに認める邪心持ちと言えましょう。

2016年10月16日日曜日

Is This Love ボブ・マーリイ・アンド・ザ・ウェイラーズ (Bob Marley and The Wailers)

今の気持ちが恋なのかどうかを自問自答する主人公ですが,私に言わせれば,間違いなくそうだと思います。歌詞の中の主人公は相手にはすっかり夢中になっているようですが,それを読み,己の中学時代を思い出し,イヤな汗をかいてしまいました。
The narrator keeps asking himself if what he's feeling right now is love or not.  Yes, I think it definitely is.  In the lyrics, the narrator seems totally infatuated with the second person.  That reminds me of my junior high days and makes me feel a bit awkward and uncomfortable.
Is This Love  (Bob Marley and The Wailers)

[Verse 1]
I want to love you and treat you right
I want to love you every day and every night
We'll be together with a roof right over our heads
We'll share the shelter of my single bed
We'll share the same room, yeah!
For Jah provide the bread
Is this love - is this love - is this love
Is this love that I'm feeling?
Is this love - is this love - is this love
Is this love that I'm feeling?
I want to know - want to know - want to know now!
I got to know - got to know - got to know now!
[Chorus]
I-I-I-I-I-I-I-I-I - I'm willing and able
So I throw my cards on your table!
I want to love you - I want to love and treat -
Love and treat you right
I want to love you every day and every night
We'll be together, yeah! -
With a roof right over our heads
We'll share the shelter, yeah, oh now! -
Of my single bed
We'll share the same room, yeah! -
For Jah provide the bread

[Verse 2]
Is this love - is this love - is this love
Is this love that I'm feeling?
Is this love - is this love - is this love
Is this love that I'm feeling?
Wo-o-o-oah! Oh yes, I know; yes, I know - yes, I know now!
Yes, I know; yes, I know - yes, I know now!

[Chorus]
Yes I, yes I - I'm willing and able
So I throw my cards on your table!
I want to love you - I want to love and treat -
Love and treat you right
I want to love you every day and every night
We'll be together
With a roof right over our heads
We'll share the shelter, yeah, oh now! -
Of my single bed
We'll share the same room
For Jah provide the bread
We'll share the shelter, of my single bed
We'll share the same room
For Jah provide the bread

Love, love, love, love that I'm feeling
Love, love, love, love that I'm feeling

[ Verse 3]
I want to love you and treat you right
I want to love you every day and every night
We'll be together with a roof right over our heads
We'll share the shelter of my single bed

[ Outro]
Jah Rastafari provide the bread

[Verse 1]
お前のことを大事にするし,ぞんざいに扱わないよ
昼も夜も一日中,お前と過ごしていたいんだ
同じひとつ屋根の下,いつまでも一緒だし
イヤなことがあった時には,シングル・ベッドに逃げ込んで
同じ部屋で暮らすんだ
お前は俺が食わせるよ
これが恋ってヤツなのか?惚れてるってことなのか?
俺の今のこの気持ち,これが恋ってことなのか?
これが恋ってヤツなのか?惚れてるってことなのか?
俺の今のこの気持ち,これが恋ってことなのか?
教えてくれよ,今ここで,その答えを知りたいんだよ
どうしても知りたいんだよ,今ここで教えてくれよ

[Chorus]
やる気だし自信もあるよ
カード・テーブルに,手持ちの札を見せるみたいに
考えていることも,みんなお前に教えてやるよ
お前のことを大事にするし,ぞんざいに扱わないよ
昼も夜も一日中,お前と過ごしていたいんだ
俺と一緒に暮らしていこう
同じひとつ屋根の下,いつまでも一緒だし
イヤなことがあった時には,シングル・ベッドに逃げ込んで
同じ部屋で暮らすんだ
お前は俺が食わせるよ

[Verse 2]
これが恋ってヤツなのか?惚れてるってことなのか?
俺の今のこの気持ち,これが恋ってことなのか?
これが恋ってヤツなのか?惚れてるってことなのか?
俺の今のこの気持ち,これが恋ってことなのか?
そうだよな,わかったよ,やっと答えがわかったよ
そうなんだ,そうだよな,やっと俺も気づいたよ

[Chorus]
本気だし自信もあるよ
カード・テーブルに,手持ちの札を見せるみたいに
考えていることも,みんなお前に教えてやるよ
お前のことを大事にするし,ぞんざいに扱わないよ
昼も夜も一日中,お前と過ごしていたいんだ
俺と一緒に暮らしていこう
同じひとつ屋根の下,いつまでも一緒だし
イヤなことがあった時には,シングル・ベッドに逃げ込んで
同じ部屋で暮らすんだ
お前は俺が食わせるよ
イヤなことがあった時には,シングル・ベッドに逃げ込んで
同じ部屋で暮らすんだ
お前は俺が食わせるよ

俺の今のこの気持ち,これが恋ってヤツなんだ
今感じてるこの気持ち,それが恋ってことなんだ

[ Verse 3]
お前のことを大事にするし,ぞんざいに扱わないよ
昼も夜も一日中,お前と過ごしていたいんだ
同じひとつ屋根の下,いつまでも一緒だし
イヤなことがあった時には,シングル・ベッドに逃げ込もう

[ Outro]
お前は俺が食わせるよ

(余談)

妄想暴走しているようです・・・。

2016年10月15日土曜日

Lost Boy ルース・ビー (Ruth B)

自分の子ども時代を振り返って思うのですが,お伽話や冒険物語を好むような普通の子どもではありませんでした。読む本と言えば,科学関係のものか実録(ノンフィクション)もの。物語は「つくりもの」でニセモノだと思っていたため,ピーターパンのことをほとんど知らないこういう自分になってしまいました。
Looking back my early days, I don't think I was an ordinary child who loved fairy tales and adventure stories.  What I read was always something about science or non-fiction because I thought all stories were fake and not real.  And here I am.  I know very little about Peter Pan.
Lost Boy  (Ruth B)

[Verse 1]
There was a time when I was alone
No where to go and no place to call home
My only friend was the man in the moon
And even sometimes he would go away too
Then one night, as I closed my eyes
I saw a shadow flying high
He came to me with the sweetest smile
Told me he wanted to talk for a while
He said Peter Pan that's what they call me
I promise that you'll never be lonely
And ever since that day

[Chorus 1]
I am a Lost Boy from Neverland
Usually hanging out with Peter Pan
And when we're bored we play in the Woods
Always on the run from Captain Hook
[Chorus 2]
Run run Lost Boy, they say to me
Away from all of reality
Neverland is home to lost boys like me
And lost boys like me are free
Neverland is home to lost boys like me
And lost boys like me are free

[Verse 2]
He sprinkled me in pixie dust and told me to believe
Believe in him and believe in me
Together we will fly away in a cloud of green
To your beautiful destiny
As we soared above the town that never loved me
I realized I finally had a family
Soon enough we reached Neverland
Peacefully my feet hit the sand and ever since that day...

[Chorus 1]
I am a Lost Boy from Neverland
Usually hanging out with Peter Pan
And when we're bored we play in the Woods
Always on the run from Captain Hook

[Chorus 2]
Run run Lost Boy, they say to me
Away from all of reality
Neverland is home to lost boys like me
And Lost Boys like me are free
Neverland is home to lost boys like me
And Lost Boys like me are free

[Chorus 3]
Peter Pan, Tinker Bell, Wendy Darling
Even Captain Hook you are my perfect story book
Neverland I love you so, you are now my home sweet home
Forever a lost boy at last

[Chorus 3]
Peter Pan, Tinker Bell, Wendy darlin
Even Captain Hook you are my perfect story book
Neverland I love you so, you are now my home sweet home
Forever a Lost Boy at last
And for always I will say

[Chorus 1]
I am a Lost Boy from Neverland
Usually hanging out with Peter Pan
And when we're bored we play in the Woods
Always on the run from Captain Hook

[Chorus 2]
Run run Lost Boy, they say to me
Away from all of reality
Neverland is home to Lost Boys like me
And Lost Boys like me are free
Neverland is home to Lost Boys like me
And Lost Boys like me are free

[Verse 1]
あの頃はひとりぼっちで
行く当てもどこにもなくて,居場所と呼べる場所もなかった
友達だってひとりもいない,月を眺めて暮らしてたけど
その頼りの月だって時々姿を消してたよ
そんなある晩のこと,目を閉じようとしてた時
空高く飛んでいる人影が目に飛び込んできた
すごく優しい笑顔を見せて,あいつが部屋へやって来て
ちょっと話をさせてって,そんな風に言われたよ
「ピーターパン」って呼ばれてるって,そうあいつは教えてくれた
そしてもうこれからは,寂しい思いはさせないよって
そう約束してくれた

[Chorus 1]
自分はただのロスト・ボーイで
ネヴァーランドからやってきた,迷子みたいな存在なんだ
たいていはピーターパンと一緒にいるし
それでちょっと退屈すると,森へ行って遊んでて
いつもフック船長の追っ手から逃げている

[Chorus 2]
こんな風に言われたよ,ロスト・ボーイ逃げるんだ
現実なんかみんな忘れて
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ

[Verse 2]
妖精の粉を振りかけられて
自分のことを信じて欲しい,そして自信を持ってくれって,そんな風に言われたよ
緑色の雲の向うに,2人一緒に飛んでって
そこですごく素晴らしい運命に出会うんだって
優しくされたことのない街の上空を飛んでたら
やっと家族が出来たって,そのことに気が付いた
すぐにネヴァーランドに着いて
無事に砂に着陸したよ,そしてそれから今までずっと・・・

[Chorus 1]
自分はただのロスト・ボーイで
ネヴァーランドからやってきた,迷子みたいな存在なんだ
たいていはピーターパンと一緒にいるし
それでちょっと退屈すると,森へ行って遊んでて
いつもフック船長の追っ手から逃げている

[Chorus 2]
こんな風に言われたよ,ロスト・ボーイ逃げるんだ
現実なんかみんな忘れて
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ

[Chorus 3]
ピーターパン,ティンカーベル,ウェンディ
あのフック船長だって,最高のお話なんだ
ネヴァーランドが大好きで,そこが自分の居場所だし
やっとロストボーイになって,ずっとそのままいつまでも,生きてくことになったんだ

[Chorus 3]
ピーターパン,ティンカーベル,ウェンディ
あのフック船長だって,最高のお話なんだ
ネヴァーランドが大好きで,そこが自分の居場所だし
やっとロストボーイになって,ずっとそのままいつまでも,生きてくことになったんだ
だからずっとこれからも,こんな風に言うつもり

[Chorus 1]
自分はただのロスト・ボーイで
ネヴァーランドからやってきた,迷子みたいな存在なんだ
たいていはピーターパンと一緒にいるし
それでちょっと退屈すると,森へ行って遊んでて
いつもフック船長の追っ手から逃げている

[Chorus 2]
こんな風に言われたよ,ロスト・ボーイ逃げるんだ
現実なんかみんな忘れて
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ
自分みたいなロスト・ボーイは,ネヴァーランドが故郷で
だから自由でいられるんだよ

(余談)

歌っていたRuth Bとこの曲が合っていたので取り上げたものの,ファンタジー音痴の私にはハードルが高過ぎました・・・。

2016年10月14日金曜日

Bullet With Butterfly Wings スマッシング・パンプキンズ (Smashing Pumpkins)

人間を含め動物の50%は雑食なのだとか。進化論的視点から見れば,雑食であることは人間にとって有利に働いたのではないでしょうか?仮に人間が草食あるいは肉食だったとすると,約20万年前に始まった南アメリカへの旅は,チリのモンテ・ヴェルデに到達する遥か前に終わってしまっていたと思われます。
Wikipediaによると,吸血鬼とは「伝説に登場する存在で,生きている人間の「命の素(life essence)」だけを(一般的には血液の形で)摂取して生きている」とありますが,こういう偏った食生活をしていては,全世界に広がっていくことはなかなか難しいのではないでしょうか?
They say about 50 percent of animal species are omnivore, including we humans.  From an evolutionary point of view, I think being omnivore seems to be an advantage.  If humans had been a herbivore or carnivore, our journey to South America which started around 200,000 years ago would have ended much earlier before reaching Monte Verde in southern Chile.
Wikipedia defines a vampire as "(A vampire) is a being from folklore who subsists by feeding on the life essence (generally in the form of blood) of the living."  With such a specific diet, it wouldn't be very easy for them to dominate the world.
Bullet With Butterfly Wings  (Smashing Pumpkins)
[Verse 1]
The world is a vampire, sent to drain
Secret destroyers, hold you up to the flames
And what do I get, for my pain
Betrayed desires, and a piece of the game

[Pre-Chorus]
Even though I know
I suppose I'll show
All my cool and cold
Like old Job

[Chorus]
Despite all my rage
I am still just a rat in a cage
Despite all my rage
I am still just a rat in a cage
Then someone will say
What is lost can never be saved
Despite all my rage
I am still just a rat in a cage

[Verse 2]
Now I'm naked
Nothing but an animal
But can you fake it
For just one more show
And what do you want
I want to change
And what have you got
When you feel the same

[Pre-Chorus] + [Chorus]

[Middle Eight]
Tell me I'm the only one
Tell me there's no other one
Jesus was an only son yeah
Tell me I'm the chosen one
Jesus was an only son, for you

[Chorus]

[Bridge]
Despite all my rage
I am still just a rat in a
Despite all my rage
I am still just a rat in a
Despite all my rage
I am still just a rat in a cage

Tell me I'm the only one
Tell me there's no other one
Jesus was an only son, for you

[Outro (x4)]
And I still believe that I can not be saved

[Verse 1]
この世の中は,人間の生き血を吸って生きている,吸血鬼みたいなもので
油断していると傷ついて,まるで炎に焼かれるように酷い目に遭わされる
こんなに辛い思いをしても,何の役にも立ちゃしない
期待をさんざん裏切られても,ロクなものは残らない

[Pre-Chorus]
それくらいわかってる
見せてやらなきゃダメだって
俺だって冷静に落ち着いてやれるって
聖書のヨブがやってたように

[Chorus]
こんなに怒りを抱えてたって
ただのか弱いネズミなんだよ
いくら腹を立てたところで
俺なんてただのネズミみたいなもので,檻(ケージ)の中から出られない
きっとこう言われるな
失われてしまったのは,たとえ何をやったって,絶対に取り戻せない
こんなに怒りを抱えてたって
ただのネズミと同じで,檻(ケージ)の中から出られない

[Verse 2]
今の俺には何もない
何もかも失ってただのケモノと変わらないけど
そうじゃないって思わせてくれ
あと一回だけでいいから
お前にも夢ってヤツがあるだろう?そいつは一体何なんだ?
俺の夢は変わること
お前ならどうするよ?
この俺と同じ気持ちになったとしたら

[Pre-Chorus] + [Chorus]

[Middle Eight]
俺だけだって言ってくれ
他のヤツじゃダメなんだって
だけど息子は要らないんだな
キリストだけがいればいいんだ
俺だけは特別だって聞かせてくれよ
だけど息子は要らないんだな
キリストだけがいればいいんだ

[Chorus]

[Bridge]
こんなに怒りを抱えてたって
ただのか弱いネズミなんだよ
こんなに頭に来てるのに
所詮はネズミと同じで
いくら腹を立てたところで
俺なんてただのネズミみたいなもので
檻(ケージ)の中から出られない

俺だけだって言ってくれ
他のヤツじゃダメなんだって
だけど息子は要らないんだな
キリストだけがいればいいんだ

[Outro (x4)]
今もこう思ってる,俺はこんなヤツだから
たとえ何をやったって,もうどうにもならないけれど
だけどそれでも思ってる,もうこれで仕方ない
バカは死ななきゃ治らないって

(余談)

それにしても,「吸血鬼」あるいは「ヴァンパイヤ」と聞くたびに思うのですが,最終的に世界中の人間がすべて吸血鬼になってしまったら,彼らは一体どうするのでしょうか?

2016年10月13日木曜日

Sexual ネイキッド (Neiked)

Haylee SteinfeldのLove Myselfのように,曲のタイトルのなかには紛らわしいものもありますがこれは違います。そうです,ご覧の通りです。なにしろアーティストの名前が「ネイキッド(裸の)(Neikid)で,タイトルが「セックスの(Sexual)」です。これ以上の説明が必要でしょうか?要りませんよね?
Like Love Myself by Haylee Steinfeld, some song titles can be misleading but not this one.  Yes, you read it right.  The artist is Neikid and the song title is Sexual.  Is any further explanation necessary? No, I don't think so.
Sexual  (Neiked)

[Verse 1]
You got that thing that I been looking for
Been running around for so long
Now I caught you, I won't let you go
You got that thing that I been looking for
And you got a heart full of gold
And that's really turning me on

[Pre-Chorus]
You are, you are, you are, you are, you are
Everything that I dreamed of, now we can paint a picture
You are, you are, you are, you are, you are
Making my life much greener, yeah yeah

[Chorus]
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual

[Verse 2]
You got something that I ain't seen before
You've opened a million doors
All I can say is I adore you
You got something that I ain't seen before
Hold me cause baby, I'm yours
Oh, I can't wait until we get home

[Pre-Chorus]
You are, you are, you are, you are, you are
Everything that I dreamed of, now we can paint a picture
You are, you are, you are, you are, you are
Making my life much greener, yeah yeah

[Chorus]
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual

[Bridge]
I don't know what you done but I can't get enough
Cause you give me that rush, I don't want it to stop

[Chorus]
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual
Just say you feel the way that I feel
I'm feeling sexual, so we should be sexual

[Verse 1]
ずっと探していたものが,アナタにはちゃんとある
本当に長いこと,あちこち探して回ってたけど
やっと相手に巡り合えたの,もう絶対放さない
ずっと探していたものが,アナタには備わってるし
優しくて性格もすごくいいから
すごくその気になっちゃうの

[Pre-Chorus]
本当に
理想が服着ているみたい,これからのことを一緒に話そうよ
ただ一緒にいるだけで
人生がすごくステキに思えるの

[Chorus]
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい

[Verse 2]
今まで見たことなかったような,そんな何かを持ってるの
ただ一緒にいるだけで,まるでドアが開くように,可能性が広がるの
とにかく好きで憧れてるの,それくらいしか言えないよ
今まで見たことなかったような,そんな何かを持ってるの
アタシのことを抱きしめて,だってアナタのものだから
家に着くまで待ちきれないよ

[Pre-Chorus]
本当に
理想が服着ているみたい,これからのことを一緒に話そうよ
ただ一緒にいるだけで
人生がすごくステキに思えるの

[Chorus]
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい

[Bridge]
どうしてこんなことになるのか,それが全然わからないけど
なかなか満足できなくて「もっともっと」って気分になるの
だってあんまり気持ちいいから,終わりにしたくなくなるの

[Chorus]
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい
同じ気持ちなら教えてよ
だってアタシはそうしたいから,それなら一緒にそうすればいい

(余談)

訳文だけを見ている限りは,この主人公と相手の関係が受験生,あるいは受験生と家庭教師であって問題なく成立しそうです。

歌詞の内容も,2人で志望大学や勉強の仕方について話していると取れないこともありませんし,一緒に勉強したことで成績が上がり,学習意欲に火がついて「もっともっと」という気持ちになったのかもしれません。

仮にそうだとすると,将来「カリスマ塾講師」になれるポテンシャルがこの相手にはかなりありそうです。

2016年10月12日水曜日

Breathing ライフハウス (Lifehouse)

この曲を書いたJason Wadeが「これは色んな取り方ができるラヴ・ソング」と言っているので,歌詞に登場する相手は主人公が大切にしている人間ということになりますが,同時に神だと考えることもできるでしょう。
Jason Wade who wrote this song explained, "This is another love song that can be interpreted in a couple of different ways."  So the second person is supposed to be someone the narrator loves.  It could be God at the same time.
Breathing  (Lifehouse)
[Verse 1]
I'm finding my way back to sanity again
Though I don't really know what
I'm going to do when I get there
Take a breath and hold on tight
Spin around one more time
And gracefully fall back to the arms of Grace

[Chorus]
I am hanging on every word you say
And even if you don't want to speak tonight
That's alright, alright with me
Because I want nothing more than to sit
Outside heaven's door and listen to you breathing
Is where I want to be

[Verse 2]
I'm looking past the shadows
Of my mind into the truth and
I'm trying to identify
The voices in my head
God, which one's you?
Let me feel one more time
What it feels like to feel
And break these calluses off of me
One more time

[Chorus]

[Verse 3]
I don't want a thing from you
Bet you're tired of me waiting
For the scraps to fall
Off of your table to the ground
I just want to be here now

[Chorus][x2]

[Verse 1]
だんだんとまたマトモになってきた
マトモになってどうするのかは
まだハッキリわからないけど
ひとつ深く息をして,それからしっかりつかまって
もう一度回った後で
潔く神のご加護に身を委ねるよ

[Chorus]
お前に何か言われるといちいちそれが気にかかる
今夜は話をしたくないって言うならそれでも構わない
やりたいことも別にないから
ただ少し遠くから
相手がちゃんと生きてることを
確かめられればそれでいい

[Verse 2]
自分の心の中にある,影みたいに暗いところは
もう無視することにして,これからは,本当のことだけ考えてたい
頑張って見極めようとしてるんだ
頭の中で聞こえてる色んな声の正体を
どれがお前の声なんだ?
もう一度あんな気持ちにしてくれよ
体からタコが取れていくように
余計なものが取れてく感じ
あの感じをもう一度

[Chorus]

[Verse 3]
何かしてもらおうなんて思ってないよ
お前もそんなのイヤだろう?
俺が他に何もせず
お前の食事のおこぼれを狙ってここで待ってたら
そんなつもりじゃないんだよ
俺はただ,ここにいたいだけなんだ

[Chorus][x2]

(余談)

歌詞に登場する「Outside heaven's door」ですが,このheaven's doorをどう訳すかが問題でした。当然「天国のドア」とそのまま訳すやり方もあるわけですが,そうした場合,突然「天国のドア」が登場することで,聞く側の脳裏に「天国のドアって何?」という疑問が浮かんでしまいます。

さて,ここからは私の勝手な解釈ですが,サビの流れから見て,この「天国」は歌詞に登場する「相手と一緒に過ごす幸せな時間」のメタファーであり,「天国のドアの外側(=天国ではない)」ということは,「相手と一緒に過ごすことを許されない状態」とは考えられないでしょうか?

実はこの「天国のドア」には,ここでは詳らかにできない意味があります。その詳細については,ミダス王のLocked Out Of Heavenをご覧いただくとして,そう仮定すると,前に述べた内容とも辻褄が合うため,ここでは「ただ少し遠くから」と訳しています。

とはいうものの,おそらく何の疑問もなく「天国のドアの外側で」と訳せたであろう,ブログ開設当時の自分を振り返ると,やはりこの5年間で何か大切なものを失ってしまった感は否めません。

2016年10月11日火曜日

24K Magic ブルーノ・マーズ (Bruno Mars)

ギリシャ神話に登場するミダス王は触れるものをすべて金に変えたんだとか。食べ物,飲み物,そして愛する人々まで金に変えてしまう力を与えられたのは,彼にとってはむしろ呪いだったと思いますが,こちらのミダス王にとっては,間違いなく「才能(gift)」でしょう。
The myth has it that King Midas turned everything he touched into gold.   He transformed his food, his drink and even people he loved to gold.  To him the power was not a gift but a curse but to King Midas of Pop or Bruno Mars it's definitely a gift.
24K Magic  (Bruno Mars)

[Intro]
Tonight
I just want to take you higher
Throw your hands up in the sky
Let's set this party off right

[Chorus]
Players, put yo' pinky rings up to the moon
Girls, what y'all trying to do?
24 karat magic in the air
Head to toe so player
Uh, look out!

[Verse 1]
Pop pop, it's show time (Show time)
Show time (Show time)
Guess who's back again?
Oh they don't know? (Go on tell 'em)
Oh they don't know? (Go on tell 'em)
I bet they know soon as we walk in (Showin' up)
Wearing Cuban links (ya)
Designer minks (ya)
Inglewood's finest shoes (Whoop, whoop)
Don't look too hard
Might hurt ya'self
Known to give the color red the blues

[Pre-Chorus]
Ooh shit, I'm a dangerous man with some money in my pocket
(Keep up)
So many pretty girls around me and they waking up the rocket
(Keep up)
Why you mad? Fix ya face
Ain't my fault y'all be jocking
(Keep up)

[Chorus]
Players only, come on
Put your pinky rings up to the moon
Girls, what y'all trying to do?
24 karat magic in the air
Head to toe so player
Uh, look out!

[Verse 2]
Second verse for the hustlas (hustlas)
Gangstas (gangstas)
Bad bitches and ya ugly ass friends (Haha)
Can I preach? (Uh oh) Can I preach? (Uh oh)
I gotta show 'em how a pimp get it in
First, take your sip (sip), do your dip (dip)
Spend your money like money ain't shit (Whoop, whoop)
We too fresh
Got to blame in on Jesus
Hashtag blessed
They ain't ready for me

[Pre-Chorus]
I'm a dangerous man with some money in my pocket
(Keep up)
So many pretty girls around me and they waking up the rocket
(Keep up)
Why you mad? Fix ya face
Ain't my fault y'all be jocking
(Keep up)

[Chorus]
Players only, come on
Put your pinky rings up to the moon
Hey girls
What y'all trying to do?
24 karat magic in the air
Head to toe so player
Uh, look out!

[Bridge]
(Wooh)
Everywhere I go they be like
Ooh, so player ooh
Everywhere I go they be like
Ooh, so player ooh
Everywhere I go they be like
Ooh, so player ooh
Now, now, now
Watch me break it down like (Uh)
24 karat, 24 karat magic
What's that sound?
24 karat, 24 karat magic
Come on now
24 karat, 24 karat magic
Don't fight the feeling
Invite the feeling

[Chorus]
Just put your pinky rings up to the moon
Girls, what y'all trying to do?
24 karat magic in the air
Head to toe so player
Put your pinky rings up to the moon
Girls, what y'all trying to do? (Do)
24 karat magic in the air
Head to toe so player
(24 karat)
Uh, look out

[Outro]
(24 karat magic, magic, magic)

[Intro]
今晩は
なんでもいいから盛り上がれ
両手を頭の上に挙げ
今すぐパーティを始めよう

[Chorus]
小指の指輪を月に向け,さあみんなで乾杯だ
女の子たち,一体どうするつもりだよ?
あっちにもこっちにも,純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
頭の上から足の先まで,プレイさせたら天下一
よく見てろ!

[Verse 1]
ポンポン,これからショウ・タイム(ショウ・タイム)
お楽しみの始まりだ(ショウ・タイム)
戻って来たのは誰だと思う?
ええ?みんなわからない?(行ってやつらに教えてやれよ)
本当に予想つかないか?(行ってやつらに教えてやれよ)
だけどヤツらも姿を見れば,すぐに誰かがわかるはず(姿を見せりゃ)
金のごっついチェインをつけて
デザイナーの毛皮を羽織り
イングルウッドの最高級の靴を履いて登場だ
あんまりじっと見つめるなよな
辛くなるかもしれないぞ
だって眩し過ぎるから
こんな姿を見せられちゃ,たとえ赤い色だって
真っ青になっちゃって,グチのひとつも言いたくなるぜ

[Pre-Chorus]
悪いな,ヤバいヤツなんだ,ポケットにうなるほど金を持ってて
(できるもんなら真似してみろよ)
カワイイ子が何人も,周りをこんなに取り囲んでちゃ,「ロケット」だって目を覚ます
(そんなの無理だと思うけど)
なんでそんなに不機嫌なんだ,そんな顔見せるなよ
お前らが必死になってるからって,俺のせいじゃないからな
(できるもんならやってみな)

[Chorus]
ほらやれよ,小指の指輪を月に向け,さあみんなで乾杯だ
ちょいそこの彼女たち,一体どうするつもりだよ?
あっちにもこっちにも,純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
頭の上から足の先まで,プレイさせたら天下一
気を付けろ!

[Verse 2]
ここからは,裏稼業のヤツが相手だ(ヤバい仕事をしてるヤツ)
ギャングスタとか(ギャングスタとか)
いい女でもそうじゃなくても,もれなく相手にしてやるぜ(笑)
ちょっとお前に教えてやるよ(きたよ)俺の話をよく聞けよ(きたよ)
ヤツらに教えてやらなきゃな,この俺のやり方を
まずとにかくシャンパン飲んで(ほら一杯),それからプールに飛び込んで
金なんてそれがどうしたって勢いで,湯水のように使ってみろよ
カッコ良すぎってわかってるけど
そんなの俺のせいじゃないから,神様に文句なら言ってくれ
「才能ある (blessed)」ってハッシュ・タグで,とにかく検索しろみろよ
そしたら俺がヒットするから
やつらは俺の敵じゃない

[Pre-Chorus]
悪いな,ヤバいヤツなんだ,ポケットにうなるほど金を持ってて
(できるもんなら真似してみろよ)
めちゃカワイイ子が何人も,周りをこんなに取り囲んでちゃ
「ロケット」だって「発射」しちゃうぜ
(真似できるならやってみな)
なんでそんなに不機嫌なんだ,そんな顔見せるなよ
お前らが必死になってるからって,俺のせいじゃないからな
(できるもんならやってみな)

[Chorus]
見てるだけなんて止めとけよ
小指の指輪を月に向け,さあみんなで乾杯だ
ちょいそこの彼女たち,一体どうするつもりだよ?
あっちにもこっちにも,純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
頭の上から足の先まで,プレイさせたら天下一
気を付けろ!

[Bridge]
どこへ行ったって,周りがこう言ってくる
プレイさせたら天下一って
どこへ行ったって,周りがこう言ってくる
プレイさせたら天下一って
どこへ行ったって,周りがこう言ってくる
プレイさせたら天下一って
見てろ俺がこうやって
柔らかい純金にそうするように,噛み砕いて教えてやるよ
一体どんな音がする?
純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
ほら来いよ
純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
自分の気持ちに逆らわないで
自分にもっと素直になれよ

[Chorus]
見てるだけなんて止めとけよ
小指の指輪を月に向け,さあみんなで乾杯だ
そこの彼女たち,一体どうするつもりだよ?
あっちにもこっちにも,純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる
頭の上から足の先まで,プレイさせたら天下一
気を付けろ!

[Outro]
(純金みたいにキラキラの不思議な力が溢れてる)

(余談)

数年前に,半分ギャグで「ミダス王」と呼び始めた私ですが,まさか将来本当にこんな曲が発表されるとは思ってもいませんでした。

2016年10月10日月曜日

Meat Is Murder ザ・スミス (The Smith)

もし皆さんが厳格な菜食主義者(ヴィーガン)で,自分の子どもにもその食生活を押しつけているとしたら,そのせいでイタリアでは逮捕されるかもしれません。イタリアのある政党が,子どもが栄養失調になるという理由で,両親が子どもに自分と同じ食生活をするよう強制することを禁じる法案を提出したからです。
If you're a vegan and impose a vegan diet on your child, you might be jailed in Italy.  An Italian political party proposed a draft bill banning parents from forcing their children to practice their diet.  They believe such a diet makes these children malnourished.
Meat Is Murder  (The Smith)
[Intro]

Heifer whines could be human cries
Closer comes the screaming knife
This beautiful creature must die
This beautiful creature must die
A death for no reason
And death for no reason is murder
And the flesh you so fancifully fry
Is not succulent, tasty or kind
It's death for no reason
And death for no reason is murder

And the calf that you carve with a smile
Is murder
And the turkey you festively slice
Is murder
Do you know how animals die?

Kitchen aromas aren't very homely
It's not comforting, cheery or kind
It's sizzling blood and the unholy stench
Of murder

It's not natural, normal or kind
The flesh you so fancifully fry
The meat in your mouth
As you savour the flavour
Of murder

No, no, no, it's murder
No, no, no, it's murder

Oh...and who hears when animals cry?

[Outro]

[Intro]
子どもを産んだことのない,若い雌牛が鳴く声は
人間が泣き叫ぶそんな声かもしれないぞ
鋭いナイフが近づいて来る
この素晴らしい生き物は,死ななきゃいけない運命で
殺される運命なんだ
理由もなしに死んでいくけど
これといった理由もなしに,命を奪われるとしたら,虐殺と同じだろ?

わくわくしながら焼いてる肉は
肉汁たっぷりでもないし,美味くもなけりゃ,優しくもない
理由もなしに殺された動物の体なんだよ
これといった理由もなしに,命を奪われるとしたら,虐殺と同じだろ?

笑顔を浮かべて切り分けている
子牛肉だって殺人で
お祭り気分で切り分ける
七面鳥の肉だって殺人と変わらない
どんな風に動物が殺されてるのか知ってるか?

台所に漂っている匂いもそれほど素朴じゃないぞ
嗅いでも元気にならないし,嬉しくもなきゃ,優しくもない
ジュージューと血の焼ける,汚らわしい悪臭だ
だって虐殺なんだから

別に自然なことでもないし,当たり前でも,優しくもない
わくわくしながら焼いている肉
お前が口に入れ
楽しんでいる肉のその味
それが虐殺の味なんだ

虐殺と同じだよ

動物が泣き叫んでも,気にするヤツはひとりもいない

(余談)

菜食主義を選択するそもそものキッカケは「生き物の命を奪いたくない」ということだと聞いたことがあります。

とはいうものの「生き物」という括りで考えれば,植物と言えども「生き物」なので,仮に菜食に徹したとしても,その点から自由になることはできません。最終的には果実と一部の野菜のみを摂取する「フルータリアン(果実食主義)」にならざるを得ませんが,この食生活では,タンパク質と脂質が不足し,栄養失調になることは明らかです。

菜食主義に限らず,それが宗教用のタブーであっても,本来雑食であるはずの人間が,食に関する「イデオロギー(=選り好み)」を持つのは,言ってしまえば,それができる状態にあるからしているに過ぎません。

したがって,命に関わるアレルギーは別の問題ですが,仮に食糧危機になり,これを食わねば死んでしまうとなったら,そのような単なる「イデオロギー」のようなものは,ほとんどの人間があっさり捨ててしまうと思われます。

2016年10月9日日曜日

Watch Me Do ミーガン・トレイナー (Meghan Trainor)

巷には流行のダイエット法が溢れていますが,おそらく今のところ最も流行しているのが「糖質制限ダイエット」というものでしょう。現在友人がこのダイエットに励んでいるのですが,適度な運動習慣と組み合わせることで,この方法で彼は結果を出しているようです。
There are a lot of diet fads out there.  Probably one of the most popular these days is 'low-carb' diet in which you eat less carbohydrates and replace them with protein, fiber and fat.  One of my friends is currently on that diet.  Combined with some regular exercise, it seems to work very well for him.
Watch Me Do  (Meghan Trainor)

[Intro]
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet

[Pre-Chorus]
Cause I just woke up and I feel some type of way
I get all choked up when I see how much I made
And I feel so good like James Brown in his day
Singing hey, hey, hey

[Chorus]
Watch me do, watch me
Watch me do, watch me
Wha-da-do, watch me
Let me hear you sing hey, hey, hey

[Verse]
I ain't saying I'm the besteses
But I got nice curves, nice breasteses
I don't erase the textes from my exeses
All in my DMs, leaving messages
Whoo, head spinning like an exorcist
And I ain't a teacher, but the lesson is
If you wonder how I make it look effortless
The answer to your question is

[Pre-Chorus]
That I just woke up and I feel some type of way
I get all choked up when I see how much I made
And I feel so good like James Brown in his day
Singing hey, hey, hey

[Chorus]
Watch me do, watch me
Watch me do, I said watch me
Oh, wha-da-do, watch me
Let me hear you sing hey, hey, hey

[Bridge]
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet
I'm the shhh, be quiet
I've been on a low-hater diet

[Pre-Chorus]
Cause I just woke up (Good morning!)
And I feel some type of way
I get all choked up when I see how much I made
And I feel so good like James Brown in his day
Singing hey
Come on now, hey
Come on now, hey
Singing, singing, hey

[Chorus]
Watch me do, watch me
Watch me do, watch me
Oh, wha-da-do, watch me
Let me hear you sing hey, hey, hey

[Intro]
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの

[Pre-Chorus]
だってさっき目が覚めて,なんともいえない気分なの
頑張って来たんだなって,胸が詰まって熱くなる
全盛期のJB (James Brown)は,I Feel Goodって言ったけど,アタシも同じ気分になって
ヘイ,ヘイ,ヘイって歌っちゃう

[Chorus]
よく見てて
アタシがこれから頑張るとこを
その目でちゃんと見ていてよ
ヘイ・ヘイ・ヘイって言いながら,みんなが歌っているとこを,アタシにも聞かせてよ

[Verse]
自分のことをトップだなんて,言うつもりはないけれど
クビレはあるし胸だってある
ちゃんと消さずに残してあるの,付き合ってた人たちが,送ってきた
DM(ダイレクト・メッセージ)とか,メッセージなんてのも
悪魔祓いをしてるみたいに,目がグルグル回っちゃう
別に先生じゃないけれど,教えてあげたいことがある
苦労もせずに簡単に,やってるように見えるから
どうやっているんだろってそんな風に思うでしょ?
その答えはね・・・

[Pre-Chorus]
だってさっき目が覚めて,なんともいえない気分なの
頑張って来たんだなって,胸が詰まって熱くなる
全盛期のJB (James Brown)は,I Feel Goodって言ったけど,アタシも同じ気分になって
ヘイ,ヘイ,ヘイって歌っちゃう

[Chorus]
よく見てて
アタシがこれから頑張るとこを
その目でちゃんと見ていてよ
ヘイ・ヘイ・ヘイって言いながら,みんなが歌っているとこを,アタシにも聞かせてよ

[Bridge]
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの
アタシはね・・・シーッ黙ってて
「ヘイター制限ダイエット」ってヤツをやってるところなの

[Pre-Chorus]
だってさっき目が覚めて(おはよう!)
なんともいえない気分なの
頑張って来たんだなって,胸が詰まって熱くなる
全盛期のJB (James Brown)は,I Feel Goodって言ったけど,アタシも同じ気分になって
ヘイって歌っちゃう
さあ一緒に歌おうよ

[Chorus]
よく見てて
アタシがこれから頑張るとこを
その目でちゃんと見ていてよ
ヘイ・ヘイ・ヘイって言いながら,みんなが歌っているとこを,アタシにも聞かせてよ

(余談)

リード文で述べた「糖質制限ダイエット」は,巷に溢れるダイエット法のなかでは,比較的マシなものに思えますが,ただ中には思わず目を疑うようなものも存在します。

妊娠した女性の尿から取ったホルモンを摂取した上で,一日の摂取カロリーを500キロカロリーにおさめるという方法,BeyonceやDemi Mooreもやったという,レモネードだけで過ごすという方法など,探せばいくらでも見つかりますが,その中でも衝撃度という点で群を抜いているのは,やはりサナダムシの卵の入ったカプセルを飲むという「サナダムシ・ダイエット」でしょう。

思わず「健康のためなら死んでもいい」というギャグを思い出してしまいました。

2016年10月8日土曜日

Sick of It スキレット (Skillet)

ヘヴィ/デス・メタルのファンではない私のような人間からすれば,スキレット(skillet)と言えば,料理関係のものであり,材料を揚げたり焼いたり焦がしたりするのに使う平底のフライパンのことですが,その分野の熱心な伝道者である私の友人に言わせると,日本公演が強く期待されているバンドのひとつなのだそうです。
To a person like me who's not a big fan of Heavy/Death meatl music, what the word 'skillet' brings is definitely something about cooking: a flat-bottomed pan used for frying, searing, and browning foods. To my friend who is an evangelist of such music, Skillet is one of those bands whose live performance in Japan is highly awaited.
Sick of It  (Skillet)
[Chorus 1]
If you're sick (3x)
If you're sick of it
If you're sick (2x)
If you're sick of it!

[Verse 1]
When everything you do
Don't seem to matter
You try but it's no use
Your world is getting blacker
When every time you fail
Has no answer
Every empty promise made
Is a reminder

[Pre-Chorus 2]
No one can make this better
Take control, it's now or never!

[Chorus 2]
Are you sick of it?
Raise your hands
Get rid of it!
While there's a fighting chance
Are you over it?
Bored to death?
Have you had enough regret?
Take a stand, raise your hands

[Chorus 1]

[Verse 2]
Every single day
I chase my own tail
Like a rat inside a maze
Got to get, got to get, get away
I'm running out of time
For me to break this
I'm tired of feeling like
I'm never going to make it

[Pre-Chorus 2]

[Chorus 2]

[Chorus 1]

[Bridge]
I'm tired of it
I'm over it
I'm bored of it
Got to fix this
I'm sick of it!

[Chorus 1]
Raise your hands
If you're sick
If you're sick of it
Raise your hands
If you're sick
If you're sick of it

[Verse 3]
Sick of it!
Raise your hands
Get rid of it!
While there's a fighting chance
Are you over it?
Bored to death?
Have you had enough regret?
Take a stand, raise your hands

[Chorus 1]
Are you sick of it?
If you're sick[x2]
If you're sick of it!
Get rid of it!
If you're sick[x2]
If you're sick of it!

[Verse 4]
Are you over it?
Bored to death?
Have you had enough regret?
Take a stand, raise your hands

[Chorus 1] (x2)

[Chorus 1]
もういい加減ウンザリで
どうにもこうにも耐えられなくて
もうほとほと愛想が尽きて
アホらしいと思ったら


[Verse 1]
何をやっても
意味なくて
努力したって結果が出ずに
状況も悪くなっていくばかり
失敗を繰り返しても
何かが掴めることもない
空約束を繰り返すたび
そうだったって気づくんだ

[Pre-Chorus 2]
他人が変えてくれるんじゃない
自分で変えなきゃダメなんだ,今やらなくちゃ後はない

[Chorus 2]
今の自分の生き方にウンザリしているんなら
両手を挙げて
そんなものとは縁を切れ!
まだ手遅れにならないうちに
もう投げたのか?
死ぬほどウンザリしてんのか?
イヤというほど後悔したか?
もしそうなら心を決めて,行動に出してみろ

[Chorus 1]

[Verse 2]
来る日も来る日も飽きもせず
無駄な努力を繰り返してる
迷路に入ったネズミみたいに
抜け出さなきゃって思ってるのに
俺には時間がないんだよ
こいつを断ち切るだけの時間が
こんな気分はウンザリなんだ
人生を負け犬のままで終わるのは

[Pre-Chorus 2]

[Chorus 2]

[Chorus 1]

[Bridge]
もうウンザリで
愛想が尽きた
もうほとほとイヤになってる
どうにかしなきゃダメなんだ
いい加減ウンザリだから!

[Chorus 1]
両手を挙げて態度に出せよ
もういい加減
ウンザリしているんなら
両手を挙げて行動に出せ
もういい加減
ウンザリしているんなら

[Verse 3]
ウンザリだ!
両手を挙げて態度に出せよ
そしてそいつと縁を切れ!
まだ手遅れにならないうちに
もう投げたのか?
死ぬほどウンザリしてんのか?
イヤというほど後悔したか?
もしそうなら,心を決めて,行動に出してみろ

[Chorus 1]
もういい加減ウンザリで
どうにもこうにも耐えられなくて
もうほとほと愛想が尽きて
アホらしいと思ったら
そんなもんとは縁を切れ!
もういい加減ウンザリで
どうにもこうにも耐えられなくて
アホらしいと思ったら

[Verse 4]
もう匙を投げたのか?
死ぬほどウンザリしてんのか?
イヤというほど後悔したか?
もしそうなら,心を決めて,行動に出してみろ

[Chorus 1] (x2)

(余談)

この曲はSkilletのフロントマンであるJohn Cooperが,発表当時の2013年の世界に不満を感じて書いたものらしく,Noisecreepに対して「周囲の状況に対する自分の感じ方や考え方について書こうとした。こういう感情を持つ人は多いはず。あまりに悲惨な事件が多すぎて,ボストンの爆弾事件みたいなショッキング事件さえ,以前ほどそう思われなくなっていて,これで本当にいいのかと思った。みんなこういう悲惨な事件にウンザリしている。この曲は,怒っているような感じで攻撃的な内容だけど,それが現実。そういうことに対する自分の気持ちだ」と語っているようです。